А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

на вуали виднелись п
ятна засохшей крови. В ящике гардероба Кэролайн нашла траурную брошь из
черной эмали и пару белых перчаток.
В изнеможении женщина опустилась на стул. Рано или поздно Рид вернется. Е
й нужно придумать какой-то план. Она вдруг вспомнила слова Адама о том, чт
о расследование нужно вести, опираясь на суть проблемы, потому что... потом
у что все остальное Ц трюки, призванные отвлечь внимание от главного... Во
т она, ее единственная надежда. Трюк. Она должна отвлечь врага, обманув его
.

Глава 39

Адам и Элсуорт, облаченный в вечерний костюм, ехали в Уинтерсетт-Хаус.
Ц Нужно отвлечь внимание противника, Ц говорил Адам. Ц Вы обеспечите э
ту часть. Думаю, вам нет равных в подобных делах.
Ц С вашего разрешения я приму эти слова как комплимент. Ц Элсуорт попра
вил белый галстук-бабочку. Ц Сделаю все возможное, но хочу вам напомнить
, что даже самый талантливый фокусник может добиться успеха лишь в том сл
учае, если публика желает быть обманутой. Я не могу отвечать за Рида. Тот в
полне может уйти с демонстрации, если решит, что его ждут более важные... э-э
... дела. И если он обнаружит, что вы обыскиваете дом, Ц не могу предсказать
его поведение.
Ц Играйте свою роль хорошо. Ц Адам провел рукой по пиджаку. Знакомое ощу
щение кожаных ножен, спрятанных во внутреннем кармане, вселяло уверенно
сть. Ц А о себе я позабочусь сам.
Ц Ну и прекрасно.
Элсуорт подтянул перчатки, подхватил плащ и легко выпрыгнул из экипажа.
У входа в здание он вдруг помедлил и, повернувшись к Адаму, сказал:
Ц Можете мне не верить, Хардести, но я действительно желаю вам удачи. Мне
чертовски нравятся романы миссис Фордайс, и я не смогу спать спокойно, ес
ли не узнаю, чем же закончилась история о «Таинственном джентльмене».
Ц Тогда я прошу вас устроить сегодня потрясающую демонстрацию. Она дол
жна захватить публику. Сделайте так, чтобы зрители забыли обо всем.
Элсуорт склонил голову в поклоне и, повернувшись, направился к огням, кот
орыми сиял парадный подъезд большого особняка.
Адам остался в экипаже. Он смотрел на темные окна верхних этажей Уинтерс
етт-Хаус и думал о том, что если Рид действительно похитил Кэролайн, то он
прячет ее именно здесь Ц в этом огромном доме, который больше всего похо
ж даже не на замок... а на склеп.
Мысль о похищении трудно было назвать утешительной, но другие варианты б
ыли еще хуже, и Адам просто запретил себе думать о них. Логично предположи
ть, что Рид не убьет женщину до тех пор, пока не достигнет своей цели... каков
а бы она ни была. Сегодняшняя демонстрация Элсуорта как нельзя кстати. Дл
я Дэруарда Рида это весьма важное мероприятие, и Хардести очень надеялся
, что глава общества исследований возможностей человеческого разума це
ликом посвятит себя работе и будет выполнять обязанности хозяина и расп
орядителя до окончания приема.
Адам взглянул на подъезд. Элсуорт уже исчез за огромными дверями. Адам вы
брался из экипажа, расплатился с кучером и шагнул в узкий переулок, примы
кающий к штаб-квартире общества. Тьма поглотила его, скрыв от посторонни
х глаз.
Он оказался в узком проулке, откуда дом, нависающий серой громадой, казал
ся еще массивнее и больше. Темные окна слепо взирали на Адама. Где-то там е
го ждет Кэролайн. Он чувствовал ее страх. Нужно торопиться.
Адам быстрым шагом двинулся вперед и довольно скоро уперся в высокую кам
енную стену, которая окружала сад особняка. Легко преодолев препятствие
, он с удовлетворением отметил, что прежние навыки остались при нем, хотя п
рошло уже несколько лет с тех пор, как он штурмовал последнюю садовую огр
аду.
Кэролайн провела руками по белому платью. Десять лет назад в моде были сп
ециальные чехлы, придававшие юбкам форму колокола. Такой чехол больше вс
его походил на клетку для канареек и надевался под платье. Без него юбки в
ыглядели слишком просторными, словно платье было велико... Но сейчас так д
аже лучше. Чехол стал бы сильно стеснять движения, и ей ни за что не удалос
ь бы залезть в гардероб.
Кэролайн осторожно прикрыла дверцу, оставив узкую щелочку. Теперь она мо
гла видеть больше чем половину спальни с частью кровати. Когда Рид войде
