А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Что он
и делали в «Розе и короне»?
Ц Смотреть на звезды? Ц Брови Брэнда взлетели вверх. Ц Вот как, стало бы
ть, это теперь называется?
Ц Не томи меня. Расскажи, что случилось.
Ц Произошла драка. Парней заперли в арестантской до тех пор, пока кто-ни
будь не заплатит за ущерб и не поручится за них.
Ц В арестантской? Ц У Марион подкосились ноги. Ц Только не говори мне, ч
то Эмили заперли в арестантской.
Ц Нет. Ее никто не задерживает, но она отказывается уходить без Эндрю. Я и
ду туда.
Марион оправилась от первоначального шока.
Ц Я с тобой.
Но Брэнд схватил ее за запястье и удержал.
Ц Не надо. То, что я хочу сказать Эндрю, лучше говорить один на один. Не дум
аю, что мои слова будут подходящими для ушей леди. Эмили вернется домой с М
энли. С ней можешь сама разбираться. Принеси мои извинения бабушке.
Странно, но когда он вышел вслед за Мэнли, у Марион возникло ощущение, что
он вполне доволен произошедшим.

Глава 20

Арестантская была единственным тюремным помещением в Лонгбери и наход
илась в переулке прямо за Хай-стрит. Закоренелых преступников отправлял
и в Брайтон, где имелись надлежащая тюрьма и охрана. Обитатели арестантс
кой редко проводили больше одной ночи за решеткой. Их проступки были нез
начительными.
И тем не менее ночь за решеткой отнюдь не являлась тем опытом, который хот
елось бы повторить.
С караульным Дженнингзом Брэнд был хорошо знаком. Сейчас Дженнингз был у
же в годах, но по-прежнему обладал крепким телосложением, один его вид уде
рживал многих буйных заключенных от необдуманных действий.
Ц Что ж, мистер Гамильтон, сэр, Ц сказал Дженнингз, Ц времена изменилис
ь, и теперь вы пришли вызволять герцога, а не наоборот?
Брэнд не стал тратить время на воспоминания.
Ц Твоя правда, Дженнингз. Где леди Эмили?
Ц О, не в камере, сэр. Она у нас дома. Я не мог отпустить ее, видите ли, потому
что она оказала сопротивление при аресте. Никаких обвинений, сэр, но она д
олжна понимать, что нельзя мешать полицейскому, который выполняет свой д
олг.
Господи Иисусе, все хуже, чем он думал.
Ц Расскажите мне, что случилось.
Ц Состязание экипажей Ц вот с чего все началось, Ц сказал Дженнингз,
Ц прямо здесь, на Хай-стрит. Ц Он слегка взмахнул рукой. Ц Нет, вы предст
авляете? Добропорядочные люди, конечно, испугались за свои жизни. Они поп
росили констебля Хинчли задержать молодых щеголей, которые заварили эт
у кашу. Он поймал их возле «Розы и короны», вашего Эндрю, мальчишку сэра Дж
айлза Молверна и их приятелей. К тому времени их увеселение закончилось
дракой. Ваш Эндрю здорово отмутузил молодого Молверна, а когда констебль
Хинчли хотел арестовать его, Эмили встала между ними.
Ц Ее можно отправить домой? Дженнингз растерялся.
Ц Ну конечно, такая славная леди. Но ей нужно преподать урок, понимаете?
Брэнд понимал, он выразил свою признательность Дженнингзу в более красн
оречивых выражениях, чем обычно. Всегда выгодно быть по эту сторону зако
на, по крайней мере делать вид, что это так. Одно из основных правил, которо
е он усвоил как газетчик.
Ц Теперь расскажите мне об Эндрю, Ц попросил он. Дженнингз почесал подб
ородок.
Ц С ним дело похуже, Ц сказал он. Ц Сэр Джайлз и молодой Молверн в конто
ре, и сэр Джайлз настаивает на обвинениях. Он ждет вас.
Ц Насколько сильно избит мальчишка?
