А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ваши слова отдают цинизмом, Адам.
Ц Вам так кажется с непривычки. Я смотрю на эти вещи проще, ибо давным-дав
но понял, что начинать изучение особенностей поведения той или иной чело
веческой особи нужно с вопроса о ее, этой особи, доходах. Это позволяет изб
авиться от многих иллюзий.
Ц Удивительно тонкое наблюдение. Кстати, ваши слова напомнили мне о том
доме на Стоун-стрит. Вы сказали, что у вас имеются какие-то виды на него. Чт
о вы собираетесь с ним сделать?
Несколько секунд Адам колебался, но все же не нашел веских причин скрыва
ть свои намерения:
Ц Я хочу устроить на Стоун-стрит приют для бездомных детей. Там они буду
т сыты и в безопасности. Кроме того, я позабочусь о том, чтобы их научили чи
тать и писать. Это поможет детям найти свое место в жизни.
Ц Я должна была бы догадаться, Ц тихо произнесла Кэролайн. Она смотрела
на него со странной задумчивостью, и Адаму стало не по себе; он никак не мо
г понять, что означает этот взгляд.
Ц И как же, интересно, вы могли об этом догадаться? Ц буркнул он, хмуря бро
ви.
Ц Не важно. До свидания, Адам.
Ц Спокойной ночи, Кэролайн.
Ц Скорей бы утро! Ц Она вдруг улыбнулась. Ц Засяду за новую главу поран
ьше. Знаете, меня переполняют свежие идеи!
Некоторое время Адам в растерянности и недоумении стоял перед захлопну
вшейся дверью. Идеи! Кто бы мог подумать! Другая на ее месте думала бы о сво
ей репутации или беспокоилась, не забеременела ли... А Кэролайн Фордайс за
нята исключительно мыслями о продолжении своего романа!
Раздумывая о возможных творческих планах миссис Фордайс, Адам испытыва
л смутное беспокойство. Что, черт возьми, она собирается там написать?

Глава 20

Кэролайн взглянула на часы: чуть больше половины десятого. Она положила
ручку и перечитала строки, написанные за сегодняшнее утро.
«Лидия начала подозревать, что Эдмунд Дрейк совсем не такой, каким казал
ся на первый взгляд. Этот человек напоминал воина, облаченного в темные д
оспехи: внешняя суровость и жесткость призваны были охранять не только с
екреты прошлого и настоящего, но и ранимую душу благородного человека. Д
а, мистер Дрейк не из тех, кто открывается легко и приобретает множество д
рузей. Скорее напротив, при первом знакомстве впечатление о нем складыва
лось самое неблагоприятное. Но тревожные события последних дней позвол
или Лидии заглянуть за неприступную преграду, окружавшую душу Эдмунда. И
девушка поняла, как жестоко она ошиблась, поторопившись заклеймить этог
о человека.
Теперь, в свете новых знаний, она мысленно нарисовала портрет совсем дру
гого человека. Дрейк, несомненно, был в плену сильных переживаний, страст
и терзали его душу. Но он обладал железной волей и умел сдерживать свои ст
расти. Человек чести, он жил в соответствии с кодексом строгих правил. В на
ше время всеобщей распущенности многие из тех, кто называет себя джентль
меном, не утруждаются более соблюдением законов чести. Но Эдмунд Дрейк с
охранил в душе рыцарские каноны и следовал этим правилам, не интересуясь
, что думают по этому поводу окружающие».
Удовлетворенная результатами своих трудов, Кэролайн взяла чистый лист.
Пока все идет замечательно. Столь неожиданное преображение Эдмунда Дре
йка, несомненно, поразит читателей. Так, теперь, чтобы закончить главу, нуж
но сочинить какое-нибудь необыкновенное происшествие Ц и очередную ча
сть романа можно считать готовой.
Кэролайн задумчиво постукивала ручкой по чистому листу бумаги. Итак, что
это будет? Лошади понесли, и герой остановил карету? Не годится, подобное
уже было в одном из недавних эпизодов, а происшествия не должны повторят
ься, здесь очень важен правильный расчет. Она раздумывала еще некоторое
время, а потом решила, что роману в целом не хватает страсти и именно здесь
очень к месту будет любовная сцена с бушующими страстями... Но очень краси
вая... Что-то вроде того, что она сама испытала вчера в объятиях Адама.
Некоторое время Кэролайн сидела, улыбаясь и безмятежно предаваясь прия
тным воспоминаниям, она чувствовала, как низ живота сводит сладкой судор
огой. Решив, что эти эмоции вполне сойдут за вдохновение, Кэролайн схвати
лась за перо.