т в комнату, ей надо постараться и рассчитать все правильно. Шанс на побег
будет только один... Если он вообще будет.
Кэролайн ждала. Ей казалось, что она провела полжизни в этом узком темном
пространстве, хотя умом она понимала, что едва ли прошло больше часа. Нужн
о быть терпеливой. Нельзя расслабляться. Рид может вернуться в любую мин
уту. А может не появиться еще несколько часов.
Ожидание в утробе гардероба оказалось не таким простым делом. Оно потреб
овало не только выдержки, но и большого физического напряжения. В целом К
эролайн оправилась от действия снадобья, хотя ее чувства и ощущения были
еще не совсем адекватны. Звуки, доносившиеся с нижнего этажа, иногда прин
имали почти осязаемую форму и накатывались на нее как теплый морской при
лив. Потом все вокруг вдруг начинало казаться зыбким, словно это и не реал
ьность вовсе, а дурной сон. Сделай усилие Ц и проснешься дома, в своей пос
тели. «Может, это оттого, что я надела платье убитой женщины?» Ц с содрога
нием думала Кэролайн.
Она то ли задремала, то ли впала в забытье, из которого ее выдернул резкий
металлический звук. В замке поворачивался ключ. Тело женщины моментальн
о покрылось липким потом, а сердце бешено заколотилось от страха.
«Я должна успокоиться, Ц сказала себе Кэролайн. Ц И не забыть придержив
ать юбки, чтобы они не помешали бежать. Если я упаду, как три года назад, то в
торого шанса у меня не будет. Он убьет меня».
Сквозь щелку в дверце гардероба она видела, как со скрипом отворилась тя
желая дверь и на пол упал светлый круг от лампы.
Ц Вы уже проснулись, миссис Фордайс? Прием внизу в самом разгаре. Элсуорт
сегодня превзошел самого себя. Сейчас он центр внимания присутствующих
, и я смог улучить минутку, чтобы проведать вас. Лекарство, которое мне при
шлось использовать, иногда оказывает довольно неприятное действие.
Рид вошел в комнату, не озаботившись закрыть за собой дверь. В одной руке о
н держал лампу, в другой Ц пистолет.
Ц Все еще во власти Морфея? Ц Он сделал шаг к кровати и повыше поднял лам
пу. Ц Или просто притворяетесь? Да это и не важно. Скоро все кончится...
Мужчина подошел к кровати почти вплотную и неожиданно остановился. Кэро
лайн затаила дыхание. Как и Рид, она смотрела на складки пышного темно-зел
еного платья, освещенные дрожащим светом лампы... Она постаралась сверну
ть простыни и подушки так, чтобы максимально повторить контуры тела, и за
сунула их в платье. Но обман, незаметный даже с небольшого расстояния, вбл
изи становился очевидным.
Ц Какая жалость, что вы позволили Хардести соблазнить себя, не подумав о
б ожидающем вас грандиозном скандале. Ц Рид сделал еще шаг вперед. Ц Неу
жели вам абсолютно безразлична ваша репутация? Вы просто пошли на поводу
у своей слабой женской сущности Ц так же как Сара. Я не могу описать вам м
ое разочарование и ярость, когда в нашу первую ночь, в ночь после свадьбы,
я обнаружил, что моя жена не ангел и не образец чистоты. Оказывается, у нее
был любовник! Он умер. Но она никогда мне об этом не рассказывала. В день на
шей свадьбы она приколола к корсажу траурную брошь, посвященную ему. Она
приколола ее на свое прекрасное, белое подвенечное платье...
Он был уже совсем рядом с кроватью.
Ц Когда я понял, что обманут, гнев обуял меня. Думаю, это был какой-то темн
ый дух из потустороннего мира... он вселился в меня и заставил сделать это.
Он заставил меня взять шарф, обернуть им ее нежную шейку, а потом затягива
ть шарф... затягивать до тех пор, пока она не перестала...
Рид вдруг умолк и, словно вернувшись из мира воспоминаний в настоящее, пр
одолжил другим, будничным, тоном:
Ц Потом я пришел в ужас от того, что совершил. Я был убит горем. Ну и конечн
о, мне нужно было избавиться от тела, чтобы никто не догадался, что именно
произошло. Незадолго до рассвета я одел Сару в ее самое красивое платье и
отнес в парк, расположенный напротив нашего дома. Брошь я оставил себе, а п
озже заменил портрет и прядь волос ее любовника на фотографию и локон мо
ей жены. Но случилось то, чего я не предвидел. Сара стала преследовать меня
...
Теперь Рид смотрел прямо туда, где должно было находиться лицо лежащей ж
енщины, но предусмотрительно высоко взбитая подушка мешала ему видеть ч
то-то, кроме складок платья и белой пены постельного белья.
