А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вечером мы отправились в обратный путь. Я сидел за рулем, Джулия долгое вр
емя молчала, глядя по сторонам, потом неожиданно сказала:
Ц Эти восхитительные дни с тобой я, наверное, никогда не забуду.
Я подтвердил:
Ц Я тоже.
Я пытался скрыть свою радость: все прошло удивительно гладко, рыбка креп
ко держалась на крючке. Наступил последний этап Ц подсечка. Оставалось
только взять деньги.
Ц Может, прокатимся в Галвестон на несколько дней? Ц спокойно спросила
она. Ц После того как покончим с делами в Хьюстоне?
Ничего на свете не желают так страстно, как женщину, когда она необходима.
Но как мало она интересует мужчину, когда перестает быть нужной. Я чуть бы
ло не ляпнул ей, что отныне она может искать себе кого хочет, но вовремя сп
охватился Ц не стоит превращать ее сейчас во врага.
Улыбнувшись ей, я со всей беззаботностью, на какую был способен, подхвати
л:
Ц Конечно, дорогая! Это будет замечательно!
Как бы не так, девочка моя! Едва деньги окажутся в моем чемодане, я сразу же
смоюсь, и она уже не сможет меня достать. Никто тогда не сможет меня достат
ь! А я доберусь до Далласа, продам машину и сяду в самолет. А уж там… Нет, пла
нов у меня было много.
Я, например, уже давно подумывал о Мацатлане, городке в восточной Мексике.
Два года назад я уже побывал там с командой футболистов. Мы отлично прове
ли время: отдыхали, ухаживали за мексиканками. Попадались такие, что я сра
зу понял: этот край словно специально создан для меня. Закончив дело, сраз
у же направлюсь туда с туго набитым бумажником и какой-нибудь малюткой. Т
олько меня здесь и видели!
К действительности вернул меня голос Джулии. Оказывается, она что-то гов
орила.
Ц Прости, дорогая, я задумался, Ц сказал я, обгоняя фургон и снова занима
я место в своем ряду.
Ц Я сказала, что нужно ненадолго заехать ко мне домой. Я заберу наконец п
ляжные принадлежности…
Ц Угу…
Я ничего не имел против. Пожалуй, Мексику это от меня не удалит.
А почему, собственно говоря, и не заехать? Уже темно, и меня никто не увидит
с ней, если мы заедем прямо в гараж. А из дома можно будет позвонить Таллан
ту, чтобы узнать, дома ли он. Эта предосторожность не помешает. Мысль о том,
что нужно Куда-то еще ехать ночью, не зная, где в данный момент этот сумасш
едший, не очень-то вдохновляла. Он отлично знал, что рано или поздно я верн
усь за своей машиной, и мог устроить засаду. Этот кретин способен на такое.

По дороге мы остановились, чтобы перекусить в ресторане; когда подъезжал
и к Уайлсу, было уже начало десятого.
Теперь машину вела Джулия. Мы ехали по тихим, малолюдным улицам. В районе,
где она жила, пешеходов вообще не было, а тишину нарушали только звуки рад
ио, которые неслись из открытых окон домов.
Джулия остановилась перед гаражом и вышла, чтобы открыть ворота. Потом с
нова села за руль и припарковала машину. Я подождал, пока она не закроет во
рота, и лишь тогда вышел. В гараже было очень жарко.
Джулия открыла дверь, ведущую на кухню, а я выключил фары и пошел следом за
ней.
В кухне она зажгла свет и улыбнулась мне:
Ц Вообще-то можно переночевать и здесь, а в Хьюстон отправиться завтра у
тром. Пораньше.
Ведь никто же не знает, что мы здесь. В темноте не очень хочется ехать, доро
гой, ты согласен?
Ц Нет, нужно ехать. Задерживаться я не собирался.
Ц Что ж, как хочешь.
Она была покладистой, чего я не ожидал.
Ц Только не зажигай света в гостиной.
