А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И не вздумай околачиваться на галерее, Ц крикнула ей вслед Марион.
Когда дверь закрылась, Марион опустилась на подушки. Умерла ли Ханна? По о
брывкам случайно подслушанных родительских разговоров она подозревал
а, что Ханна сбежала с мужчиной. Если это правда, тогда понятно, почему род
ители не хотели поделиться с детьми этой тайной. Тайна принадлежит прошл
ому, и пусть она там и остается. Едва ли Фебе удастся докопаться до правды,
но если даже и удастся, ничего страшного.
Мысли Марион вернулись к туалетному столику и сумочке. Вздохнув, она вст
ала с кровати и осмотрела ушибленные пальцы. Опухоли, насколько она могл
а видеть, не было, но малейшее движение причиняло боль.
Она потянулась за тростью и с ее помощью доскакала на здоровой ноге до ст
олика. В сумочке, рядом с носовым платком, она обнаружила записку: «Молчан
ие Ц золото. Тебя предупредили».
Марион смяла записку в кулаке, подумав, что еще никто, наверное, так не оши
бался в человеке, как она ошиблась в Дэвиде.
Ц В самом деле, Брэнд, я не знаю, как ты можешь так жить. Ц Эш Денисон нашел
в буфете бутылку и плеснул в стакан бренди. Ц Ты же не нищий. Ты бы мог жить
как король, если бы захотел. Зачем ютиться в этих ужасных комнатах в Сент-
Джеймсе, когда мог бы премило устроиться в Олбани или на Бонд-стрит?
Ц Слишком фешенебельно, на мой вкус. Ц Брэнд оглядел скромно меблирова
нную комнату. Ц Это соответствует моим целям, а непрошеных гостей здесь
не бывает. Если кто-то желает найти меня, то может обратиться в контору на
Фрит-стрит. Ты бы удивился, если б узнал, как много читателей хотели бы най
ти меня, чтобы плюнуть в лицо.
Ц А как же красота и изящество? Ц Эш расположился в кожаном кресле по др
угую сторону камина и с плохо скрываемым отвращением взглянул на стакан
в своей руке: Ц Где хрустальные бокалы и графины? Где столовое серебро? Ба
рхатные портьеры?
Слова Эша заставили Брэнда вспомнить Прайори, богатую резиденцию его от
ца, утопающую в роскоши и великолепии. Брэнд жил там одно время, но никогда
не называл особнякдомом. Дом для него был там, где дед, мамин отец, растил е
го. А после дедушкиной смерти он и вовсе перестал задумываться о доме.
Брэнд глотнул бренди и сказал:
Ц Для счастья мне не нужны так называемые красивые вещи. Уютного огня в к
амине и мягких кресел мне вполне достаточно для комфорта. Не беспокойся,
Эш, я не привожу сюда женщин.
Ц Женщин? Ц хохотнул Эш. Ц Каких женщин? Ты же не можешь выкроить для ни
х времени, ты поглощен своими газетами. А теперь, когда ты надумал баллоти
роваться в парламент, свободного времени у тебя и вовсе не останется. А чт
о же Джулия? Где она сейчас?
Ц Джулия, Ц равнодушно ответил Брэнд, Ц указала мне на дверь.
Эш поперхнулся глотком бренди и откашлялся, прочищая горло.
Ц Так вот оно что, Ц сказал он наконец. Ц Твой интерес к Джулии иссяк, и к
ак истинный джентльмен ты позволил ей отвергнуть себя. Это, случаем, не им
еет отношения к леди Марион, а? Ц Не обращая внимания на хмурый взгляд Бр
энда, Эш весело продолжил: Ц Видел я твое лицо сегодня, когда леди Марион
скатилась с лестницы. Я думал, это ты рухнешь в обморок, а не леди Марион.
Ц Не преувеличивай. Я был встревожен, вот и все. Но я рад, что ты поднял эту
тему, ведь я пригласил тебя сюда, чтобы поговорить о Марион.