«Лидия вглядывалась в лицо сидящего напротив мужчины. В полумраке карет
ы его глаза сверкали как угли, выхваченные из магического огня. Не успела
она опомниться, как Эдмунд Дрейк заключил ее в объятия и прижал к своей мо
гучей груди.
Ц Моя милая, моя прекрасная Лидия, Ц прошептал он. Ц Когда я с тобой, я не
могу контролировать...»
Ц Миссис Фордайс?
От неожиданности Кэролайн вздрогнула и выронила ручку. Слово «контроли
ровать» обзавелось длинным хвостиком. Оторвав взгляд от бумаги, молодая
женщина увидела миссис Пламмер, стоящую в дверях. Испуг сменился раздраж
ением, но она постаралась не показать, насколько не вовремя явилась горн
ичная, и сдержанно спросила:
Ц В чем дело?
Ц Простите, что беспокою вас, когда вы работаете, но вам письмо! Только чт
о доставил мальчишка. Ц Горничная вошла в комнату и подала хозяйке конв
ерт. Ц Принес его к кухонной двери только сию минуту.
Ц Письмо? Ц Кэролайн с опаской смотрела на конверт. Ц Надеюсь, это не от
редактора... Мистер Спраггет прекрасно знает, что новая глава не будет гот
ова раньше конца недели! Это просто невероятно! Клянусь, если он не прекра
тит подгонять меня, я поищу себе другого издателя.
Ц Нет-нет, это не от мистера Спраггета, Ц торопливо заверила хозяйку ми
ссис Пламмер. Ц Мистер Спраггет, ежели хочет передать вам письмо с нароч
ным, то всегда посылает рыжего мальчишку по имени Том. А это письмо принес
незнакомый паренек.
«Должно быть, письмо от Адама», Ц решила Кэролайн. Не так уж много в этом г
ороде людей, у которых есть повод писать ей. Губы ее уже дрогнули, готовясь
сложиться в улыбку, а сердце застучало чаще от радостного предчувствия.
Но в следующий момент ей пришло в голову, что письмо может означать невоз
можность встретиться Ц ведь Адам собирался зайти сегодня утром. Вдруг е
го планы изменились?
Ц Спасибо, миссис Пламмер. Ц Кэролайн быстро выхватила письмо из рук го
рничной и торопливо разорвала конверт.
«Дорогая миссис Фордайс.
Я должна увидеть вас немедленно. Речь идет о чрезвычайно важном послании
от потусторонних сил. К сожалению, это послание было получено мною вчера
вечером уже после того, как вы покинули мой дом.
Искренне ваша И.Толлер».
Ц Как интересно, Ц пробормотала Кэролайн, перечитывая письмо снова, на
этот раз не спеша. Ц Это записка от медиума.
Ц От какого же из них, мадам?
Ц От Ирен Толлер. Вчера я и мой... и мой знакомый мистер Хардести побывали н
а ее сеансе. Ц Кэролайн бросила письмо на стол, встала и беспокойно заход
ила по комнате. Ц Странная записка. Не понимаю, о чем идет речь.
Ц Вы собираетесь куда-нибудь, мэм?
Ц Конечно! Дело принимает новый, совершенно неожиданный оборот, и я не мо
гу упустить такую возможность. Я бегу наверх переодеваться. Ц Уже в двер
ях она обернулась: Ц Миссис Пламмер, когда вернутся тетушки, передайте и
м, пожалуйста, что мне неожиданно и очень срочно пришлось отправиться на
встречу с миссис Толлер. Но домой я непременно вернусь к обеду.
Ц Хорошо, мэм.
Кэролайн уже выбежала в коридор, но на полпути к лестнице ей пришла в голо
ву новая мысль, и она вновь повернулась к служанке:
Ц Вот еще что, миссис Пламмер. Мистер Хардести собирался нанести визит с
егодня утром. Если он придет до того, как я вернусь, будьте добры, попросит
е его подождать. Думаю, я не задержусь надолго.
Ц Хорошо, мэм.
Кэролайн стояла на тротуаре, сгорая от нетерпения. Ей пришлось пропустит
ь два кеба Ц новеньких и призывно блестящих черными боками. «Как это оби
дно, Ц думала она, Ц не иметь возможности использовать столь замечател
ьный вид транспорта. Коляска с открытым верхом, кучер сидит позади и не за
гораживает обзор... да и по скорости и маневренности на узких лондонских у
лочках этот экипаж намного превосходит карету. Но вот поди ж ты: женщина, к
оторую заметили бы разъезжающей в открытом экипаже, мгновенно лишилась
бы доброй репутации». От позора не спасал даже статус вдовы. Как высказал
ся один из светских сплетников: «Коли она позволяет себе столь быструю е
зду, значит, она столь же быстра на адюльтер».
