А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Марион уже поставила ногу на первую ступеньку, когда послышались шаги в
утренней комнате, где Феба обычно делала уроки.
Ц Феба? Ц позвала она. Ц Эмили? Нет ответа.
Ц Кто там? Тишина.
Она чуть не запаниковала, но тут же остановила себя. Она слишком возбужде
на. Если не возьмет себя в руки, то закончит свои дни в Бедламе.
Поколебавшись еще мгновение, Марион стиснула зубы, решительно прошагал
а к двери и рывком распахнула ее. Шторы были задернуты, и комната тонула в
темноте. Должно быть, окно открыто, она почувствовала сквозняк.
Странно, ведь она лично заперла все окна перед уходом. Значит, кто-то влез
в дом. Взломщик хорошо подгадал время, зная, что все они будут на празднике
. Интересно, во сколько еще домов он проник, пока все веселились? В их мален
ьком коттедже ему особенно нечем было поживиться.
Кипя от негодования, она поспешно направилась к окну, чтобы закрыть его. Ч
ерез два шага ее резко остановили. Не было времени закричать. Чья-то рука
схватила ее за горло, отрезав воздух, и холодное дуло пистолета прижалос
ь к виску.
Ц Где письма Ханны? Ц потребовал сзади хриплый мужской голос.
Она попыталась заговорить, но не смогла произнести ни звука. Рука так сил
ьно сжимала горло, что она стала задыхаться.
Человек слегка ослабил давление на горло и встряхнул ее.
Ц Отвечай! Ц прорычал он. Марион резко вдохнула.
Ц Нет никаких писем, Ц выдавила она. Сердце ее колотилось так сильно, чт
о казалось, она умрет от страха.
Марион скорее почувствовала, чем увидела, что он поднял руку, чтобы удари
ть ее, и тут возобладал чисто животный инстинкт. Она бросилась на неизвес
тного, пытаясь вырвать пистолет. Силы были неравны. Он отпихнул ее, и она п
олетела на пол. Именно в этот момент Брэнд ворвался в комнату. Он на мгнове
ние задержался на пороге, четко видимый на свету.
Ц У него пистолет! Ц закричала Марион.
Едва Брэнд нырнул за дверь, прогремел выстрел.
Ц Спрячься за меня, Марион! Ц крикнул Брэнд. Ц Дай мне хорошенько прице
литься! Ц В руке у него тоже был пистолет.
Со взломщика было достаточно. Он выпрыгнул в окно и убежал.
Марион подбежала к Брэнду.
Ц Ты ранен?! Ц вскрикнула она. Он со стоном выдохнул:
Ц В бедро!..
Марион не теряла времени на слова. Она развязала его шейный платок, сдела
ла из него подушечку и велела приложить к ране, чтобы остановить кровоте
чение.
Ц Я ничего не вижу в таком свете, Ц сказала она. Ц Принесу свечу.
С колотящимся от страха сердцем она на ощупь отыскала камин, нашла свечу
и с помощью трутницы зажгла ее. Пальцы ее так сильно дрожали, что маленько
е пламя сразу погасло и пришлось разжигать его заново. Когда она вернула
сь к Брэнду, он сидел, прислонившись спиной к комоду, в одной руке держа пи
столет, а другой к бедру прижимая сложенный платок. Лицо его было белым ка
к мел, но рана не казалась слишком серьезной. Тиски, сжимающие ее сердце, н
емного ослабли.
Она поставила свечу на комод и опустилась на. колени с ним рядом.
Ц Я принесу бренди. Ц Ее голос дрожал так же сильно, как и пальцы. Ц Дума
ю, бренди нам обоим не помешает.
Он схватил ее за запястье.
Ц Ты никуда не пойдешь. Мэнли, должно быть, слышал выстрел. С минуты на мин
уту он будет здесь, а до тех пор мы останемся вместе.
Ц Но ведь вор ушел.
