А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я ликовал. Как же все просто устроилось! Даже нельзя было и предположить ч
то-либо подобное!
Я встал и прошел в соседнюю комнату. Чиркнув спичкой, увидел большой паке
т. В нем действительно лежала пачка денег. У меня горели пальцы, пока я рас
сматривал эти деньги и старался представить себе, сколько места займут с
то тысяч, если восемь тысяч являют собой столь солидную пачку. Невероятн
о! Харлан, старина, тебе неслыханно везет. Ради этого стоило лишиться мест
а в команде!
Наконец я вернулся с деньгами в спальню и положил их на ночной столик. Час
ть купюр упала на табуретку. Я снова зажег спичку и посмотрел на Джулию.
Ц Что случилось? Ц спросила она.
Ц Какая чудесная картина! Обнаженная женщина, а вокруг рассыпанные ден
ьги.
Она потянулась.
Ц А вы сентиментальны, Ц с насмешливой улыбкой сказала она.
Ц Угу… Живу только ради красоты! Особенно ради такой.
Ц И в то же время страшно практичны. Наверное, ваш идеал Ц хорошо прожар
енный бифштекс и бутылка дешевого виски. Я угадала?
Ц Виски я вообще не пью.
Спичка догорела до конца, и я ее бросил. Потом присел на край кровати и заж
ег следующую, чтобы прикурить сигарету. Она продолжала изучающе смотрет
ь на меня.
Ц Знаете, чем вы меня заинтересовали?
Ц Нет. Ц Я снова чиркнул спичкой.
Ц В вас одновременно живут два человека: примитив и интеллектуал. Часто
ваши поступки довольно примитивны, но иногда, когда вы занимаетесь тольк
о удовлетворением собственных, примитивных потребностей, вы проявляет
е довольно ума и изобретательности. Такого странного сочетания мне рань
ше не доводилось встречать.
Ц Вполне с вами согласен. Можете написать обо мне книгу.
Ц Короче говоря, вы великолепный экземпляр породистого животного, Ц з
асмеялась она со странным выражением.
Догорела и эта спичка, а перед моими глазами все еще лежала куча денег.
Я не в силах был оторвать взгляд от этой картины. Ничего подобного мне ник
огда в жизни еще не приходилось испытывать. Потрясающее чувство богатст
ва!
Ц Вы просто берете все, до чего можете дотянуться… Ц Джулия тем времене
м все еще рассуждала.
Ц Конечно, конечно…
Ц Но мне кажется, Ц продолжала она, Ц что у вас и у меня есть что-то общее
, и причем в гораздо большей степени, чем вы думаете.
«Ох уж эти женщины! Ц подумал я. Ц Вечно они о чем-то серьезно думают. За и
сключением тех минут, когда спят или содрогаются в объятиях мужчины. Они
охотно задирают перед вами юбку, чтобы полностью вкусить любовных утех,
но потом должны обязательно проанализировать свой поступок. Даже в тех с
лучаях, когда млеют от вожделения. Для них самое главное Ц добиться свое
го, а каким образом они этого достигнут, совершенно безразлично…»
Придя к этому заключению, я снова заключил ее в объятия, закрыв ей рот поце
луем и заставив таким образом покончить с разглагольствованиями. Это са
мый простой способ быстро освободиться от утомляющей женской болтовни.

Она подчинилась мне с таким восторгом и страстью, которые трудно было в н
ей предположить, и я совсем потерял счет времени, находясь в том блаженно
м состоянии, когда чувствуешь, что весь растворился в женской плоти и эта
плоть жаждет удовлетворения.