Ц Он воет, как кот на крыше, но я не вижу никаких повреждений. Думаю, он при
творяется, чтобы насолить юному Эндрю.
Брэнд на мгновение задумался.
Ц Вы послали за доктором?
Ц Нет. Его отец сказал, что сам позаботится обо всем, когда привезет его д
омой.
Ц Если он выдвигает обвинение, я хочу, чтобы мой доктор осмотрел парня.
Ц Брэнд сверкнул хищной улыбкой. Ц Пошлите за доктором Хардкаслом. И на
зовите ему мое имя, тогда он непременно приедет.
Ц Тут есть доктор. На Хай-стрит, совсем рядом.
Ц Хардкасл, Ц повторил Брэнд. Ц Если я плачу по счету, то хочу, чтобы при
сутствовал мой доктор. Да, и не забудьте уведомить об этом сэра Джайлза.
Дженнингз кивнул.
Ц А леди Эмили?
Ц Мэнли отвезет ее домой.
Ц Хорошо.
Ц Спасибо. А теперь я повидаюсь с Эндрю.
Слуги уже гасили последние свечи в большом зале, когда Марион поднялась
наверх. В голове ее вертелось множество мыслей, но большой тревоги не был
о. Лакей прошептал, что молодые люди не совершили никакого серьезного пр
оступка и леди Эмили ничего не угрожает. Возможно, констебль припугнул и
х, но не больше.
Прежде чем пойти в свою комнату, Марион зашла в спальню Фебы. В комнате был
о темно, девочки спали. Волосы Фебы были накручены на папильотки Ц она вс
ю последнюю неделю пыталась копировать кудряшки Флоры. Флора же завидов
ала отсутствию у Фебы веснушек и каждый вечер протирала лицо лимонным со
ком, чтобы сделать «ужасные пятна» бледнее. Марион почувствовала запах л
имонного сока.
Марион вздохнула, уже не в первый раз спрашивая себя, что девочки будут де
лать, когда придет время расстаться. Метод воспитания Флоры, разделения
ее между двумя тетками в течение года, был, на взгляд Марион, жестоким и эг
оистичным. Он не давал Флоре стабильности, в которой она нуждалась.
Марион понимала, что ей следует пожалеть Теодору как заброшенную, обделе
нную вниманием жену, но она не испытывала к ней симпатии. Теодора была хол
одной и гордой, и в душе у нее не было ни капли материнских чувств. Что каса
ется лорда Роберта, он был сдержанным, но не холодным.
Ветерок из открытого окна зашевелил какие-то бумаги на маленьком столик
е и сдул их на пол. Марион подошла и увидела на столе шкатулку, в которой, до
лжно быть, хранились сокровища девочек. Странные сокровища, подумала она
, переворачивая бумаги. Это письма к Ханне, и подписаны они лордом Роберто
м! Более внимательное прочтение озадачило ее. Ни слова о любви. Счет за пок
упку, благодарственная записка, рецепт лечения лошади Ц безобидные пос
лания, написанные в неофициальном тоне.
Марион обратила внимание на шкатулку. Вещь ручной работы, инкрустирован
ное дерево, с плотно прилегающей крышкой.
Свет был плохой, но она без труда разглядела выгравированные на крышке б
уквы Ц «X. Г.». Вполне возможно, что это шкатулка Ханны. Некоторые из писем а
дресованы ей, но не все. Марион открыла крышку и просмотрела содержимое. Е
динственной представляющей интерес вещью там оказался носовой платок
с инициалами лорда Роберта.
Марион стала размышлять, но ни одна теория, приходившая в голову, не удовл
етворяла ее. Ей нужны были любовные письма, что-то, что доказывало бы, что Х
анна планировала сбежать с любимым человеком. Может, такие письма были, н
о их кто-то забрал?
Она взглянула на кровать. Фебе и Флоре предстоит многое объяснить, но не с
ейчас. Утром она потребует рассказать, где они взяли эту шкатулку и что в н
ей было еще.