Ц Ты этого не знаешь! Злодей может в данный момент перезаряжать пистоле
т. Ты видела его, Марион? Узнаешь его, если снова увидишь?
Она покачала головой.
Ц Было темно, а я слишком перепугалась, чтобы заметить что-нибудь, кроме
пистолета в его руке. Голос у него был какой-то странный, хриплый, но думаю,
он специально сделал его таким, чтобы я не узнала, если еще раз услышу.
Ц Что он сказал? Ц резко спросил Брэнд.
Ц Он требовал письма Ханны, но их нет. Зачем кому-то понадобилось идти на
такие крайности ради писем молодой женщины?
Ц Он думает, что в них может быть что-то изобличающее его.
Она вздрогнула.
Ц Что происходит, Брэнд?
Он слегка пошевелился и застонал.
Ц Это долгая история. Я все тебе объясню, как только доктор позаботится о
моей ране. А пока вам с сестрами нельзя здесь оставаться. Мэнли перевезет
вас в Прайори, и вы будете жить там, пока я не разберусь с этим.
Она нагнулась и подобрала маленький круглый предмет, который лежал на по
лу.
Ц Что это? Ц спросил Брэнд.
Ц Пуговица. Ц Она отдала ему. Ц Не ты потерял? Брэнд покачал головой.
Ц Это, должно быть, с сюртука того, с кем ты боролась.
В пуговице не было ничего необычного Ц простая, серая, обтянутая тканью,
она легко могла подойти к любому мужскому сюртуку или куртке.
Ц Итак, мы ищем мужской сюртук с недостающей пуговицей, Ц сказал Брэнд.
Когда снаружи послышался голос Мэнли, зовущий их, он сунул пуговицу в кар
ман. Ц Будем надеяться, что нам повезет.
Мэнли появился в дверях.
Ц Я слышал выстрел, Ц сказал он, отдуваясь.
Ц Никого не видел? Ц спросил Брэнд.
Ц Нет. А что случилось?
Ц В мистера Гамильтона стреляли, Мэнли, Ц ответила Марион. Ц Давайте о
твезем его в Прайори и пошлем за доктором. Я объясню все позже.
Пока они вели Брэнда до кареты, он сыпал приказами. Судье Марион должна ск
азать, что это был неудавшийся взлом, и ничего больше.

Глава 11

Брэнд облегченно вздохнул, когда прибыл доктор Хард-касл и взял дело в св
ои руки. Для начала он выставил из комнаты всех, кроме Мэнли и одного лакея
. Раскладывая инструменты и готовясь извлечь пулю из бедра Брэнда, докто
р задавал какие-то отрывочные вопросы о нападении и, как положено в таких
случаях, цокал языком, но Брэнд знал, что это лишь отвлекающий маневр пере
д операцией.
Брэнд застонал, когда доктор осторожно потрогал кожу вокруг раны.
Ц Выпьете капельку опия?
Брэнд взял у доктора стакан и сделал всего один глоток. Ему нужна ясная го
лова для разговора с Марион.
Осматривая рану, Хардкасл начал потчевать его байками о солдатах, чьи ра
здробленные конечности он ампутировал прямо посреди пушечной канонады
.
Ц Храбрые они парни, все как один, Ц говорил он. Ему было уже за шестьдеся
т, и он жил в Лонгбери сколько Брэнд себя помнил, но о времени, когда служил
армейским доктором, он рассказывал так, словно это было вчера.
Ц Нам нечего было им дать, ни бренди, ни опия, но они выносили боль с улыбко
й. Вот помню в особенности одного…
Брэнд слышал эти истории с самого детства и мог пересказать их слово в сл
ово. Он подозревал, что доктор рассказывает их специально, чтобы его паци
енты думали, как им повезло, что они так легко отделались.
Добрый доктор болтал без умолку, а Брэнду пришло в голову, что если кто и з
нал сестер Ганн, так это он, Хардкасл, старожил в Лонгбери. Брэнд дождался
первой паузы в монологе доктора, чтобы спросить:
Ц Доктор Хардкасл, вы помните Эдвину Ганн и ее сестер?
