А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Это было бы пу
стой тратой денег. Вы не так много времени проводите в городе, чтобы идти н
а такие расходы. Кроме того, у него и так хватает недвижимости, содержание
которой обходится в кругленькую сумму.
Ц Вынуждена с тобой согласиться, Ц кивнула Джулия. Ц Кстати, Роберт про
сил передать, что он собирается завтра вести детей на ярмарку в парк. Он ве
лел спросить, не хочешь ли ты присоединиться к ним.
Ц Я посмотрю свой ежедневник; возможно, у меня найдется время, Ц проборм
отал старик, безуспешно пытаясь скрыть, насколько приятно ему получить э
то приглашение.
Адам не сомневался, что время найдется и Грендон отправится в парк с двум
я малолетними разбойниками и их отцом Ц графом Саутвудом. Впрочем, ради
этой прогулки Уилсон не моргнув глазом отменил бы встречу с самой короле
вой.
Джулия, с нежностью глядя на старика, добавила:
Ц Поход в парк даст тебе возможность сбежать от пыли и шума. Прости меня,
но работы будут продолжаться до конца недели Ц никак не меньше. Вас с Ада
мом ждут тяжелые времена.
Ц Что ж, я все понимаю, Ц кивнул Уилсон. Ц Невозможно создать Римскую им
перию за один день.
Ц Кстати, Ц отодвинула чашку, Ц утром я получила письмо от Джессики. По
хоже, она неплохо себя чувствует в Дорсете. Родители ее подруги очень мил
ые люди, и девочки проводят время на пикниках и балах.
Ц А я получил весточку от Натана, Ц поделился Грендон. Ц Он пишет, что пр
иедет в следующем месяце поздравить меня с днем рождения.
Ц Как он там? Ц с искренней заботой спросила Джулия. Ц Я всегда беспоко
юсь: мне кажется, что наш мальчик слишком много времени проводит за книга
ми.
Ц Не стоит волноваться понапрасну, Ц успокоил ее Уилсон. Ц Мне кажется
, твой брат счастлив, а это самое главное. Он обладает пытливым умом и впол
не нашел себя. Натан хочет стать ученым и станет им.
Ц Кто бы еще недавно мог подумать, что из него выйдет будущее светило нау
ки, правда? Ц улыбнулась Джулия.
Уилсон и молодая женщина переговаривались, обсуждая дела семьи. Адам сид
ел молча, погруженный в свои мысли. Во-первых, он все еще пребывал под впеч
атлением мрачных событий минувшей ночи и не особенно радужных перспект
ив. А во-вторых, после еды усталость наконец взяла свое. Теперь он мечтал д
обраться до кровати и немного поспать.
Ц Что с тобой, Адам? Ц спросила вдруг сестра. Ц У тебя такой вид, словно т
вой разум бродит за много миль отсюда. Неужели мои планы обустройства ба
льного зала наводят на тебя такую тоску?
Ц Нет-нет, я просто думал о делах. Сегодня мне предстоит кое-чем заняться
. Ц Адам бросил салфетку на стол. Ц Так что прошу меня извинить.
Но было уже поздно. Джулия впилась в него пристальным взглядом заботливо
й сестры:
Ц Что я вижу? Рубашка мятая... и ты сегодня не брился. На тебя это так не похо
же!
Ц Извини, но мне действительно пора. Ц Адам встал. Ц Приятного вам аппе
тита. Увидимся позже.
Ц Ступай и отдохни хорошенько, мой мальчик, Ц напутствовал его Уилсон.

Ц С чего это ему понадобился отдых? Ц Удивление на лице сестры сменилос
ь подозрением. Ц Ты заболел?
Ц Благодарю за заботу, но я абсолютно здоров. Ц Адам сунул под мышку экз
емпляр «Флайинг интеллиджснсер» и торопливо покинул столовую. Но не усп
ел он добраться до лестницы, как услышал сзади легкие шаги и шелест юбок. М
олодой человек подавил стон. Мог бы и догадаться, что так просто сестрица
его не отпустит.
Ц Я хотела бы сказать тебе кое-что. Удели мне минуту своего драгоценного
времени. Ц Джулия была настроена решительно.
Ц Что такое? Ц Адам направился в библиотеку и сел на привычное место за
массивным письменным столом. Ц Ты ведь слышала, что сегодня у меня особе
нно много дел.
Сестра вошла следом за ним и остановилась возле стола.
Ц Я не сразу догадалась, но теперь это для меня очевидно. Дело не в том, что
с утра ты не уделил достаточно внимания своему костюму, а в том, что ты тол
ько что вернулся. Ты отсутствовал всю ночь!
Ц Джулия, есть вещи, которые джентльмен не станет обсуждать даже с собст
венной сестрой!