Брэнд помолчал, собираясь с мыслями, а Эш тем временем взял с буфета бутыл
ку бренди, наполнил стакан Брэнда и стал терпеливо ждать, когда друг начн
ет.
В конце концов Брэнд сказал:
Ц Думаю, ты знаешь, как близки мы были с тетей Марион.
Ц Эдвиной Ганн? Я знаю, что до смерти дедушки она была твоей учительницей
. И знаю, что ты поддерживал с ней связь все эти годы.
Ц Она написала мне за две недели до смерти. К несчастью, письмо было посл
ано в контору на Фрит-стрит, где оказалось погребенным под кучей писем от
читателей. В результате оно дошло до меня уже после смерти Эдвины и я не ус
пел расспросить ее. А потом я уже не видел смысла разбираться и бросил пис
ьмо в огонь. Это было сумбурное письмо о ее младшей сестре Ханне. Наскольк
о мне известно, лет двадцать назад она сбежала бог знает с кем. Во всяком с
лучае, так считают в Лонгбери, впрочем, Эдвина не подтверждала и не отрица
ла этого. Я никогда не слышал, чтобы она говорила о Ханне, и никогда не расс
прашивал. Я был слишком молод и слишком почтителен, чтобы лезть человеку
в душу.
Ц Ты знал Ханну?
Ц Нет. Она была гувернанткой в Брайтоне и приезжала домой только на кани
кулы Ц на неделю-другую. Может, я и встречал ее, но не помню.
Он помолчал, ненадолго вернувшись мыслями в прошлое, затем продолжил:
Ц Эдвина написала, что скорее всего Ханну кто-то убил и что ее племянниц
а Марион может опознать убийцу. Одно я знаю наверняка: Ханна была в гостях
у Эдвины, когда Марион и ее мать тоже гостили там, и именно тотда Ханна исч
езла.
Эш выглядел потрясенным.
Ц Не мог бы ты, Ц медленно проговорил он, Ц повторить это.
Брэнд повторил, снабдив свое объяснение подробностями.
Ц В своем письме Эдвина написала, что в тот вечер Ханна поссорилась с сес
трами и ушла из коттеджа, поклявшись никогда не возвращаться. Нет, Эдвина
не сказала, из-за чего произошла ссора.
Брэнд замолчал и глотнул бренди, приводя в порядок мысли.
Ц Насколько я знаю, Эдвина никогда не заявляла о пропаже сестры, значит,
она считала, что Ханна сбежала, возможно, с каким-то мужчиной. Во всяком сл
учае прошли годы, прежде чем Эдвина от кого-то услышала, что Марион бродил
а по окрестностям в ту ночь, когда Ханна исчезла. Она не написала, кто сказ
ал ей об этом.
Ц Откуда они знают, что это была та самая ночь?
Ц Не знаю, но это так. Тот человек дал ей понять, что Ханна оказалась втяну
той в какой-то обман и что Марион может быть свидетельницей. Коттедж Эдви
ны окружен лесом и расположен недалеко от Прайори с его многочисленными
постройками и обширными землями. Если Ханну убили, места, где спрятать те
ло, было предостаточно.
Ц Ну и дела, однако. Двадцать лет верить, что твоя сестра сбежала, затем вн
езапно решить, что ее убили? Сдается мне, кому-то взбрело в голову так пошу
тить, а иначе почему бы не сказать об этом сразу после исчезновения Ханны?

Ц Эти же самые вопросы я задавал себе, читая письмо. Однако существует ещ
е один фактор, который усиливает мой скептицизм. Ц Он отпил глоток бренд
и, затем продолжил: Ц Когда я был в Лонгбери на похоронах, до меня дошли ко
е-какие слухи. Последнее время Эдвина, похоже, была не в себе. Она стала заб
ываться и путать прошлое с настоящим, все больше и больше впадая в детств
о. Понимаешь, о чем я думаю?
Ц Что у нее было старческое слабоумие. Ц Эш вздохнул. Ц Чего она хотела
от тебя?