С трудом сохраняя самообладание, Кэролайн дождалась наконец кареты и, ку
сая губы от нетерпения, мысленно подгоняла неторопливого возницу. Слава
Богу, все имеет свой конец, и поездка эта не стала исключением. Вот и дом Ир
ен Толлер. Кэролайн с удивлением отметила, что даже при дневном свете он в
ыглядит удивительно мрачным и неприветливым. Молодая женщина в раздумь
е разглядывала непривлекательное здание с облупленным фасадом, размыш
ляя, что могло так срочно понадобиться от нее миссис Толлер. Тут она замет
ила, что возле дома медиума начинает собираться толпа. Пока людей было не
много, но по тому, как заинтересованно они взирали на зашторенные окна и к
репко-накрепко запертую парадную дверь, Кэролайн предположила, что здес
ь произошло что-то действительно из ряда вон выходящее.
Кэролайн медленно поднималась вверх по лестнице к парадной двери и жадн
о ловила обрывки разговоров, которые долетали до нее из толпы.
Ц Я слышала, что злодей проник в дом и напал на хозяйку, когда та спала, Ц
говорила женщина в белом крахмальном переднике горничной.
Ц Не могу поверить, что это случилось на нашей улице, Ц бормотала молоде
нькая служанка, не сводя круглых от испуга глаз с парадной двери.
Ц У нас тихий и приличный район! Ц недовольно восклицала пожилая матро
на. Ц И никогда ничего подобного прежде не случалось!
Эти разговоры заставили Кэролайн встревожиться по-настоящему. Она прек
расно помнила, что Адам собирался так или иначе проникнуть в дом миссис Т
оллер. Да, он говорил, что планирует это на вторую половину сегодняшнего д
ня, но кто знает? Вдруг Хардести передумал или какие-то обстоятельства за
ставили его поторопиться, и он отправился обыскивать дом вчера вечером?
Или сегодня рано утром?
Ц А кто это подошел к двери? Ц раздался громкий шепот за спиной Кэролайн
. Ц Никогда прежде не видел здесь эту даму.
Старательно игнорируя любопытство окружающих, Кэролайн решительно пос
тучала в дверь.
Господи, сделай так, чтобы Адам оказался ни при чем.
Послышались тяжелые шаги, дверь распахнулась, и Кэролайн увидела перед с
обой огромного детину в форме констебля.
Ц Что вам здесь нужно, мадам? Ц требовательно спросил он.
Кэролайн вдруг испугалась. Что, если Адама поймали в тот момент, когда он о
быскивал дом? Перед глазами ее замелькали картины одна страшнее другой:
вот Хардести заковывают в кандалы, вот его тащат по темному коридору и шв
ыряют в сырую и грязную камеру. Невероятным усилием воли она подавила па
нику и по возможности спокойно объяснила:
Ц Сегодня утром я получила письмо от миссис Толлер с просьбой прийти не
замедлительно... А что здесь происходит?
Ц Письмо?.От медиума? Ц Констебль внимательно разглядывал ее. Кэролайн
поежилась.
Ц Да. Я пришла, чтобы встретиться с миссис Толлер по ее просьбе, Ц повтор
ила она упрямо.
За спиной констебля возник небольшого роста худой человечек в плохо сши
том костюме.
Ц Что тут происходит, офицер?
Кэролайн вздрогнула. Этот мужчина был дурно одет и невелик ростом, но она
почему-то сразу поняла, что он куда умнее, а потому намного опаснее огромн
ого неповоротливого констебля.
Ц Тут пришла дама, инспектор, Ц принялся объяснять великан. Ц Говорит,
что сегодня утром получила письмо от медиума.
Ц Да что вы говорите? Ц Инспектор проскользнул вперед, и его цепкий взгл
яд остановился на Кэролайн. Ц Вот это уже по-настоящему интересно! Не мог
ли бы вы представиться, мадам?
Ц Меня зовут миссис Фордайс. Ц Выждав секунду и не услышав ответа, Кэрол
айн добавила: Ц Не помню, чтобы мы с вами прежде встречались.
Она едва дышала от ужаса, но какая-то непонятная сила заставляла ее сохра
нять самообладание, говорить уверенным голосом и даже смотреть на инспе
ктора неблагосклонно.
Ц Инспектор Дж. Дж. Джексон, Ц представился тот. Ц К вашим услугам. Так чт
о же привело вас в этот дом, мадам?
Ц Я уже объяснила констеблю, что сегодня утром мне принесли письмо. В нем
была просьба о незамедлительной встрече.
За спиной инспектора появился еще один человек.
Ц Доброе утро, миссис Фордайс, Ц сказал Адам. Ц Какая неожиданная встре
ча.
Его голос и вежливая улыбка должны были означать, что их знакомство весь
ма поверхностно. Разумная предосторожность, и Кэролайн это понимала.