Ц Но ведь позади дома пустырь! Ц удивилась Джулия. Ц Впрочем, если ты бо
ишься, не буду зажигать.
Ц Достаточно включить свет в столовой, и будет светло. Кроме того, я хочу,
чтобы ты позвонила Талланту.
Я не давал сбить себя с толку.
Ц Зачем? Ц спросила она, нахмурившись.
Ц Я должен знать, где он находится. Неужели ты этого не понимаешь? А потом
отправимся за моей машиной.
Джулия пожала плечами:
Ц Неужели ты так его боишься, Джо?
Ц Делай, как я говорю! Ц Я взял ее за руку и подтолкнул вперед. Ц Позвони
Талланту.
В гостиной было достаточно светло, чтобы видеть цифры на телефонном диск
е. Я сел на подлокотник кресла, стоявшего у двери. Кондиционер не работал,
и было очень душно. Джулия набрала номер. В трубке раздались гудки: никако
го ответа. Она повесила трубку, потом набрала еще раз Ц те же длинные гудк
и. Джулия снова положила трубку и вопросительно повернулась ко мне.
Мне все это очень не понравилось.
Ц Попробуй позвонить в магазин. Куда мог деться этот сумасшедший?
Ц Но он закрывает его в шесть часов. Я достал сигарету:
Ц Не имеет значения, попробуй!
Ц Хорошо… Но в это время там никогда никого не бывает.
Ц Не торгуйся. Он владелец магазина. А там всякое случается.
Она набрала номер:
Ц Хочешь, чтобы я передала ему что-нибудь от тебя?
Ц Нет… Как только услышишь его голос, сразу повесь трубку.
Талланта не оказалось и в магазине. Так я и думал!
Ц Ты знакома с его привычками? Как ты думаешь, где он сейчас может находи
ться?
Джулия пожала плечами.
Ц Понятия не имею.
Ц Может быть, он член какого-нибудь клуба? Играет на бильярде? Что он вооб
ще делает, когда не охотится за чужими женами?
Она опять безразлично пожала плечами:
Ц Немного увлекается астрономией. Играет в карты с соседями. Иногда езд
ит на рыбную ловлю. Откуда мне знать, где он сейчас?..
Я махнул рукой, чтобы она замолчала. Ясно было, что толку не добьешься. Все
это здорово осложняло мне жизнь. Размечтался, сентиментальный олух, о Ме
ксике! Нельзя ехать в Хьюстон, не зная, где Таллант. Но с другой стороны, мож
ет быть, у него не выдержали нервы и он вообще смотался отсюда. Я пробыл с Д
жулией четверо суток. Не торчал же он все это время в засаде возле моей маш
ины! Может быть, есть смысл рискнуть?
Ц Ладно, укладывай свои купальники, Ц сказал я. Ц Мы отправляемся.
Ц За твоей машиной?
Ц Конечно! Только поторапливайся.
Ц Мне хотелось бы переодеться перед дорогой.
Ц Хорошо, хорошо… Только побыстрей! Не копайся!
Ц Ты все-таки чего-то боишься.
У меня лопнуло терпение.
Ц Поторапливайся, черт бы тебя побрал! Она ушла по коридору, который вел
в другую часть дома, и почти сразу же возвратилась.
Ц Помоги мне там снять чемодан со шкафа. Мне не хватает сил.
Ц Хорошо, Ц сказал я и пошел за ней.
Коридор делал поворот, и дальше было довольно темно. Я взял ее за руку, что
бы не споткнуться и не упасть. Наконец мы добрались до ее спальни. Темноти
ща Ц хоть глаз выколи.
Ц Где здесь выключатель? Ц нетерпеливо спросил я и стал шарить рукой по
стене.
Ц Не там, Ц ответила Джулия. Ц Подожди, я сейчас зажгу.
Она ощупью сделала пару шагов и наткнулась на меня. В следующее мгновени
е ее руки обвили мою шею.