Ц Разумеется, помню. Я знал их всех и весьма рад слышать, что коттедж Эдви
ны перешел к ее племянницам. Ц Он взял пинцет с острыми концами и внимате
льно осмотрел его. Ц Приготовься, парень.
По сигналу доктора Мэнли положил свои большие ладони на плечи Брэнда, а л
акей схватил раненого за лодыжки.
Ц Погодите! Ц Брэнд еще не закончил. Ц Где сейчас Ханна? Вы знаете?
Хардкасл удивленно посмотрел на него и улыбнулся:
Ц Она убежала с мужчиной, разве нет? Ну а теперь будь храбрым солдатиком.
Боюсь, будет больно.
«Больно» Ц не то слово. Это было мучительно, настолько мучительно, что Бр
энду оставалось только хватать ртом воздух. Мэнли давил на плечи, лакей, п
охоже, вознамерился сломать лодыжки, а раскаленный штырь протыкал дыру в
бедре.
Ц Молодчина! Ц просиял Хардкасл. Ц Ну, все было не так уж страшно, верно?

Капли пота стекали по щекам Брэнда, слезы боли жгли глаза, но худшее было п
озади. Мало-помалу он позволил себе расслабиться.
Ц Да, Ц слабо выдавил он, Ц совсем не страшно.
Ц А вот и виновница неприятностей. Ц Хардкасл поднял пинцет с зажатой в
нем пулей и нахмурился. Ц Не хватает кусочка. Мэнли, дайте ему опия. Боюсь
, мне придется еще поковыряться.
На этот раз Брэнд выпил все до капельки. Что ж, Марион подождет.

* * *

Все в подавленном настроении дожидались доктора в гостиной. Никто и не п
одумал переодеваться. Лорд Роберт и Эндрю все еще были в своих роялистск
их костюмах, Марион оставалась в той же одежде, лишь одолжила у хозяев тап
очки и шаль. Эмили больше часа назад ушла, чтобы уложить Фебу, и еще не верн
улась. Марион гадала, что ее задержало.
Время от времени в холле раздавались шаги. Сердце Марион всякий раз подс
какивало к горлу, но это был не доктор, а всего лишь слуга. В конце концов Эн
дрю поднялся и подошел к окну.
Ц Хардкасл знает свое дело, Ц сказал юноша. Ц Раньше он был армейским д
октором. Ц Он повернулся к собравшимся. Ц И я никогда не слышал, чтобы по
добное ранение было смертельным.
Разумом Марион понимала, что Эндрю прав, но оставался крошечный страх, ко
торый она не могла побороть. Лорд Роберт ответил на замечания Эндрю:
Ц В данном случае далеко не смертельное. Тебя не было, Эндрю, когда слуга
помогал ему зайти в дом. Брэнд сыпал приказами, словно генерал, а слуги со
всех ног бросались их выполнять.
Ц Это похоже на Брэнда, Ц заметила герцогиня. Ц А что за приказы?
Ц Дайте вспомнить. Ц Лорд Роберт повертел в руке бокал, из которого пил.
Ц Чтобы Марион и ее сестер поселили здесь до тех пор, пока он не убедится,
что их коттедж безопасен. Чтобы сообщили мировому судье о происшествии,
что необходимо поймать преступника…
При упоминании судьи Эндрю фыркнул:
Ц Сэр Бэзил не в том состоянии, чтобы выполнять служебные обязанности. О
н в пьяном ступоре дрыхнет в одном из подвалов. Мало того, и констебль с ни
м.
Ц Да, мы слышали, Ц отозвался Роберт. Ц Во всяком случае, мы послали за д
октором и отправили лакеев и садовников охранять коттедж леди Марион до
тех пор, пока власти не смогут осмотреть его. Не помню, что еще Брэнд велел
сделать, но он уж точно был далек от того, чтобы испустить дух.