Ц Ах вот как! Значит, мое предположение верно. Ты не ночевал дома. Ц Глаза
засверкали; Джулию снедало любопытство. Ц Скажи, на этот раз все серьезн
о или это всего лишь очередная маленькая скучная интрижка?
Ц Я и не предполагал, что моя личная жизнь кажется тебе скучной... Впрочем,
в данном случае твое мнение абсолютно ничего не значит Ц все же это моя ж
изнь, и тебя она не касается.
Резкий тон брата удивил Джулию. Она примирительно сказала: Ц Я не хотела
тебя обидеть.
Ц Знаю. Ц Хардести уже стало стыдно за свою вспышку, и он пошел на попятн
ый. Ц Прости мне эту грубость. Уилсон прав Ц я должен отдохнуть.
Ц Полагаю, твои недолгие романы кажутся мне скучными, потому что ты сам о
тносишься к ним именно так, Ц задумчиво протянула Джулия. Ц Точно!
Ц Что-то я потерял нить нашей беседы, Ц устало заметил Адам. Ц И было бы
хорошо, если бы ты просто перестала меня мучить.
Ц Да-да, Ц продолжала сестра, не обращая внимания на попытки Адама зако
нчить разговор. Ц Я могла бы и раньше догадаться. Ни одна из твоих многочи
сленных связей не вдохновила тебя. Поэтому и мне они всегда казались так
ими незначительными. Всего лишь пустяковый эпизод.
Ц Я как-то никогда не рассматривал подобные вещи как источник вдохнове
ния.
Ц Естественно. Чего еще можно ожидать, если твои романы с. женщинами прох
одят так же, как твои деловые встречи. Во-первых, они самым тщательным обр
азом спланированы заранее. А во-вторых, ты ни на шаг не отступаешь от прав
ил, которые сам же и придумал. Ни разу ни одна женщина не вызвала у тебя сил
ьного чувства. Когда связь подходит к концу, ты всегда ощущаешь чуть ли не
облегчение, словно выполнил некую рутинную процедуру и теперь можешь пе
реходить к другим делам.
Ц Я не понимаю, зачем ты мне все это говоришь.
Ц Дело в том, что ты ни разу в жизни не позволил себе влюбиться, Адам. Ц Се
стра выдержала паузу, стремясь придать больше веса своим словам. Ц Уилс
он и я думаем, что тебе просто необходимо завести настоящий роман. Влюбит
ься, понимаешь?
Адам скрипнул зубами и постарался говорить спокойно, хотя запасы его тер
пения заметно истощились:
Ц Джулия, я тебя предупреждаю: не испытывай меня. Я только что выслушал о
т Уилсона лекцию о том, что я должен срочно жениться и обеспечить его насл
едниками. И поверь мне, я совершенно не в настроении выслушивать от тебя в
торой куплет той же песни.
Но несносная сестрица проигнорировала его весьма прозрачные намеки и у
селась в глубокое кожаное кресло. Расправила юбки и спросила, как ни в чем
не бывало:
Ц Кто твоя новая пассия, Адам? Жду не дождусь услышать ее имя.
Ц Адам хотел было дать суровую отповедь излишне любопытной молодой лед
и, но затем передумал. Ему пришло в голову, что воображаемая интрижка може
т отвлечь Джулию и она не станет особенно докучать ему, пока он будет зани
маться поисками дневника. Некоторую таинственность своих действий, как
и неурочные отлучки из дома, удобнее всего объяснить именно любовной свя
зью.
Адам сделал вид, что перебирает какие-то бумаги на столе, потом сказал:
Ц Ты же не думаешь, что я действительно назову тебе имя.
Ц Я знаю, что ты придерживаешься в этой игре определенных правил, но сейч
ас не тот случай.
Ц Эти правила применимы ко всем случаям.
Ц Чепуха! По-моему, ты слишком большое значение придаешь всем этим огран
ичениям, которые сам и придумываешь. Ну же, братец, признавайся: ты провел
эту ночь с Лилиан Тейт? Она давно строит тебе глазки. Ты наконец решил отве
тить ей взаимностью?
Ц Что заставило тебя думать, будто я потратил целую ночь и часть утра на
такую особу, как Лилиан Тейт? Да я с трудом выдерживаю один танец с ней. Бою
сь, более длительный срок пребывания в ее обществе может оказаться для м
еня смертельным.
Ц Однако она обладает достоинствами, которые, как мне кажется, могут теб
я заинтересовать. Миссис Тейт очень красива и очень богата. К тому же она в
дова и не скрывает, что замуж больше не собирается, но и скучать в одиночес
тве не намерена. Более того, она с удовольствием пользуется своей свобод
ой. Таким образом, Лилиан Тейт отвечает большинству требований, которые
ты обычно предъявляешь к возможным партнершам.
Ц Вот как? Ц Адам сделал равнодушное лицо, стараясь выглядеть незаинте
ресованным.
