А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Возможно, родители расск
азали ей, когда я разорвал помолвку.
Ц Я разочарован в Марион, Ц ровно проговорил Брэнд. Ц Она должна была с
казать мне. Ц И он не покривил душой.
Ц Именно об этом я ей и говорил. Ц Керр закивал головой. Ц Полагаю, она б
оялась, что вы тоже разорвете помолвку. Брак с богатым человеком, таким ка
к вы, мистер Гамильтон, должно быть, весьма соблазнителен.
Брэнд начинал читать между строк. Намек был тонкий, но он был. От Керра мож
но откупиться, если дать хорошую цену.
Ц Вы упоминали доказательства?
Ц Приходские записи. Видите ли, мой отец занимался организацией похоро
н настоящей жены лорда Пенрита.
Отец был викарием. Бедная леди умерла, когда Марион было семь лет. В приход
ской книге она записана как миссис Роуз Дейн, урожденная Селлерз. Это, кст
ати, ее настоящее имя, но она была леди Пенрит.
Дэвид Керр Ц сын викария? Его бедный отец, должно быть, переворачивается
в гробу. Пытаясь скрыть свое презрение, Брэнд поинтересовался:
Ц Где это было, и почему она не жила со своим мужем?
Ц Она была душевнобольной, и ее упрятали в лечебницу. Как пастору, моему
отцу приходилось бывать там. Он говорил, что ум бедняжки миссис Дейн наст
олько помрачился, что она воображает себл леди Пенрит.
Ц Где находилась лечебница?
Ц В приходе Лонсдейла, возле Берика. Лечебница была упразднена много ле
т назад, и все записи перешли к моему отцу. Ц Его улыбка была почти извиня
ющейся. Ц А когда отец умер, записи перешли ко мне.
Ц Приходские записи можно подделать.
Ц Это не все. У меня имеется письмо, написанное моему отцу отцом Марион, в
котором он благодарит его за отпевание бедной почившей кузины, миссис Ро
уз Дейн. На самом деле у лорда Пенрита не было кузин с таким именем.
Брэнд недоверчиво хмыкнул.
Ц Откуда вам это известно?
Самодовольная улыбочка вновь вернулась налицо Керра.
Ц Я счел своей святой обязанностью выяснить это.
Ц Когда были помолвлены с Марион?
Ц Естественно. Мужчине необходимо знать как можно больше о родственник
ах своей будущей жены, не так ли?
Так же учтиво Брэнд заметил:
Ц Мистер Керр, доказательства, которые вы имеете, в лучшем случае неубед
ительны. Сомневаюсь, что они представляют собой какую-то ценность.
Ц Письмо франкировано, Ц торопливо продолжил Керр, Ц поэтому подпись
лорда Пенрита имеется снаружи, а его герб Ц внутри.
Ц Уверен, умный адвокат сможет доказать, что это подделка. Возможно, кто-
то вознамерился опорочить графа.
Ему явно не удалось поколебать уверенность Керра, потому что самодоволь
ная улыбочка не дрогнула. Голос Керра понизился до доверительного шепот
а:
Ц Покажите мне свидетельство, которое доказывает, что лорд Пенрит был ж
енат на матери Марион. Такового нет. О, я знаю, Марион утверждает, что они бы
ли женаты, но если и так, это двоеженство. Не думаю, что граф был настолько г
луп, чтобы пойти на преступление, а? Нет. Мать Марион была любовницей лорда
Пенрита, это ясно как божий день.
Брэнд сложил пальцы домиком и немного помолчал, формулируя свой ответ.
Ц Я думаю, вы знаете, мистер Керр, что я очень привязан к Марион. То, что ее р
одители не были женаты, ровным счетом ничего для меня не значит. Ни для ког
о не секрет, что я тоже не могу похвастаться своим происхождением. Однако
я сделаю все необходимое, чтобы спасти Марион и ее сестер от позора. Ц Он
сглотнул желчь, подступившую к горлу. Ц Скажите, что я должен сделать, чт
обы убедить вас забыть о миссис Роуз Дейн из Лонсдейлского прихода?
Керр гордо выпрямился.
Ц Вы видите перед собой джентльмена, Ц сказал он, Ц для которого насту
пили трудные времена. Если я не расплачусь с кредиторами, то могу оказать
ся в долговой тюрьме. Мои друзья делают все возможное, чтобы помочь мне, но
долги изрядные. Мне неприятно просить вас о помощи, но если б вы сочли для
себя возможным дать мне денег, чтобы расплатиться с долгами, я был бы очен
ь благодарен.
Ц Насколько благодарен?
Ц Тайна Марион умерла бы вместе со мной. Брэнд поднял брови.