Эндрю усмехнулся. Лицо леди Теодоры смягчилось, а Клэрис высморкалась. В
противоположном углу комнаты мисс Каттер очнулась от дремы, а герцогиня
разглядывала Марион со смесью любопытства и сочувствия.
Марион ее хорошо понимала. Она не была членом семьи, но сидела здесь, в гос
тиной герцогини, словно имела на это право.
Ей было наплевать, что они думают. Она с места не сдвинется, пока не услыши
т из уст самого доктора, что Брэнд вне опасности. Она ответила твердым взг
лядом на пристальный взгляд герцогини и удивилась, увидев, как улыбка за
кралась в эти бледные, аристократические, всевидящие глаза.
В затянувшемся молчании Марион разглядывала семью Брэнда. Они не были ми
лыми и ласковыми, они не знали, как показать свои чувства, но она ни на мгно
вение не усомнилась, что они любят Брэнда по-своему, по-фитцалановски, та
к же как и Брэнд любит их.
Если б это была ее семья, она бы сидела рядом с герцогиней и держала бы ее з
а руку. На месте Теодоры она бы подошла к своему мужу и сказала что-нибудь
ободряющее, чтобы стереть с его лица этот встревоженный взгляд. Эндрю же
она поручила бы какое-нибудь дело, чтобы израсходовать ту неугомонную э
нергию, которая чувствовалась даже на расстоянии.
Когда дверь без предупреждения открылась, все выпрямились. Вошел доктор
Ц высокий, величавый джентльмен с темными волосами, посеребренными сед
иной, и строгим лицом, смягченным улыбкой.
Когда все увидели эту улыбку, по гостиной прокатился вздох облегчения. Д
октор прошел к герцогине и склонился к ее руке.
Ц Пустяковая рана, ваша милость. Я дал ему опия, но он еще в сознании. Вы мо
жете побыть с ним несколько минут. Нет нужды беспокоиться. Через несколь
ко дней он будет на ногах.
Вдова с видимым усилием сглотнула.
Ц Благодарю вас, доктор Хардкасл. Ц Она встала. Ц Не дадите ли мне свою
руку?
Ц Я бы тоже хотел пойти, Ц быстро сказал Эндрю. Ц Кто-то же должен быть с
ним на случай, если он проснется ночью. Помимо слуг, я имею в виду.
Его бабушка улыбнулась и кивнула.
Ц Постойте! Ц воскликнула Марион, вскакивая на ноги. Ц А как же я?
Они собирались оставить ее томиться в неизвестности до тех пор, пока Брэ
нд не проснется. Она видела это по их лицам. Она не член семьи. Несмотря на в
се, через что они с Брэндом прошли, несмотря на то, что он спас ей жизнь, она
всего лишь гостья в этом доме. У любого в этой комнате больше прав пойти к
нему, чем у нее.
Ц Как же вы? Ц переспросила мисс Каттер, нарушая продолжительное молча
ние.
Слова сами сорвались с ее губ.
Ц Мы с Брэндом, Ц сказала она четко и без запинки, Ц помолвлены.
Странная вещь. Когда она опустилась на колени рядом с кроватью Брэнда и у
видела собственными глазами, что он спокойно спит и краски вернулись к е
го щекам, слезы ручьем потекли из ее глаз. Она, которая никогда не плакала,
вела себя словно испуганный ребенок.
Ц Пустяковая простуда, Ц ворчливо пояснила она герцогине, утыкаясь в п
латок.
Они пробыли недолго, у нее не было возможности расспросить Брэнда, сказа
ть ему, что они теперь помолвлены.
Ради нескольких минут у его постели она солгала. Как, скажите на милость, о
на объяснит это Брэнду, когда он проснется?
У нее была веская причина объявить себя его невестой. Ей хотелось своими
глазами увидеть, что с ним все в порядке. И потом, эта загадка, которую он об
ещал ей объяснить… Разве могла она проявлять ложную скромность после то
го, что случилось сегодня?