Ц Никто в целом свете не знает тебя так хорошо, как я, Ц уверенно заявила
Джулия. Ц Ну, может, еще дядя Уилсон. Так вот, должна сказать тебе со всей от
кровенностью, что когда дело касается любовных интрижек, твои правила и
ограничения, которыми ты их столь тщательно обставляешь, кажутся мне бол
ее чем странными. И в этом, как я теперь ясно вижу, Заключается твоя главна
я проблема.
Ц Ты о чем? Ц Адам удивленно смотрел на сестру. Он не ожидал от нее столь п
одробного анализа своей личной жизни.
Ц Ты упорно пытаешься прожить жизнь по правилам. Понимаешь? Господи, ну г
де ты видел человека, который руководствуется правилами во всем, даже в л
юбовной интрижке?
Ц Вы меня поражаете, мадам. Ц Адам насмешливо выгнул бровь. Ц До сего дн
я я пребывал в уверенности, что леди Ц настоящие леди Ц не обсуждают инт
имные связи мужчин.
Ц Мне придется лишить тебя невинности в этом вопросе, Ц решительно ска
зала Джулия. Ц Все мои знакомые дамы находят эту тему самой интригующей
и захватывающей. На любом чаепитии в светском салоне большая часть бесед
ы состоит из обсуждения того, кто с кем встречается.
Ц Боже, еще одна иллюзия разбита, Ц преувеличенно тяжело вздохнул Адам.
Ц А я-то по простоте душевной полагал, что, встречаясь друг с другом, свет
ские дамы беседуют о моде и новинках литературы.
Ц Ай-ай-ай! Ц Молодая женщина с упреком покачала головой. Ц Для меня все
гда было загадкой, почему джентльмены Ц даже лучшие из них Ц полагают, ч
то женщины ничего не знают о реалиях жизни.
С лица Адама разом исчезло выражение шутливого ужаса. Он сжал губы и серь
езно произнес:
Ц Да, ты действительно слишком много знаешь о неприглядных сторонах жи
зни. Боюсь, это моя вина. Я должен был защитить тебя от этого... тебя и малыше
й.
Ц Не говори глупостей. Ц Теперь и Джулия стала серьезной. Ц Не смей даж
е думать так, слышишь, Адам? Ты берег нас, пока мы были детьми. Ни я, ни Джесси
ка, ни Натан не выжили бы без твоей любви и заботы. Но сейчас мы говорим о др
угом. Неужели ты полагаешь, будто я не знаю, что ты ведешь далеко не... монаше
ский образ жизни?
Ц Я как-то не осознавал, что ты так много думаешь о моей личной жизни, Ц р
астерянно проговорил Адам.
Ц Я твоя сестра во всем, крове кровного родства, Ц мягко напомнила ему Д
жулия. Ц И меня не может не волновать твоя жизнь, в том числе и личная. Кста
ти. Ц Ее тонкие брови взметнулись вверх. Ц Помнится, ты уделял моей лично
й жизни самое пристальное внимание. Особенно когда я призналась тебе, чт
о влюблена в Роберта.
Ц Я должен был убедиться, что парень не охотник за деньгами. Не забывай: т
ы была богатой наследницей.
Ц О да, ты уделил этой проблеме массу времени! Роберт до сих пор вздрагив
ает, вспоминая, что ему пришлось пережить, чтобы завоевать твое доверие и
уважение. До тех пор, покаты не убедился во взаимности наших чувств, моему
жениху пришлось трудновато. Он говорит, что ваши встречи походили на доп
росы в застенках инквизиции.
Ц Странно, лично я не рассматривал наше общение в таком аспекте. Напроти
в, я считал, что подобные встречи помогут нам лучше узнать друг друга и даж
е установить дружеские отношения.
Ц Особенно Роберту запомнилась рыбалка в Шотландии. Ц Джулия едва сде
рживала смех. Ц Он говорит, что даже подумывал спихнуть тебя за борт в то
бездонное озеро, где вы пытались удить рыбу. Единственное, что его остано
вило, это опасение: вдруг ты не утонешь? Он знал, что ты превосходный плове
ц.
Ц Мы тогда отлично порыбачили.
Ц А потом ты пригласил его на прогулку вдоль побережья, помнишь? Вы взяли
яхту Уилсона и отправились в трехдневное путешествие. Бедняга Роберт не
посмел отказаться: он до смерти боялся, что ты сочтешь его слабаком.
Ц Погода была прекрасная.
Ц Ему было ужасно плохо все три дня. Он до сих пор не может понять, откуда т
ы узнал, что он страдает морской болезнью.
Адам загадочно улыбнулся:
Ц У меня есть свои источники информации. Джулия решила вернуться к дела
м дня сегодняшнего.