Ц Перестаньте, мистер Керр, этого, разумеется, мало. Я бы не достиг тепере
шнего положения, если бы имел привычку покупать кота в мешке. Во-первых, я
желаю посмотреть на ваши доказательства, и, если они не поддельные, вы пер
едадите мне их в обмен на деньги.
Керр прикинулся растерянным, словно его честность подверглась сомнени
ю, и покачал головой:
Ц Боюсь, я не могу этого сделать. Доказательства Ц моя страховка. Я не ду
рак. Если со мной что-то случится, мое заявление вместе с доказательствам
и окажется в руках поверенного, и он будет знать, как действовать дальше.

Брэнд рассмеялся.
Ц Тогда все, что я могу сказать, Ц валяйте, вершите свое зло. Я возьму Мар
ион такой, какая она есть.
Керр вытаращил глаза.
Ц А как же ваша политическая карьера?
Ц Я и не такие трудности преодолевал. Однако я по-прежнему желал бы изба
вить Марион от неприятностей, но на моих условиях.
После этого торг стал серьезным, но в одном Брэнд не собирался отступать:
он покупает доказательства вместе с молчанием Керра. Однако в мыслях он
уже разрабатывал план, как наказать гаденыша. В этой истории имеются огр
омные пробелы, которые еще предстоит заполнить. Брэнд пока воздерживалс
я от угроз, потому что Керр все еще мог причинить вред Марион. Но как тольк
о опасность минует, тут же последует возмездие. А пока все, что ему нужно о
т Марион, Ц это несколько прямых ответов.

Глава 17

Марион лежала поверх покрывала, полностью одетая, и слушала равномерный
стук дождевых капель, стекающих с карниза и шлепающих по крыше центральн
ого гостиничного портала. Она ждала, когда вернется горничная с кувшином
горячей воды для умывания и стаканом бренди для притупления чувств.
Теперь Марион понимала притягательную силу бренди. Забвение Ц вот чего
ей хотелось.
Поскольку ее попытки не думать о своих бедах оказались неудачными, она з
аставила себя подняться и встать с кровати. Огонь в камине не горел, потом
у что на дворе стоял июнь, начало лета, и только дряхлые старики не стыдили
сь зажигать огонь. Все остальные дрожали молча. Англичанам приятно думат
ь, что они крепкая нация.
И ей нравилось так думать о себе: крепкая, умелая, владеющая ситуацией. Как
ни странно, мысль о том, чтобы рассказать Брэнду о своих родителях, страши
ла ее далеко не так сильно, как мысль о том, чтобы рассказать это сестрам. О
н всю жизнь страдал от пятна на своем рождении, он поймет. Но сестры будут
потрясены до глубины души. Их благополучная, спокойная жизнь разлетится
вдребезги. Они сделаются объектами любопытства, презрения и насмешек.
Марион пыталась мысленно прорепетировать слова утешения, но единствен
ное, что ей пришло в голову: они не сделали ничего дурного, и им нечего стыд
иться. Легко сказать, но когда на них начнут указывать пальцами Ц а это не
избежно, Ц они все разделят родительский позор.
О Господи, зачем она решилась провести сезон в Лондоне? Как могла положит
ься на слово Дэвида Керра? Как могла позволить себе обручиться с Брэндом?
Раньше они с сестрами были никому не известными провинциалками, теперь ж
е весь свет знает о них.
И это все ее вина.
Марион вновь охватила дрожь. Она долго со злостью смотрела на холодный к
амин, затем решительно взяла свечу с каминной полки и поднесла ее к щепка
м. Когда огонь разгорелся, Марион вызывающе кивнула. Да, она слабая, но ник
то не увидит.
Тихий стук в дверь заставил ее поднять голову. Наконец-то вернулась горн
ичная.
Однако, когда Марион открыла дверь, на пороге стояла не Дорис, а Брэнд. На к
акой-то безумный миг ей почудилось, что он вышел прямо из ее грез: темные в
олосы, растрепавшиеся на ветру, блестят от дождя, сюртук распахнут, а шейн
ый платок сбился набок. Но ее приковали глаза, голубые глаза, в которых ярк
о горело какое-то сильное чувство.
Он все знал.
Ей хотелось его уважения и восхищения, а не жалости. Один его взгляд, слово
могут прорвать плотину сдерживаемых эмоций. Завтра она бы встретилась с
ним, но не сегодня.
Ц Тебе… Ц Марион прокашлялась, Ц тебе лучше уйти. Люди подумают лишне
е.
Ц Сегодня я встречался с твоим старым другом, Ц сказал он. Ц С Дэвидом К
ерром, поэтому я уже знаю худшее. Ц Он помолчал, затем продолжил тем же лю
безным тоном: Ц Я встретил горничную на лестнице и велел ей идти спать.
Чуть заметно улыбаясь, он вошел в комнату и ногой захлопнул дверь.