Ц Останемся здесь, Джо, Ц прошептала она. Ц Встанем на рассвете и до пол
удня сделаем все, что нужно.
Я попытался высвободиться:
Ц Нет!
Ц Прошу тебя…
Она еще крепче прижалась ко мне, и губы стали жадно искать мои.
В таких случаях мужчина часто бывает бессилен что-либо сделать. Он может
быть и усталым, и больным, но, когда его губы сливаются с губами красивой ж
енщины, он всегда реагирует одинаково. Я непроизвольно обнял ее.
Ц Крепче, крепче… Ц прошептала она и повисла на моих руках.
И в этот момент неожиданно щелкнул выключатель. По комнате разлился ярки
й свет. Я резко развернулся, отчего Джулия упала на пол. В кресле у двери си
дел Таллант. Ноги его были перекинуты через подлокотник, а на коленях леж
ало охотничье ружье.
Во взгляде его я не увидел ничего демонического, напротив, он был абсолют
но спокоен и холоден, когда сделал едва заметный жест рукой.
Ц Отлично сыграно, Джулия, Ц невозмутимо произнес он. Ц А теперь подви
нься немного влево и оставайся на полу.

Глава 14

Она отползла подальше от кровати.
Ц Сядьте, Харлан! Ц приказал Таллант.
Ц Но послушайте…
Ц Ружье, которое у меня на коленях, не, игрушка. И вы убедитесь в этом, если
станете брыкаться.
Я понял, что в моих интересах быть благоразумным.
Я присел на край кровати. Все три окна были наглухо закрыты шторами.
Я был немного напуган таким оборотом дела, но понял, что Таллант держит се
бя в руках. Ни на какого сумасшедшего он не был похож, наоборот. Стало ясно,
что они заранее разработали план операции, и сцена в домике у озера была ч
астью этого плана.
Ц Послушайте, Таллант… Ц начал я, Ц я не знаю, что вы задумали, но тем не м
енее мне кажется, вы забыли об одном…
Ц Не думаю. Ц Он покачал головой. Ц Пока нам ничто не угрожает. До самог
о последнего момента все было так, как мы и предполагали.
Он, прищурившись, смотрел на меня.
Джулия поднялась с пола и села на пуфик перед туалетным столиком, потом, д
остав пачку сигарет, улыбнулась Талланту:
Ц Я очень обрадовалась, увидев твой знак. Знак? О чем это она? Я удивленно п
осмотрел на нее.
Джулия снова улыбнулась:
Ц Судя по всему, мистер Харлан не понимает, что я имела в виду.
Таллант пожал плечами:
Ц Ничего, он скоро поймет все. У него будет время подумать.
Ц Что это значит? Ц резко спросил я. Джулия закурила и с довольным видом
уставилась на меня:
Ц Знак был самым элементарным, мистер Харлан. Вы не обратили на него вним
ания… На краю умывальника в кухне стояла грязная чашка из-под кофе. И знае
те, о чем она говорила…
Я перебил ее:
Ц Хватит! С меня довольно вашей чепухи!
Ц Эта чашка сказала мне, чтобы я пригласила мистера Харлана к себе в спал
ьню…
Она явно издевалась надо мной, но я решил не реагировать на это. Главное, д
ержи себя в руках, Харлан, дружище. Безвыходных положений не бывает. Нужно
выяснить, что они теперь хотят делать со мной.
Ц Ну, хорошо, хорошо! Я уже здесь. Что же вы собираетесь предпринять дальш
е?
Я хотел было сунуть руку в карман за сигаретами, но, увидев, что палец Талл
анта лежит на спуске и что он может неправильно истолковать мое движение
, решил не дергаться.
Таллант смотрел на меня со скучающим видом. Вероятно, она уже предупреди
ла его, что я вооружен. Ловко действуют, черт бы их побрал! Прочли, наверное,
целую кучу детективных романов.