Сунув шкатулку под мышку, она на цыпочках вышла из комнаты. Девочки здоро
во перепугаются, когда обнаружат исчезновение шкатулки с сокровищами. Х
орошо. Что-то уж слишком независимыми стали эти девчонки. Немного дисцип
лины им не помешает.
Марион вернулась к себе, но не собиралась ложиться в постель, пока не пого
ворит с Брэндом и с Эмили. Чтобы скоротать время до их возвращения, Марион
снова взяла шкатулку и на этот раз стала искать потайное отделение. К ее н
емалому разочарованию, такового не обнаружилось.
Марион поставила шкатулку на трюмо и начала беспокойно мерить шагами ко
мнату. Наконец послышался стук колес на подъездной аллее, потом шаги Эми
ли.
Марион взяла свечу с каминной полки и пошла к сестре. Эмили широко улыбну
лась:
Ц Я подумала, ты уже спишь, и не хотела тебя будить. Поставь свечу, и я обо в
сем расскажу тебе.
Похоже, что Феба и Флора не единственные, кого необходимо приструнить.
Марион поставила свечу и села на кровать рядом с Эмили.
Ц Итак?.. Ц напомнила она.
Ц Сегодня, Ц продекламировала Эмили, словно играла роль на сцене, Ц Эн
дрю проявил себя как настоящий джентльмен. Он герой, Марион, о, не в гречес
ком стиле, но такой, которым мы, англичане, можем восхищаться, ну, знаешь, ск
ромный, благородный человек действия. Если бы он был немного постарше, я б
ы попыталась женить его на себе. Растущая тревога Марион немного улеглас
ь.
Ц Ты не влюблена в него? Эмили нахмурилась:
Ц Не болтай чепухи. Он же еще мальчик.
Марион благоразумно воздержалась от упоминания слов мисс Каттер.
Ц Эмили, Ц сказала она, Ц не томи душу, расскажи, что там у вас произошло.

Ц Во всем виноват этот несносный Виктор Молверн! Ц горячо начала Эмили
, затем улыбнулась. Ц Хотя, учитывая все, нам бы стоило поблагодарить его.
Он показал себя хуже некуда.
Ц Эмили! Ц нетерпеливо воскликнула Марион. Эмили кивнула.
Ц Было состязание экипажей… Ц проговорила она.
Брэнд вошел в камеру, Эндрю вскочил с тюремной койки и посмотрел на брата
встревоженным и мятежным взглядом.
Ц Что они сделали с Эмили? Ц спросил он. Что ж, у парня правильные приорит
еты.
Ц Жена Дженнингза присматривала за ней, а сейчас Мэнли везет ее домой. Ее
ни в чем не обвиняют, она свободна.
Облегчение вспыхнуло в глазах Эндрю, но быстро померкло.
Брэнд осторожно опустился на койку, Эндрю подвинулся, давая ему место. Он
и сидели плечом к плечу. Эндрю угрюмо проговорил:
Ц Ты собираешься читать мне лекцию о грехах моего отца?
Ц Нашего отца, Ц поправил Брэнд. Ц Ты был пьян? Эндрю выпрямился:
Ц Я выпил всего один глоток пива!
Ц Ты заигрывал с девушками? Эндрю сердито зыркнул на него:
Ц Это отвратительно!
Ц Ты проиграл состояние за карточным столом?
Ц У меня нет состояния, чтобы его проигрывать!
Ц Нашего отца это никогда не останавливало. Я знаю, что ты совсем не тако
й, как наш отец.
Ц О том, что он был пьяницей, я услышал от мальчишек в школе, Ц сказал Энд
рю.
Брэнд кивнул.
Ц Честно говоря, я надеялся, что ты никогда об этом не узнаешь. Но у людей д
олгая память.
Плечи Эндрю поникли.
Ц Прости, что подвел тебя. Это замечание напугало Брэнда.
Ц А ты меня подвел?
Ц Я ведь здесь.
Брэнд на некоторое время погрузился в задумчивое молчание, затем неожид
анно встал.
Ц Подойти сюда, Эндрю, Ц попросил он, Ц и скажи, что ты видишь.