Весь следующий день мы провели возле домика. После обеда мы отлично иску
пались в озере. Она, правда, не захватила с собой купального костюма, но эт
о ее нисколько не волновало. После купания она надела шорты и пуловер с ко
роткими рукавами, и мы уселись на веранде пить пиво. На нее было приятно см
отреть, хотя я уже был утомлен любовными играми, которые продолжались по
чти беспрерывно около суток Ц и дома, и на пляже, и даже в воде. Эта крошка у
мела любить и разбудила бы даже мертвеца. А мужчина ей нужен был в любой ча
с дня или ночи. Не удивительно, что одного супруга ей было маловато. Бедняг
а Кеннон… И кстати, Таллант…
Ц Вы очаровательный маленький бесенок, Ц сказал я.
Она блаженно улыбнулась и принялась рассматривать свои стройные ноги.

Ц Тысяча благодарностей, мой дорогой, но вы можете меня испортить своим
и комплиментами.
Ц А как же теперь Таллант? Ц спросил я.
Ц А что Ц Таллант?
Ц Он думает, что вы в Далласе?
Ц Возможно… Но разве это имеет какое-нибудь значение? Ц Она была совер
шенно невозмутима.
Ц Никакого, если не считать, что он может получить нервный шок, если узна
ет, где вы на самом деле.
Визитеры вроде Талланта мне были ни к чему.
Ц Ба… Но ведь он ничего не сможет нам сделать!
Ц Конечно! Если будет держать себя в руках. Но он не такой выдержанный, ка
к вы. Легко теряет голову… Зачем же доводить его до крайностей? Это может о
чень плохо кончиться для всех троих…
Она насмешливо рассмеялась:
Ц Вот они, нежные слова, которые я надеялась услышать от любимого челове
ка…
Ц Я просто хотел сказать, что наша история и так довольно сложна, чтобы з
апутывать ее отношениями личного порядка. Мне совсем не хочется, чтобы о
н застал нас здесь вместе. Думаю, что и вам тоже.
Она лениво пожала плечами:
Ц Я ему не принадлежу.
Ц Вот уж чего не сказал бы. Ц Я вспомнил Пурвиса. Ц А вы разве не собирае
тесь за него замуж?
Ц Еще не решила. Необыкновенная женщина!
Ц Он что же, успел надоесть вам?
Опершись на локти, она задумчиво посмотрела на меня:
Ц Он как-то странно ведет себя. Кажется, с ним что-то произошло. Возможно,
вы меня больше устроили бы.
Вот этого мне только и не хватало!
Ц Да, да, конечно, мы можем любить друг друга до изнеможения. Но не надо заб
ывать о деле, договорились? Давайте забудем о нем тогда, когда я получу всю
сумму. Дело это срочное, и я не хочу, чтобы нервы или ревность помешали дов
ести его до конца. Ведь достаточно одного неверного хода, и полиция сразу
же станет крутиться возле нас.
Неужели она этого не понимает?
Ц Ищете повод отделаться от меня? Ц холодно спросила она.
Ц Конечно нет. Но я пытаюсь быть благоразумным.
Ц Ну и будьте им сколько угодно, а я останусь здесь!
Ц Пожалуйста! Пожалуйста! Но от этого ничего не изменится.
Ц Во всяком случае, я все равно уехала бы куда-нибудь на уик-энд, Ц с улыб
кой сказала она. Ц А здесь мне очень нравится.
Ц Приятно слышать.
Она расхохоталась, и я сдался. У женщин всегда отсутствует логика. Но, с др
угой стороны, если здраво поразмыслить, зачем Талланту здесь появляться
? И откуда он может догадаться, что она у меня? Похоже, мне тоже очень не поме
шает нормальный отдых. Это от нервов. Мне ведь никогда не приходилось зан
иматься подобными делами. «Успокойся и лови момент, Ц сказал я себе, Ц в
се будет в порядке».
Я решил не тревожиться попусту.
Наш разговор происходил в пятницу, во второй половине дня. А в субботу утр
ом, в десять часов, когда мы пили кофе, в дверях внезапно появился Таллант.
В правой руке он держал револьвер и, судя по всему, был настроен весьма агр
ессивно.