Ц Чтобы я навестил ее, она хотела поговорить со мной с глазу на глаз, Ц до
бавил он с оттенком горечи. Ц Но к тому времени, когда я получил письмо, бы
ло уже слишком поздно. Во всяком случае, я прочитал письмо уже после того,
как услышал о ее слабоумии, поэтому не воспринял его всерьез и не стал раз
гадывать тайну двадцатилетней давности. Мне было известно, что Марион жи
вет в Озерном крае. Я хотел написать ей, но боялся огорчить известием, что
ее тетя к концу жизни повредилась умом. В общем, я ничего не предпринимал.

Ц До тех пор, пока леди Марион с сестрами не появились в Лондоне?
Брэнд кивнул, вытянув длинные ноги к весело потрескивающему огню, и поуд
обнее уселся в кресле.
Ц Я не хотел расстраивать или пугать Марион, рассказав о письме Эдвины. З
ачем, если все это было плодом воображения старой женщины? Поэтому я прос
то познакомился с ней и попытался разговорить. Ц Он оторвал взгляд от пл
яшущих языков пламени в камине и взглянул на Эша. Ц Она ничего не знает. В
сущности, она едва помнит Лонгбери. Она помнит тетю Эдвину и Ханну, но не п
омнит, что Ханна исчезла как раз тогда, когда она была там. Когда я спросил
ее, где Ханна сейчас, она ответила, что Ханна умерла молодой.
Эш усмехнулся:
Ц Ты хочешь сказать, что сестры Ханны пытались скрыть ее позор, сочинив с
казку про раннюю смерть? Держу пари, она убежала с женатым парнем, и родные
никогда не простили ее за это. Типично!
Брэнд пожал плечами:
Ц Я считал, что исполнил свой долг перед Эдвиной и могу забыть об этом, но
Марион столкнули с лестницы. А неделю назад ее ограбил какой-то разбойни
к в Воксхолл-Гарденз. О нет, Марион ничего не говорила мне об этом. Я узнал о
т Фебы.
Ц Совпадения, Ц фыркнул Эш, Ц с кем не бывает.
Ц Другие согласились бы с тобой, Ц отозвался Брэнд, Ц но я газетчик, у м
еня чутье на такие веши. Я думаю, все, что произошло с Марион, не случайно, во
т только не знаю, имеет ли это отношение к Лонгбери.
По лицу Эша он видел, что тот складывает в уме кусочки и заполняет пробелы.
Наконец Эш хмыкнул:
Ц Уверен, что ты рассказал мне не все. Либо леди Марион не призналась теб
е, либо был и третий случай, о котором ты по какой-то причине не хочешь упом
инать.
Ц Ты ошибаешься по обоим пунктам. Ц Брэнд допил бренди и поставил стака
н. Ц Повторяю: я полагаюсь на свое чутье.
Брэнд вспомнил ее испуганный взгляд, когда он склонился над ней у поднож
ия лестницы, и позже, в карете, когда на его вопрос у нее вырвалось: «Дэвид».

Он надеялся, что эти неприятности прибыли в Лондон из Озерного края, ибо е
сли их источник Лонгбери, это значит, что ему следовало отнестись к письм
у Эдвины серьезно. Это значит, что он не должен был с такой готовностью вос
принимать ее смерть как несчастный случай. Это значит, что Марион опасно
ехать в Лонгбери.
Ц В любом случае, Ц в конце концов сказал он, Ц я решил сделать то, чего х
отела от меня Эдвина: разгадать тайну исчезновения Ханны.
Ц По-твоему, это разумно? Ты можешь потревожить осиное гнездо.
Ц Я это прекрасно понимаю, но Марион бросить не могу.
Он поднял глаза и обнаружил, что Эш задумчиво разглядывает его.
Ц Я был прав! Ц провозгласил Эш. Ц Ты увлечен ею! Ты постоянно называешь
ее Марион, а не леди Марион!