Ц Что мне делать с этим?
В одной руке он держал кувшин, а в другой стакан с бренди. Обеспокоенно изу
чая его, Марион поняла, что он настроен воинственно. Неужели он не видит, ч
то она измучилась за последний час Ц разбитые надежды, страдания, страх
немедленного разоблачения? Она ожидала утешения, сочувствия, чего угодн
о, но не этого холодного, властного голоса, спрашивающего, куда поставить
бренди и кувшин с водой.
Она не хотела жалости, но несправедливость его бесчувственного поведен
ия начинала раздражать.
Ц Бренди дай мне, Ц проговорила она голосом, холодным как лед, Ц а кувши
н можешь поставить в умывальник.
Он подал ей стакан и поставил кувшин в раковину. Затем велел:
Ц Пей бренди.
Осторожно поглядывая на него, Марион сделала один глоток. От огненной жи
дкости в носу приятно. защипало, и долгожданное тепло растеклось по телу.
Она сделала еще глоток, и еще, и еще, надеясь оттянуть неизбежный момент, к
огда ей придется защищаться.
Больше Марион не могла пить. Она не привыкла к крепким напиткам. Еще глото
к, и она подавится.
Словно прочитав ее мысли, Брэнд забрал стакан и поставил на каминную пол
ку.
Ц Пока хватит, Ц сказал. Ц Лучше? Она кивнула.
Ц Хорошо. Ц Его улыбка испарилась, а голос стал резким. Ц Знаешь ли ты, ч
то заставила меня пережить, и не только за последние часы, но и за последни
е недели?
В течение последнего получаса его эмоции круто повернули от ярости на на
глость Керра к чувству предательства со стороны Марион. Он повез Керра к
гостинице и решил, что прогулка пешком до отеля «Замок» даст ему время по
размыслить над тем, что делать дальше. Мыслей было много, но они постоянно
возвращались к неизбежному выводу: Марион не доверяет ему.
Ц Что ты пережил? Нет, постой-ка…
Ц Дэвид Керр! Ц Его голос драматически возвысился. Он отвернулся от нее
и начал мерить шагами комнату. Ц Когда ты назвала его имя в театре, я поду
мал, что ты боишься его.
Ц Я и…
Ц Но позже я стал думать, что ты все еще любишь его. Ц Он перестал ходить
и пригвоздил ее взглядом. Ц Ты так и сказала. Забуду ли я когда-нибудь эти
слова? «В глубине души я, наверное, все еще люблю его».
Она презрительно фыркнула, но это, похоже, лишь еще больше рассердило его.

Ц Откуда мне было знать? Ц возмутился он. Ц Когда я приближался к тебе,
ты меня отталкивала.
Его гнев расшевелил сильные чувства и в ней.
Ц Для твоей же пользы! Ц закричала она.
Он рассмеялся, но это был безрадостный смех.
Ц Я позволял тебе отталкивать меня, потому что думал, что Керр соблазнил
тебя или, хуже того, изнасиловал.
Она сдавленно ахнула.
Ц Я держал себя в руках, боясь напугать тебя. Не хотел, чтобы ты подумала, ч
то я грубое животное, думающее лишь о собственном удовольствии. Я терпел
иво ждал, когда ты сама проявишь инициативу. И что я получал за это? Холодн
ый душ.
Это заставило ее задуматься. По ее мнению, она отвечала на его поцелуи с та
кой страстью, которой сама от себя не ожидала.
Задетая, она парировала:
Ц Ты ждал, когда я проявлю инициативу? Вот это новость!
Ц Назови хоть один раз, когда это было не так! Ц Он сделал длинный, успока
ивающий вдох. Ц Я думал… бог знает, что я думал. Может, у тебя есть тайный р
ебенок, которого ты прячешь в глуши Озерного края?
Она опешила:
Ц Тайный ребенок? Хорошего же ты мнения обо мне!
Ц Ну, очень скоро я отбросил эту мысль. Я был уверен, что твой отец вышиб бы
мозги Керру, если б он тебя обесчестил.
Ц Я была сдержанна. Я не хотела и не нуждалась в близком друге, чтобы дели
ться своими секретами. Если ты разговаривал с Дэвидом, то знаешь почему!

Он схватил стакан с бренди, залпом допил его и со стуком поставил обратно.
Его голос был резок.
Ц Мы же с тобой друзья, ближе, чем друзья. Кто бы смог помочь тебе лучше, че
м я? Думаешь, ты единственная, чьи родители не были женаты? Ты должна была д
овериться мне.
Скажи он эти слова другим тоном, она бы восприняла их иначе, но он нападал
на нее, и Марион инстинктивно вздернула подбородок.
Ц Я должна была довериться тебе?
Ц Именно, черт возьми.
Ц Как ты доверился мне?