По счастливой случайности, Джулия, вопреки обыкновению, оказалась одето
й. В течение двух суток она в основном расхаживала совершенно нагой, но в с
убботу, выбравшись из постели, почему-то надела плиссированную юбку и бл
узку. Я еще подумал, с чего это она решила наряжаться. Но решил не вникать. М
ожет быть, именно это обстоятельство и сыграло решающую роль, не знаю. Воо
бще-то это мало что меняло. Ведь не приезжала же она ко мне на уик-энд тольк
о для того, чтобы угостить меня ананасами. Это было просто очевидно! И тем
не менее, появись он здесь в тот момент, когда мы барахтались в постели, а н
а Джулии не было ничего, кроме лака для ногтей, этот бизон сразу бы укокоши
л нас. Даже не дав рта открыть. Но и сейчас, несмотря на все юбки и блузки, си
туация была довольно пикантной. Никому не желаю ничего подобного.
Она сидела за столом, напротив открытой двери, я, стоя у печурки, наливал с
ебе вторую чашку кофе, когда услышал его голос:
Ц Смотрите-ка, какая идиллия!
Я быстро повернулся. Таллант стоял на пороге, заняв своей широченной гру
дной клеткой весь дверной проем. Губы его дрожали. Блуждающий взгляд и не
бритое несколько дней лицо придавали ему зловещий вид. Казалось, он вот-в
от бросится на меня и перегрызет глотку.
Мой револьвер валялся в чемодане в другой комнате, а сам я был в восьми шаг
ах от Талланта, и под рукой ничего, кроме кофеварки.
Я почувствовал, как холодок пробежал по коже. Но Джулия оставалась довол
ьно спокойной, и он это почувствовал. Она действительно умела оказывать
на него влияние.
Она мило улыбнулась ему, этого оказалось достаточно, чтобы он опешил. Она
пошутила:
Ц Итак, мы переходим к известной ситуации Ц любовь втроем!
Я не нашел ничего лучшего, как молить Бога, чтобы Таллант излил свой гнев н
а нее одну, а обо мне забыл навсегда. В конце концов, она явилась сюда сама, н
икто ее и звать не звал.
Он медленно вошел в комнату и остановился таким образом, чтобы видеть на
с обоих. На нем были темные брюки и белая, испачканная на груди рубашка с з
акатанными рукавами. Общий вид человека, который пропьянствовал нескол
ько дней. Но хотя теперь он и не был пьян, зато явно потерял способность уп
равлять своими чувствами и потому был опасен вдвойне.
Он уставился на Джулию.
Ц Значит, отправилась в Даллас? Ц злобно прошипел он.
Она безразлично посмотрела на него:
Ц Кому ты задаешь этот вопрос? Мне, дорогой?
Ц Могла бы придумать что-нибудь более правдоподобное, ведьма проклята
я.
Джулия скучающе покачала ногой.
Ц Я не лгала… Ц Она пожала плечами. Ц Я действительно отправилась в Да
ллас, но потом изменила решение. Мне показалось, что будет лучше остаться
здесь. Ц Она мило улыбнулась. Ц И не жалею. Провела время с большей польз
ой.
Я боялся вздохнуть и мечтал лишь о том, чтобы он не заметил, что я еще жив. Мо
жет, он ограничится тем, что прикончит ее и уйдет? Ему просто-напросто нич
его не оставалось другого… Я бы сейчас с удовольствием убил ее…
Таллант подошел к столу и уставился на Джулию. Вены на его лице вздулись. В
незапно он поднял револьвер и направил ей прямо в лицо:
Ц Посмотри сюда! Посмотри на меня, грязная шлюха!
Она спокойно подняла глаза:
Ц Да, дорогой? Что ты собираешься делать?
Ах, если бы она хоть как-нибудь попыталась смягчить его! Ведь пока он гово
рит, остается шанс на спасение. Надо же дать ему выговориться! Неужели она
настолько глупа, что не понимает этого! Ведь ей не уйти от него!