Когда Брэнд сердито взглянул на него, Эш ухмыльнулся:
Ц Ты играешь в опасную игру, друг мой.
Брэнд пристальным взглядом безуспешно попытался прогнать веселость из
глаз Эша.
Ц Я чувствую ответственность за нее. Полушутя, полусерьезно Эш продолж
ил:
Ц О, именно так все и начинается. Ты и глазом моргнуть не успеешь, как угод
ишь в ловушку для холостяка. Вспомни Джека.
Джек был их общим другом и когда-то убежденным холостяком, но теперь счас
тливо женился. Эш поднялся.
Ц Хочешь совет? Остерегайся миссис Милфорд. У белокурой Джулии, возможн
о, личико богини, но характер дьяволицы. Ей не понравится, что какая-то дру
гая женщина вторглась на ее территорию.
Ц Я же сказал, Ц проворчал Брэнд, Ц что это она прекратила нашу связь.
Ц Думаешь, это имеет значение для такой женщины, как Джулия? Удивляюсь, к
ак она до сих пор не набросилась на тебя с обнаженными клыками.
Ц Она в Париже.
Ц Тогда понятно. Вернется, как только услышит, что другая женщина удосто
илась твоего расположения.
Ц Может, ты сядешь? Ц рявкнул Брэнд. Ц И прекрати свои шуточки! Я позвал
тебя не для того, чтоб в игры играть. Ты мой друг, и мне нужна твоя помощь.
Эш посерьезнел. Он медленно опустился в кресло.
Ц Зачем тебе моя помощь?
Ц Разве я не ясно выразился? Не удивлюсь, если произойдет третий инциден
т Ц ну, знаешь, одно из этих совпадений, которые могут случиться с каждым?
Однако я не могу быть везде сразу. Я согласился выставить свою кандидату
ру от нашей партии на предстоящих дополнительных выборах, следовательн
о, в ближайшее время буду плотно занят. К тому же надо подумать о газетах. М
не придется проинструктировать первого заместителя насчет дел в мое от
сутствие.
Ц Сдается мне, Ц хмыкнул Эш, Ц слишком много удочек у тебя закинуто.
Ц Потому-то мне и нужна твоя помощь.
Ц Я слушаю.
Брэнд длинно, медленно выдохнул.
Ц Мне нужно, чтобы кто-то присматривал за Марион, по крайней мере пока он
а не устроится в Лонгбери. Сделаешь это?
Эш улыбнулся:
Ц С удовольствием, дружище, с удовольствием.
Проводив Эша, Брэнд вернулся в гостиную, где его слуга убирал со стола. Мэн
ли было за пятьдесят, когда-то он служил в кавалерийском полку. Незаменим
ый в отношении лошадей, он был уволен своим последним нанимателем за неп
окорность. Вернее, он был уволен несколькими нанимателями за непокорнос
ть. Не вызывало сомнений, что Мэнли не знает своего места, но ему посчастли
вилось найти такого хозяина, который восхищался именно этим качеством.

К сожалению, его таланты пропадали зря, потому что Брэнд не держал конюшн
ю. Он не видел в этом необходимости, арендуя лошадей и коляску на платной к
онюшне на Пэлл-Мэлл. Что ж, пора порадовать старого слугу.
Ц Мэнли, Ц сказал Брэнд, Ц через одну-две недели мы едем в Лонгбери. У ме
ня там конюшня пустует. Завтра мы с тобой поедем в Таттерсолл, чтобы присм
отреть лошадей и сделать кое-какие покупки. Еще мне потребуются услуги к
учера и помощника конюха. Я был бы признателен, если бы ты позаботился об э
том. И, Мэнли, все только самое лучшее.
Лицо Мэнли осталось бесстрастным, только губы чуть заметно дернулись.
Ц Думаю, я справлюсь, мистер Гамильтон.
Ц Хорошо. Ах да, и еще мне понадобится домашняя челядь.
Ц Предоставьте это мне, сэр.