Ц Какого дьявола?
Его насупленные брови не испугали ее. Она помахала указательным пальцем
у него перед носом.
Ц Если я сдержанна, то ты как кусок гранита. Узнать у тебя что-то Ц все ра
вно что пытаться выжать информацию из камня. Если бы мне нужно было напис
ать книгу о тебе, я бы уложилась в два-три предложения. Ц Она изменила гол
ос, словно читала его биографию: Ц «Мистер Гамильтон, незаконнорожденны
й сын герцога, воспитывался дедушкой по материнской линии в непосредств
енной близости от герцогского особняка» Ц и понимай это как хочешь! Ц М
арион вновь вернулась к распевному тону: Ц «Его отец, герцог, заплатил за
обучение сына и позаботился, чтобы мистер Гамильтон преуспел на любом по
прище, которое пожелает избрать. Он настаивал, чтобы его сын носил фамили
ю Фицалан. Но отец с сыном так никогда и не примирились. Никто не знает поч
ему».
Она замолчала и скупо улыбнулась:
Ц Понимаешь, что я имею в виду? Я знаю о тебе несколько фактов, но ты никогд
а ни о чем не рассказываешь.
Ц Это не в моих привычках.
Ц Понимаю. Ну так и не в моих тоже. Взгляд его был суровым и напряженным.
Ц Ты должна была рассказать мне о Керре. Она сделала нетерпеливый жест р
укой.
Ц Я не видела смысла. Я считала, что решила проблему и что больше никогда
о нем не услышу.
Это было не совсем правдой. Она надеялась, что больше никогда о нем не услы
шит.
Выражение его лица оставалось упрямым, и она не понимала, почему пытаетс
я оправдаться Ц разве только потому, что дорожит его мнением.
Ц Послушай, Ц сказала она, Ц а что, если бы ты оказался прав насчет тайн
ого ребенка? Что, если бы я пришла к тебе и сказала, что Дэвид шантажирует м
еня из-за этого? Что бы ты сделал?
Ц Это гипотетический вопрос.
Ц Видишь? Ты не знаешь. Стоит ли удивляться, что я боялась довериться?
Ц Марион, Ц мягко проговорил он, Ц я думал, ты знаешь меня лучше. Разуме
ется, я знаю, что бы сделал. Я бы признал ребенка своим. Мы бы поженились и ст
али для него семьей. Ц Его руки легли ей на плечи. Ц Это в том случае, если
бы ты согласилась выйти за меня. Ц Он внимательно вглядывался в ее глаза.
Ц Так ребенок есть, Марион? Ты это пытаешься мне сказать?
У нее перехватило дыхание. Глядя в его глаза, она приоткрыла губы, но не см
огла вымолвить ни слова. Голос изменил ей. Мозг, однако, был кристально ясе
н. Он говорил абсолютно серьезно.
И Марион охватило раскаяние. Какой черт дернул ляпнуть про его детство! О
н был одиноким маленьким мальчиком, росшим в тени двух злейших врагов, по
этому не обнажал душу даже перед самыми близкими людьми. В этом не было ну
жды. Он не дал своему горькому прошлому поглотить себя, но оно сделало из н
его человека, и он дорог ей именно такой.
Хотя горло сдавило, она заставила себя заговорить:
Ц До самой смерти я не забуду, что ты сказал мне эти слова. Брэнд, нет никак
ого ребенка. Ц Она печально усмехнулась. Ц Ты был прав, а я ошибалась. Мне
следовало довериться тебе.
Он продолжал смотреть на нее с тем же серьезным выражением, ничего не гов
оря. Она коснулась ладонью его щеки.
Ц Нет никакого тайного ребенка, Ц мягко проговорила она. Ц Клянусь.
Он улыбнулся. Она почувствовала обжигающие слезы, и пронзительная нежно
сть разлилась по телу. Нет ничего, что этот мужчина не сделал бы, чтоб защи
тить ее. Не думая о последствиях, она привстала на цыпочки и поцеловала ег
о.
Хотя прикосновение ее губ было мягче мягкого, волна желания с головой на
крыла его, вызвав дрожь. Он не знал, что делать со своими руками, не знал, что
делать со своим желанием.
Он никогда не считал себя импульсивным любовником, скорее, образцом сдер
жанности. И именно когда он больше всего нуждался в этой сдержанности, он
а не хотела поспешить на выручку. Секунды шли, а он все боролся с природой.
Мысль о Марион помогла ему обрести самообладание, в котором он нуждался.
Она была не в себе. Было бы неправильно воспользоваться ею в момент слабо
сти.
Она чуть-чуть отодвинулась, чтобы взглянуть на него.
Ц Я думаю, Ц сказала она, Ц одному из нас лучше запереть дверь.
Понимает ли она, что говорит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31