Ц Таллант, Ц наконец выдавил я, но он меня не услышал. Щека его дергалась
в нервном тике.
Ц Зачем я повстречался с тобой! Почему ты не сдохла, едва появившись на с
вет? Взгляни на себя! И подумать только, ради этой шлюхи я пошел на…
Ц Таллант! Ц повторил я громче. На этот раз он меня услышал.
Ц Не выскакивай! Ц бросил он. Ц Дойдет очередь и до тебя!
Я решил, что бросить все на самотек сейчас будет равняться смертному при
говору.
Ц Не будьте идиотом, Таллант! У вас нет шансов выйти сухим из воды. Если вы
нас убьете, полиция получит бобину с пленкой и наша песенка спета. Вы дейс
твительно хотите закончить жизнь на электрическом стуле?
Ц Заткнись! Ц рявкнул он. Ц Плевал я на твой стул. Неужели вы думаете ис
пугать меня
Ц Одумайтесь, Таллант! Ц продолжал я увещевать его, как сиделка капризн
ого больного, стараясь придать своему голосу побольше ласковости. Ц И н
е ведите себя как ребенок. Уезжайте отсюда, и никто ничего не узнает. Чего
вам-то волноваться? Деньги идут не из вашей кармана. Платит миссис Кеннон
. Чего вам-то надо?
Ц Убить вас обоих!
«Осторожно, Ц сказал я себе. Ц Не двигайся и не раздражай его. Он сейчас п
охож на животное; малейшая оплошность Ц и он бросится на кого-то из нас. Д
ай ему выговориться и излить всю злобу. Скоро он придет в себя и не захочет
обагрять руки кровью. Только бы она не начала снова дразнить его».
Но случилось как раз то, чего я боялся. Он; снова заговорила издевательски
м тоном:
Ц Значит, ты шпионил, дорогой? Тебе известно, что я этого очень не люблю!
Он повернулся к ней.
«Запусти в него кофемолкой, Ц подсказал мне внутренний голос. Ц Именно
так поступают герои киноэкрана».
Но я не успел. Таллант вдруг как-то странно скис, огляделся безнадежным, б
луждающим взглядом и застонал:
Ц Ну почему?.. Почему ты это сделала? Ц Он, кажется, был готов зарыдать! Ц
Джулия..
Кажется, еще немного, и он упадет пере, ней на колени! Я в изумлении застыл, з
абыв про кофеварку.
Ц Убирайся! Ц брезгливо выкрикнула она.
Джулия!.. Ц Он выронил револьвер и опустил голову. Ц Джулия!.. Потом повер
нулся и выбежал из комнаты. Я подхватил револьвер и вышел на веранду. Шата
ясь как пьяный, Таллант брел по тропинке и вскоре исчез из виду. Его машина
стояла, вероятно, где-то дальше в кустах.
Джулия подошла сзади и взяла меня за плечи. Я рванулся, схватил ее за блузк
у и влепил пощечину. Она вскрикнула и отшатнулась.
Ц Ты что? Ц вскрикнула она, негодуя.
Дрожащей рукой я вытер пот со лба и, не обращая на нее внимания, вернулся в
комнату. Там бросил свой чемодан на кровать и стал укладываться. Ну их все
х, с их чертовыми скандалами!
В проеме двери появилась Джулия. Лицо ее было бледным, на щеке ясно выделя
лся след от дара. Какое-то время она удивленно наблюдала за мной.
Ц Что ты собираешься делать? Ц поинтересовалась она, опершись о косяк.

Я, не оборачиваясь, прошипел:
Ц Ты просто дура…
Ц Почему?
Я выпрямился, держа в руках рубашку:
Ц Возможно, тебе совсем не нужна твоя жизнь, но уверяю, что не собираюсь п
одыхать!