В то же время ее охватил ужас. Худшие ожидания оправдывались: Адама пойма
ли в доме миссис Толлер, и теперь он хочет, чтобы они сделали вид, будто едв
а знакомы... Он пытается защитить ее от этого инспектора с пристальным цеп
ким взглядом.
Подыгрывая Адаму, Кэролайн вежливо улыбнулась и механически ответила:

Ц Приятно увидеть вас вновь, сэр. Ц Она не рискнула добавить имя, не зная,
как именно Адам представился полиции: как Хардести или как Гроув. Ц Пола
гаю, вы тоже получили письмо от миссис Толлер с просьбой о встрече?
Ц Так оно и было, Ц отозвался Адам. Ц Но, приехав сюда, я обнар
ужил в доме полицию.
Ц Ах, вот оно что! Ц Кэролайн казалось, что холл опутан сетями... нет, липко
й паутиной; и она наугад пробирается к свету, пытаясь не задеть особенно о
пасные нити, с ужасом ожидая, что любой неверный шаг привлечет к ней ненуж
ное внимание, и тогда клейкие нити сомкнутся, опутывая ее по рукам и ногам
...
Ц Что же здесь произошло, инспектор? Ц Взирая на полицейского широко ра
спахнутыми глазами, спросила она. Ц Кто-нибудь пострадал?
Ц Можно сказать и так, Ц ворчливо отозвался тот. Ц Миссис Толлер умерла
.
Ц Умерла? Ц эхом переспросила Кэролайн, без сил опускаясь на стульчик п
одле вешалки. Ц Бог мой...
Ц Ее убили в той самой комнате, где проводился спиритический сеанс. Долж
ен заметить, что преступник буквально перевернул все вверх дном.
Ц Все как при том первом убийстве, Ц с важным видом добавил констебль.
Ц Миссис Толлер скончалась от ударов, нанесенных по голове, Ц продолжа
л инспектор Джексон.
Ц Как и та первая дама-медиум, Ц опять вмешайся констебль.
Ц Но это могло случиться только сегодня... совсем недавно... Ц пробормота
ла Кэролайн, изо всех сил пытаясь взять себя в руки и сохранить способнос
ть рассуждать здраво.
Ц Убийство произошло в полночь, Ц торжественно объявил инспектор.
Ц Как и то, первое, Ц добавил констебль.
Ц Это невозможно! Ц воскликнула Кэролайн. Ц Сегодня утром я получила п
исьмо от миссис Толлер! Его доставили, Ц она бросила взгляд на свои часик
и, Ц минут сорок назад.
Джексон пожал плечами:
Ц Возможно, она написала его вчера вечером и попросила свою экономку от
править письмо утром.
Ц Кстати, Ц Кэролайн оглянулась, Ц а где экономка?
Ц Еще не приходила, Ц ответил инспектор.
Ц Но как вы узнали об убийстве? Ц спросила девушка.
Ц Получили анонимное сообщение. Намек, так сказать. Такие вещи бывают ча
стенько и весьма помогают нам в работе.
Ц Но что заставляет вас думать, что миссис Толлер была убита именно в пол
ночь? Ц упорствовала Кэролайн.
Инспектор Джексон откашлялся, бросил быстрый взгляд на Адама и секунду к
олебался, словно не был уверен, стоит ли посвящать посетительницу в дета
ли происшествия. Однако все же ответил:
Ц Рядом с телом мы нашли часы, принадлежащие мистеру Хардести. Когда вы п
рибыли, мы совместными усилиями пытались выяснить, как такое могло случи
ться.
Мистер Хардести. Значит, Адам назвал инспектору свое настоящее имя. Впро
чем, трудно сказать, хорошо ли это.
Ц Его часы? Ц медленно переспросила Кэролайн.
Ц Как и в случае с убийством той первой женщины-медиума, Ц торжественно
провозгласил констебль.
Теперь Кэролайн вспомнила: Адам рассказывал, что видел на полу, рядом с те
лом Элизабет Делмонт, разбитые часы.
Ц И все же я не понимаю, как часы могут помочь вам установить время прест
упления? Ц Она смотрела на инспектора почти жалобно, и тот не устоял пере
д искушением произвести впечатление:
Ц Часы разбиты, Ц объявил он тоном фокусника. Ц Скорее всего это случил
ось во время борьбы. И стрелки остановились точно на двенадцати часах.
Ц И вы полагаете, что часы принадлежат убийце?
И инспектор, и констебль воззрились на Кэролайн, словно она спросила глу
пость. Ей стало страшно.
Ц На часах, найденных возле тела миссис Толлер, выгравировано мое имя, Ц
сказал Адам ровным голосом. Он стоял, скрестив руки на груди и прислонивш
ись к косяку с абсолютно невозмутимым видом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36