Он подошел к задней стенке камеры. Эндрю послушно начал разглядывать кир
пичную стену:
Ц Здесь вырезаны буквы.
Ц Какие?
Ц «Г» и, кажется, «К».
Ц Ах да, это Гарри Корнелл, настоящий сорвиголова. Он сейчас служит на фл
оте, и весьма успешно. Посмотри повыше.
Озадаченный Эндрю исполнил просьбу. Он пробормотал несколько букв про с
ебя, затем остановился…
Ц Я вижу «Б», и «Ф», и «Г».
Ц Мои инициалы, Ц сказал Брэнд.
Ц Я знаю. Ц Эндрю повернулся и задумчиво посмотрел на Брэнда. Ц «Ф» озн
ачает «Фицалан». Брэнд Фицалан?
Ц Ты слишком много знаешь, Ц сказал Брэнд улыбаясь.
Эндрю рассмеялся.
Ц Бабушка рассказывала мне, что ты добавил фамилию своего дедушки назл
о отцу.
Улыбка Брэнда погасла.
Ц Нет, это сделал мой дед. Я хотел, чтобы ты увидел мои инициалы. Ты не един
ственный Фицалан, который побывал в арестантской. Наш отец всегда приход
ил и выкупал меня.
Эндрю заулыбался, но его удовлетворение было недолговечно. Когда он снов
а посмотрел на Брэнда, в его глазах застыло беспокойство.
Ц Сэр Джайлз собирается выдвинуть против меня обвинение?
Ц Ну, это будет зависеть от того, что сегодня произошло. Почему бы тебе не
поведать мне свою версию событий, прежде чем я встречусь с сэром Джайлзо
м?
Все началось вполне безобидно. Молодой Молверн вызвал Эндрю на состязан
ие экипажей. Эндрю знал, что Молверн обманщик и грубиян, и отказался. Произ
ошел обмен язвительными репликами.
Ц Я не мог не согласиться, Ц убежденно добавил Эндрю, Ц я не хотел удари
ть в грязь лицом перед друзьями Эмили.
Перед друзьями Эмили, отметил Брэнд и ощутил укол совести. А есть ли у Эндр
ю свои друзья? Он не знает. Он был слишком занят собственными делами, чтобы
уделять парню достаточно внимания.
Ц Продолжай, Ц мягко подбодрил он. Эндрю пожал плечами.
Ц Я выиграл, и мы все пошли в «Розу и корону», чтобы это отметить. Девушки,
разумеется, оставались в закрытых каретах и пили ликер, а для нас официан
ты принесли кружки пива. Вот тут-то и появился Молверн со своими приятеля
ми. Он снова вызвал меня, заявив, что соревнование было несправедливым, но
я сказал, что мы возвращаемся в Прайори на бал. Он замолчал, неуверенно взг
лянул на Брэнда и отвел глаза.
Ц Молверн сказал такое, что не потерпит ни один джентльмен, и я набросилс
я на него с кулаками.
Брэнд нахмурился.
Ц Он оскорбил Эмили?
Ц Нет.
Ц А-а, значит, меня?
Эндрю не ответил. Он шумно выдохнул.
Ц Тогда все начали толкаться, и я и глазом не успел моргнуть, как началас
ь драка.
Ц И тут появился констебль? Эндрю кивнул.
Ц Констебль Хинчли приказал всем расходиться по домам, а меня и Молверн
а задержал. Молверн сказал, что я напал на него безо всякого повода. А я не х
отел повторять оскорбление Молверна, поэтому не мог защищаться.
Брэнд молча обдумывал услышанное. Он не представлял, чем заслужил такую
преданность.
Ц Расскажи мне об Эмили, Ц пробормотал он. Эндрю улыбнулся:
Ц Она выпрыгнула из кареты и начала спорить с констеблем. Я понятия не им
ел, что у нее такой крутой нрав. Ничто не могло заставить ее замолчать, даж
е угроза ареста.
Но не лицо Эмили встало перед мысленным взором Брэнда, а лицо Марион.