Ц Но ведь он же не опасен, Ц возразила на, пожав плечами.
Ц Конечно! Совсем не опасен! За всю свою жизнь отправил на тот свет тольк
о двоих! Младенец! Кроткий ягненок! Ты права, беспокоиться мне совершенно
не о чем…
Ц Значит, ты боишься его? Ц спросила она с презрением.
Как же она мне надоела! Все они!
Ц Лучше не зли меня… Если я потеряю контроль над собой, могу тебе шею све
рнуть.
Ц Но что же все-таки случилось? Ц удивилась она. Ц Ведь ты отлично знае
шь, что OJ ничего не может тебе сделать!
Я подошел к ней и сказал прямо в глаза:
Ц Попытайся понять, что, если он потеряет голову, ему будет плевать на эт
у магнитофонную ленту. Это все равно что тушить пожар из детской лейки. А т
ы, вместо того чтобы успокоить его, нарочно еще больше раздражаешь. Как бу
дто ты ничего не понимаешь! Он уже убил двоих… И только из-за тебя. Понимае
шь? Только из-за тебя! Хотя мог купить такую любовницу за пачку сигарет. Но
тем не менее он это сделал! А теперь, понимая, что дело может кончиться для
него электрическим стулом, он вдруг увидел, что ты ему даешь отставку. Что
он должен чувствовать, ты понимаешь? Не опасен! Я еще удивляюсь, что он тра
тит столько времени на пустые разговоры Я бы давно разнес тут все в клочь
я, и тебя Ц первую! Понятно?
Ц Но ведь ты забрал его револьвер?
Ц А ты полагаешь, что он не сможет приобрести другой?
Ц Но чего же ты хочешь?
Ц Поскорее убраться отсюда, пока цел. Совсем не хочу отправляться к прао
тцам. Что-что, а это в мои планы никак не входит.
Она удивленно подняла брови:
Ц А что будет со мной?
Похоже, она спятила следом за Таллантом.
Ц Меня это не интересует. Во всяком случае, как мы условились, в четверг у
тром ты приедешь в Хьюстон с деньгами. А до тех пор можешь развлекаться хо
ть с целой пожарной командой…
Ц Ты не смеешь разговаривать со мной таким тоном!
Ц А-а, лучше помолчи! Ц Я снова склонился над чемоданом. Пора сматывать у
дочки. Надоел мне этот пикник!
Ц Как же ты все-таки глуп…
Я бросил в чемодан пижаму.
Ц Джо. Ц В ее голосе прозвучали жалобные нотки.
Я обернулся. Она стояла, прислонившись к косяку, и глаза ее были полны слез
.
Ц Прости меня, Ц прошептала она.
Да, актриса она была великолепная. В мгновение ока превратилась из разгн
еванной фурии в обиженную девочку.
Я уже твердо решил послать ее ко всем чертям, но в последнее мгновение мне
в голову пришла трезвая мысль. Ведь если она вернется домой, Таллант снов
а может устроить сцену и от ревности даже убить ее. Но этого допустить нел
ьзя. Может, лучше увезти ее с собой? Тогда я буду уверен, что до четверга она
будет жива. И я передумал:
Ц Ладно, прости и ты меня… Надо сознаться, что его приезд крепко выбил ме
ня из равновесия.
Она сразу радостно улыбнулась:
Ц Если ты не хочешь оставаться здесь, давай поедем еще куда-нибудь.
Ц Это я и хотел предложить… Будем как молодожены, проводящие медовый ме
сяц. Хочешь?
Ее глаза заблестели.
Ц Как хорошо! Ц воскликнула она. Ц А куда поедем?
Ц Все равно куда, дорогая.
Ц В Хьюстон?
Ц Нет, туда Ц в четверг.
Я не хотел задерживаться в Хьюстоне больше, чем того потребует дело. Кто з
нает, может быть, шофер все-таки сообщил полиции мои приметы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18