Ц Вам бы работать в театре, Ц пошутил я.
Джулия посмотрела на меня.
Я прекрасно понимал, в каком положении очутился, но тем не менее не испыты
вал страха. Я был по-прежнему уверен в своем плане. Ничто не меняло того фа
кта, что они по-прежнему в моих руках. И ничего не смогут со мной сделать. Ес
ли, конечно, не потеряют рассудок.
Ц Ты все время находилась с ним? Ц спросил Таллант. Ц Ни на минуту не от
лучалась?
Ц Все время, Ц ответила она. Ц Но он звонил по телефону.
Ц Два раза? Ц уточнил он.
Ц Да. Один раз он соединился с Харли. Но тут, видимо, мы можем быть спокойны
.
Ц При чем здесь телефонные разговоры? Ц удивился я.
Ц Уточняем детали, Ц ответил Таллант.
Ц Но мне совсем неинтересно вас слушать… Ц начал я и почувствовал трев
огу: откуда он узнал, что я дважды звонил из номера?
Ц Сейчас объясню, Ц сказал Таллант. Ц Вы пришли к нам, чтобы продать сво
й сценарий. Вот мы и изучаем его, прежде чем купить. Не возражаете? Ведь он д
олжен стоить столько, сколько вы за него просите, не так ли?
Нет, продолжайте. Только введите меня в курс дела. Если я правильно понял,
сцена на озере была вами разыграна. Вы что, хотели выкурить меня из домика
, чтобы обшарить его? Таллант кивнул:
Ц В общем и целом, да.
Я не совсем понял, что он имел в виду под «общим и целым», но не стал уточнят
ь. В конце концов, это не так важно сейчас.
Ц Что же вы искали?
Ц Магнитофонную ленту. Я обернулся к Джулии:
Ц Может быть, вы повторите своему другу еще раз…
Она непонимающе вскинула ресницы:
Ц Что?
Ц По-моему, он до сих пор не верит, что я отослал ленту своему напарнику.
Ц Я твердо решил не сдаваться и стоять на своем.
Ц Я только видела, что вы опустили пакетик в почтовый ящик. Больше ничего
.
Ц Вы в своем уме?..
Таллант шевельнулся в кресле:
Ц Здесь очень душно, Джулия. Может быть, включить кондиционер?
Ц Хорошо. Ц Она вышла из комнаты.
Через несколько секунд заработал мотор, и Джулия вернулась.
Ц На что вы намекаете? Ц спросил я ее уже более спокойно. Ц Вы же видели,
как я отправил ленту по почте!
О! Я не сомневаюсь, что пакетик отправили. Но что в нем было, не могу сказать
. Может, лента, может, что-нибудь другое. Во всяком случае, мне показалось, ч
то ваша бандеролька слишком легко упала на дно почтового ящика. Уж очень
слабый стук раздался при этом. Вот я и подумала… Пакетик с лентой издал бы
более громкий звук. Правда, это мое предположение. Я ничего не утверждаю…
Важно другое. Ведь вы могли отправить ее и на свое собственное имя. Просто
вы хотели убедить нас, что у вас есть напарник, и поначалу вам это удалось.
Ведь вам именно это и было нужно, правда? Ц Она задумчиво посмотрела на м
еня: Ц Вы меня слушаете, мистер Харлан?
Ц Слушаю, но мне надоело… Значит, вы по-прежнему считаете, что бобина с пл
енкой у меня?
Ц Вы не совсем правильно поняли нас, мистер Харлан. Откровенно говоря, мы
не знаем, у вас она или нет. Если и у вас, то вы ее тщательно спрятали. Но дело
не в этом, а в том, что вы ее НИКОМУ НЕ ПОСЫЛАЛИ! Вот что главное! Ц И Джулия п
обедно уставилась на меня.
Я не сдавался. Если они почувствуют, что я колеблюсь,.Ц мне крышка.