Ц Значит, ты не отрицаешь, что живо интересовался моей личной жизнью? Теп
ерь я хочу вернуть должок и поучаствовать в устройстве твоей. Мне подобн
ый расклад кажется честным. К сожалению, ты ни разу не предоставил мне слу
чая хотя бы попереживать по-настоящему. Все твои связи были лишь незначи
тельными эпизодами.
Ц Мне жаль, что моя личная жизнь наводит на тебя скуку, но помочь ничем не
могу. Кроме того, как ни досадно прерывать столь занимательную беседу, но
хочу тебе напомнить, что на сегодняшний день у меня запланировано нескол
ько важных дел. И еще я очень хотел бы отдохнуть.
Ц Так ты не скажешь мне ее имя? Ц разочарованно спросила Джулия.
Ц Нет.
Ц Но к чему эти секреты? Рано или поздно я все равно узнаю, кто твоя новая п
ассия. Слухи в свете распространяются с невероятной скоростью. Ц Джулия
осеклась и, склонив голову набок, задумчиво добавила: Ц Конечно, если эта
дама вращается в высшем свете.
Адам встал и взял со стола газету.
Ц Прошу меня простить. Я иду к себе, чтобы немного отдохнуть.
Ц Что ж, раз ты такой упрямый, я сдаюсь... пока сдаюсь. Но все же я не понимаю,
почему ты не хочешь удовлетворить мое совершенно невинное любопытство,
хотя все равно я все узнаю, и весьма скоро... Ц Она вдруг замолчала, с изумле
нием воззрившись на газету в руках брата. Ц А я и не знала, что ты читаешь «
Флайинг интеллидженсер»... Как-то это не в твоем стиле. Там всегда печатаю
т слухи и дешевые сенсации.
Ц Уверяю тебя, это первый и единственный приобретенный мной выпуск, Ц с
ухо заверил ее Адам.
Ц Тебе повезло, что успел ухватить вовремя. Ц Джулия направилась к двер
и, однако продолжала говорить: Ц Видишь ли, в этом издании печатают после
дний роман миссис Фордайс. Это весьма модная писательница, и весь тираж р
асходится очень быстро. Я распорядилась еще накануне, чтобы Уиллоуби пор
аньше отправился на поиски газетчика. Я не переживу, если не узнаю, что же
произойдет в следующей главе «Таинственного джентльмена».
Ц Я и понятия не имел, что ты читаешь романы миссис Фордайс, Ц хмыкнул Ад
ам. Происходящее все больше напоминало ему перст судьбы.
Ц Все читают романы миссис Фордайс! Ц безапелляционно заявила Джулия.
Ц А ее последняя вещь мне особенно нравится. Там есть такой замечательн
ый и загадочный негодяй по имени Эдмунд Дрейк. Его намерения пока неясны,
но уже очевидно, что он строит козни главной героине, которую зовут Лидия
Хоуп.
Ц Я об этом слышал, Ц отозвался брат не слишком радостно. Челюсти его сж
ались. Эта дама и ее литературное творчество буквально преследуют его.
Джулия на минутку задержалась в дверях:
Ц А самое прекрасное Ц уверенность в торжестве справедливости. Ни мин
уты не сомневаюсь, что Дрейка ждет ужасный конец! У миссис Фордайс всегда
так. Например, злодей из предыдущего романа был обречен провести остаток
дней в сумасшедшем доме. Очень надеюсь, что мистера Эдмунда Дрейка ждет н
е менее страшное возмездие.
Вскоре Адам смог наконец-то захлопнуть за собой дверь спальни и вкусить
столь долгожданный отдых. Он освободился от пиджака и галстука, снял руб
ашку и растянулся на кровати, намереваясь обдумать ближайшие шаги, котор
ые необходимо предпринять для возвращения дневника. Адам честно пыталс
я сосредоточиться на делах, но почему-то его мысли упорно возвращались к
Кэролайн Фордайс.
Она абсолютно не похожа на женщин, с которыми у него прежде бывали интриж
ки. Но с другой стороны, если принимать всерьез все, что Джулия наговорила
о его правилах, то... то миссис Фордайс вполне подходит. Она не является юно
й невинной девушкой, которую до замужества стерегут лучше, чем сундуке з
олотом. Примером тому его Джессика Ц она всегда под надежным и неусыпны
м присмотром. И так будет продолжаться до тех пор, пока ей не подыщут досто
йного мужа.
С девушками Адам не связывался Ц слишком много хлопот, да и женить могут
Ц не успеешь оглянуться. Так же старательно он избегал завязывать отнош
ения с женами друзей и деловых партнеров. Но миссис Фордайс не относится
и к этой категории. Она вдова и, несомненно, имеет некоторый опыт вращения
в свете. Кроме того, лишь женщина, повидавшая кое-что в жизни, может написа
ть мелодраматическую историю, изобилующую преступлениями и страстями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36