Его мысли были прерваны громкими голосами за дверью. Кажется, приехал Ха
рдкасл. Брэнд толкнул дверь и пошел узнать, в чем дело. После секундного ко
лебания Эндрю вышел за ним.
Сэра Джайлза и доктора Хардкасла, стоящих нос к носу, они нашли в кабинете
. Молодой Молверн сидел на скамейке с хитрой улыбочкой на лице. Дженнингз
стоял в стороне, сложив руки на груди и явно наслаждаясь зрелищем.
Физиономия сэра Джайлза была красной от злости.
Ц Я говорю, что мой мальчик был сильно избит, и если вы не напишете это в св
оем отчете, я потребую повторного осмотра.
Ц А я заявляю, что ваш мальчишка симулянт. Я был на войне, так что способен
отличить настоящего пострадавшего от притворщика. Несколько царапин и
синяков? Ц Хардкасл пригвоздил молодого Молверна стальным взглядом.
Ц Постыдились бы, молодой человек, поднимать такой шум. Я слышал, вы собир
аетесь поступить на военную службу. Советую вам передумать. В армии не ме
сто трусам.
Сэр Джайлз от ярости пошел пятнами. Он повернулся, увидел Брэнда, презрит
ельно ухмыльнулся и ткнул в него дрожащим пальцем.
Ц Ты впутал в это Хардкасла! Что ж, в суде ты получишь по заслугам. Не думай
, что женитьба на графской дочке возвысит тебя до ее уровня. Ты как был убл
юдком, так им и останешься.
Ц Теперь понятно, с кого мальчишка берет пример, Ц сказал Хардкасл.
Брэнд скучал. Эндрю сердито хмурился. Дженнингз, поигрывая мускулами на
руках, сделал угрожающий шаг в сторону сэра Джайлза.
Ц Еще одно такое слово, Ц предупредил он, Ц и я арестую вас за нарушение
общественного порядка.
Сэр Джайлз оглядел мускулистые плечи Дженнингза и сжал губы.
Ц Идем, Виктор, Ц сказал он, Ц мы отомстим в день выборов.
После того как отец с сыном выскочили из кабинета, повисло довольно прод
олжительное молчание, затем Хардкасл повернулся к Эндрю и сделал боксер
скую стойку, словно приготовился к драке.
Ц Ты врезал ему в солнечное сплетение, как я учил? Эндрю покраснел и метн
ул виноватый взгляд на Брэнда.
Ц Да, сэр, точно как вы меня учили.
Ц И он сдулся как лопнувший шар? Эндрю ухмыльнулся:
Ц Он целую минуту хватал ртом воздух, как рыба, выброшенная из воды.
Брэнд был поражен.
Ц Вы учите моего брата драться? Ц спросил он у доктора.
Ц Ну да, учу, и у него отлично получается, как я и думал. Я горячий поклонни
к бокса. Если есть возможность, никогда не пропускаю бои профессионалов.

Брэнд взглянул на Эндрю:
Ц И как давно ты учишься драться? Эндрю неловко переступил с ноги на ногу
.
Ц С того вечера, как доктор Хардкасл вытащил из тебя пулю. Мы поговорили,
одно-другое…
Ц У тебя рана на лице, Эндрю, Ц сказал доктор, Ц дай-ка мне взглянуть.
Выйдя из арестантской, Брэнд и Эндрю пешком отправились в «Розу и корону
». Ущерб оказался не таким уж большим: разбитое окно и несколько поломанн
ых стульев и скамеек. Экипаж и лошади ждали хозяев в гостиничной конюшне,
и Брэнду пришлось заплатить за постой.
Эндрю сел на козлы, а Брэнд откинулся на спинку сиденья и вскоре погрузил
ся в размышления. Он думал о том, что совершил ошибку, что Эндрю все эти год
ы нужен был не наставник, а друг, больше Ц брат. Брэнд не хотел, чтобы брат с
тал таким, как их отец, поэтому старался, чтобы Эндрю всегда был занят, вна
чале учебой, потом делами поместья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31