Это подобострастное «сэр» ярче любых других слов сказало Брэнду, наскол
ько доволен Мэнли тем, что в Лонгбери будет конюшня.
Брэнд с улыбкой отвернулся и заметил, что из шва кресла выглядывает наби
вка. Эти кресла когда-то принадлежали его дедушке. Эш сказал бы, что пора и
збавиться от них, что они себя изжили.
Брэнд развернулся.
Ц Мэнли, Ц сказал он, Ц я хочу, чтобы ты нашел драпировщика или декорато
ра. Надо обновить мебель. Но ничего не переставляй.
Ц Да, сэр, Ц ответил Мэнли.
Ц И поосторожнее с теми стаканами. Ц Стаканы тоже принадлежали его дед
у.
Ц Слушаюсь, сэр.
С вежливым «спокойной ночи» Брэнд вышел из комнаты.

Глава 3

Три дня спустя Марион сидела в ослепительном бальном зале Фанни, оркестр
настраивал инструменты для следующего танца. Взгляд ее то и дело скольз
ил к высокой, широкоплечей фигуре Брэнда Гамильтона. Он беседовал с кузе
ном Реджи, и она знала, что они обсуждают какой-нибудь спорный вопрос посл
еднего билля. С недавних пор она, под стать Фебе, занималась подслушивани
ем, и, насколько могла судить, политическую позицию мистера Гамильтона м
ожно было охарактеризовать как антимонархическую и антирелигиозную. О
н был против всего, за что ратовал ее отец.
И тем не менее все говорили, что он далеко пойдет в политике, если решит из
брать это поприще. Странно.
Ее размышления были прерваны, когда компаньонка леди Анны Босквелл накл
онилась и прошептала:
Ц Оркестр собирается играть вальс. Было бы не совсем прилично для такой
юной девушки, как леди Эмили, танцевать вальс.
Ц Спасибо за предупреждение, мисс Барни, Ц сердечно отозвалась Марион,
хотя в душе испытывала раздражение. Мисс Барни считала себя арбитром хор
оших манер и всегда находила какой-нибудь изъян в поведении той или иной
юной барышни. Но самое противное Ц это что мисс Барни всегда оказывалас
ь права.
Марион встала и взяла трость. Казалось такой глупостью пользоваться тро
стью, когда всего лишь ушиблены пальцы. Она почти не чувствовала боли, пок
а не наступала на ногу, но от малейшего давления колено подгибалось, поэт
ому без трости было не обойтись.
Сделав шаг, Марион поморщилась. В любом случае она доберется до Эмили раз
ве что к концу вальса. Но тут она увидела, что Брэнд Гамильтон лавирует сре
ди пар, направляясь к Эмили и ее партнеру. Он кивнул Марион, показывая, что
понимает ее затруднение и берет задачу на себя. Он с легкостью увел из тан
цевального круга смеющуюся, флиртующую Эмили, которая явно наслаждалас
ь избытком мужского внимания. К Марион подошла Фанни.
Ц Вижу, вам обоим пришла в голову одна и та же мысль, Ц заметила она. Ц Сл
ава Богу, Брэнд прекрасно знает правила приличия. Молодые незамужние дев
ушки считаются легкомысленными, если танцуют вальс, еще не будучи предст
авленными ко двору. Эти глупые правила Ц своеобразное испытание для нас
.
Кузина Фанни, похоже, забыла, что Эмили никогда не будет представлена ко д
вору. Они не могут себе этого позволить.
Марион улыбнулась кузине, понимая, что та не столько выискивает недостат
ки, сколько сопереживает. Фанни приходилась двоюродной сестрой отцу и бы
ла гораздо старше Марион. У них с Реджи было два сына возраста Эмили, котор
ые в настоящее время учились в университете. Самой же привлекательной че
ртой в глазах Марион было то, что Фанни испытывала глубокую привязанност
ь к трем осиротевшим кузинам, которых не видела с рождения Фебы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31