Ц Вы с ума сошли! Вы же слышали мой разговор с человеком, которому я ее пос
лал!
Ц В самом деле? Ц вкрадчиво усмехнулась Джулия, взглянув на Талланта.
Ц А что ты скажешь по этому поводу, Дэн?
Я испытующе взглянул на Талланта.
Ц Когда вы с ним разговаривали? Ц спросил тот.
Ц Вчера утром, в начале одиннадцатого. Он поднял брови:
Ц Вы в этом уверены?
Ц Спросите у вашей милой подруги. Она была свидетельницей моего разгов
ора.
Таллант понимающе улыбнулся и переглянулся с Джулией:
Ц О, мы прекрасно знаем, что вы звонили по телефону. Но мы сильно сомневае
мся, что тот человек, с которым вы говорили, был в курсе ваших махинаций.
У меня по спине пополз неприятный холодок. Неужели они разузнали, с кем я г
оворил? Нет, не может быть! Джулия в это время была в ванной! Она не могла слы
шать, с кем я говорил!
Ц Странные мысли приходят вам в голову, Ц заметил я. Ц Джулия, вероятно
, может передать вам содержание нашего разговора.
В этом нет необходимости. Я знаю того, с кем вы говорили. И не думаю, чтобы он
занимался шантажом или был вашим соучастником. Это не тот человек, уверя
ю вас. И в голову ему подобное никогда не придет. Его зовут Джордж Грей. Он
Ц вице-президент и администратор компании «Межконтинентальные поста
вки Грея» в Форт-Уэрте. Сын основателя компании, богат Ц у него около сем
исот пятидесяти тысяч долларов, женат, имеет двоих детей, участник комме
рческого банка, а также нескольких благотворительных обществ. Блестяще
е положение в обществе. Неужели вы думаете, Харлан, что его можно выдать за
шантажиста? Мне, например, так не кажется.
У меня едва не отвисла челюсть. Слова застряли в горле. Откуда им это извес
тно?
Ц А теперь, Харлан, Ц холодно продолжал Таллант, Ц нам хочется узнать, п
родолжаете ли вы настаивать на том, что Грей является вашим соучастником
? И если нет, то почему вы не позвонили вашему действительному соучастник
у?
Я все еще не мог вымолвить ни слова.
Держа ружье на коленях, Таллант что-то достал из кармана. Я широко открыл
глаза Ц бобина с пленкой.
Ц Магнитофон Ц отличная штука, не правда ли, Харлан, Ц сказал он. Ц Час
тные детективы часто их используют. Один из них и был установлен у вас в но
мере…
Ах вот оно что! Они воспользовались моим же приемом!
Значит, они знали о содержании моего разговора с Джорджем!
Таллант подтвердил мои мысли:
Ц Совершенно верно, Харлан. Грей, считаем мы с Джулией, даже не подозрева
л, о чем вы с ним говорили. Он думал, вероятно, что вы говорите о предложении
, которое он вам сделал, и, совершенно очевидно, ничего не знает о бобине. Я н
е видел, что было в пакете, который вы ему послали, но уверен, что никакой пл
енки там не было… А теперь ваш черед говорить. Постарайтесь, чтобы все зву
чало правдоподобно. А мы с Джулией послушаем. Начинайте же, Харлан!
Я силился что-нибудь срочно придумать, составить мало-мальски спасител
ьный план. И я прекрасно знал, что они уничтожат меня, едва окончательно ув
ерятся, что я действовал в одиночку. Надеяться мне было не на что.
Ц Не буду повторять вам все то, о чем уже не раз говорил, Ц начал я, растяг
ивая время для обдумывания. Ц Но вы и сами хорошо понимаете, что эта лент
а может привести вас на электрический стул. Джулия ясно видела, как я опус
кал бандероль в почтовый ящик. И вы знаете, что при мне ее тоже нет. Вы ведь н
аверняка обшарили весь домик на озере до самой крыши, ведь точно? И ничего
не нашли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18