Эти мысли теснились у нее в голове, когда она шла по коридору к комнате Эми
ли. Девочки спали, свернувшись калачиком и обняв друг друга.
Марион шмыгнула носом и опустилась на ближайший стул. Она долго сидела, г
лядя на сестер, и думала, думала. Раньше она хотела, чтобы только они были з
доровы и счастливы. Теперь в ее маленький мирок незаметно пробрался трет
ий, и ей приходится беспокоиться о троих.
Она снова шмыгнула носом. Несколько недель назад Дэвид Керр был ее самой
насущной проблемой, теперь же она не знала, что и думать. Непохоже, что Дэв
ид Ц тот человек, который напал на нее. Она расплатилась с ним Ц отдала м
атеринские изумруды. Этого ему должно хватить с лихвой. К тому же он ничег
о не знает о Ханне.
Где письма Ханны? Она вздрогнула, вспомнив, как ей нечем было дышать. Ей ни
когда не забыть звук этого голоса. Это не голос Дэвида. Это что-то новое, чт
о-то, что Брэнд понимает, а она нет.
Вздохнув, она поднялась. Если бы в кровати сестер было место, она бы легла
вместе с ними. Интересно, будет ли она когда-нибудь чувствовать себя снов
а в безопасности?
Ее комната располагалась несколькими шагами дальше по коридору. Она заж
гла свечу от угольков в камине и поставила ее на каминную полку. Лакей при
нес сундук с ее одеждой, и она рылась в нем в поисках ночной рубашки, когда
кто-то тихонько постучал в дверь.
Ц Марион?
Голос герцогини. Марион быстро прошла к двери и открыла ее.
Ц О! Ц воскликнула она чуть слышно.
Ц Могу я войти?
Ц Да, пожалуйста.
Герцогиня с достоинством вошла и села в вращающееся кресло у камина, гра
циозным взмахом руки указав Марион на кресло напротив. Марион подчинила
сь и села, держа спину прямо и сложив руки на коленях.
Слабо улыбнувшись, герцогиня сказала:
Ц Я не могла отправиться спать, не сказав вам, как я счастлива по поводу в
ас с Брэндом. Уверена, вы знаете, что мой внук Ц хороший человек. Возможно,
с ним нелегко жить и его нелегко любить, несмотря на это, он хороший. Но раз
умеется, вы это знаете.
Марион прищурилась, глядя на герцогиню. Она не похожа на горячо любящую б
абушку, но кто их разберет, этих Фицаланов? Как можно любезнее она прогово
рила:
Ц Уверена, мои сестры скажут то же самое обо мне. Герцогиня кивнула:
Ц Я вас поняла. Самые близкие нам люди знают все наши слабости и недостат
ки. Но я надеюсь, и вы меня поймете. Ц Она слегка наклонилась вперед, опира
ясь на трость. Ц Будьте ко мне снисходительны, Марион. Есть некоторые вещ
и, которые вам следует знать, если вы действительно хотите понять моего в
нука.
Марион сидела не шелохнувшись. В этот момент не стоило перебивать герцог
иню, а не выглядела теперь ни величественной, ни надменной. Она казалась с
корее хрупкой, словно одно неверное слово могло сломать ее.
Медленно выдохнув, она продолжила:
Ц Несмотря на то что вы могли слышать, отец Брэнда не был плохим человеко
м. Он не бросал Брэнда и его мать. Это старый мистер Гамильтон настроил Брэ
нда против отца. Правда заключается в том, что мой сын без памяти влюбился
в Фейт Гамильтон, когда был чуть старше Эндрю. Он хотел жениться на ней, ка
к только достигнет совершеннолетия. Между ними все было условлено, но вм
ешался отец Фейт, мистер Гамильтон. Она была полностью в отцовской власт
и, и даже когда забеременела, отец не смягчился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31