Ц Вы та, кого я так долго ждал. Вы сумеете пробиться сквозь вуаль и погово
рить с моей Сарой. И тогда я смогу наконец объяснить ей, что в ту ночь не вла
дел собой... Я был одержим, а потому не виноват в том, что с ней случилось. Она
все поймет и простит. И оставит наконец меня в покое!
Мужчина откинул подушку, которая мешала ему видеть, и вскрикнул. Окамене
в, он смотрел на платье, разложенное на кровати.
«Пора, Ц поняла Кэролайн. Ц Лучшей возможности у меня не будет». Подхват
ив юбки белого платья, она распахнула дверцу гардероба, выскочила и побе
жала к двери.
Рид повернулся на звук. Голос его прозвучал словно издалека:
Ц Сара? Этого не может быть! Сара!
Кэролайн выскочила за дверь и оказалась в полутемном коридоре. На одной
из стен горел масляный светильник, и в его тусклых бликах она различила д
вери и бесконечный коридор, ведущий вправо и влево.
Девушка заметалась, пытаясь разглядеть лестницу, но видела лишь заперты
е двери, уходящие в темноту. Сзади послышались шаги. Рид оправился от шока
и начал охоту за беглянкой.
Ц Сара, вернись!
Необходимо было решить, в какую сторону бежать: направо или налево? Справ
а Кэролайн почудился блеск стекла в конце бесконечного коридора.
Должно быть, это окно. Если там и нет главной лестницы, то вполне может ока
заться лестница для слуг. И она побежала.
Ц Сара, постой, нам нужно объясниться. Это не я убил тебя, дорогая! Я был од
ержим!
Кэролайн бросила взгляд через плечо и увидела Рида, который догонял ее.
Ц Скажи мне, что я должен сделать, чтобы ты оставила меня в покос? Твой дух
преследует меня, я схожу с ума!
Коридор наполнился грохотом. От стены брызнули щепки, и Кэролайн невольн
о шарахнулась в сторону. Окно уже близко, коридор почти кончился, а лестни
цы все нет. Может, попробовать какую-нибудь из дверей? Если ей удастся зап
ереться в комнате, она выиграет немного времени.
Но любая комната может оказаться новой ловушкой.
Ц Сара!
Грохот выстрела повторился, и окно впереди взорвалось осколками. Кэрола
йн остановилась. В душе ее шевельнулось отчаяние. И вдруг позади распахн
улась одна из дверей, и она услышала голос Адама:
Ц Стой, или ты покойник, Рид!
Ц Хардести! Ц Рид остановился. Он был всего в нескольких шагах от Адама.
То ли Кэролайн казалось, что все происходит неестественно медленно, то л
и Рид действительно не спешил. Но дуло пистолета поднималось и поднимало
сь, пока наконец не оказалось направленным в грудь Адама.
Ц Нет! Ц закричала Кэролайн. Расстояние было слишком невелико, и она с у
жасом поняла, что Рид не промахнется.
Рука Адама, двигавшаяся почему-то в привычном темпе, сделала странный, пл
авный жест. Сталь блеснула в воздухе, и Рид вдруг дернулся и захрипел. Он у
спел выстрелить, но пальцы его уже разжались и пуля попала в стену. Тело бе
зумца осело на пол. Адам ногой отшвырнул пистолет подальше и повернулся
к Кэролайн:
Ц Вы не ранены?
Голос его все еще был полон холодной ярости, и Кэролайн поежилась.
Ц Нет. Ц Она подобрала юбки и теперь медленно шла по коридору туда, где о
н стоял над телом поверженного врага. Ц Все в порядке. Он меня не тронул.
Хардести, не двигаясь с места, протянул руку, и тогда Кэролайн побежала. Бе
лое платье не стесняло движений, и через несколько секунд она оказалась
в объятиях Адама, с радостью ощущая, как сильные руки мужчины сжимают ее т
ело, почти причиняя боль.
Потом он отпустил ее и склонился над телом Рида. Кэролайн была уверена, чт
о ее мучитель мертв, но, когда Адам перевернул его на спину, Рид застонал. Т
олько сейчас молодая женщина увидела рукоять ножа, торчащую из его груди
.
Рид открыл глаза и посмотрел на Кэролайн. Глаза его уже туманила близкая
смерть.
Ц Все эти годы ты преследовала меня, Ц прохрипел он. Ц Теперь мы наконе
ц встретимся там, за вуалью... моя Сара.
Взгляд его потух, и он закрыл глаза.

Глава 40

На следующий день все собрались в библиотеке дома на Лакстон-сквер. Адам
налил бренди Уилсону, Ричарду, Элсуорту и себе.
Кэролайн, Джулия, Эмма и Милли ограничились чаем.
Адам отнес графин на место и незаметно взглянул на Кэролайн. Под глазами
у нее лежали тени, и напряжение вчерашнего вечера давало себя знать Ц же
нщина выглядела утомленной. Но глаза ее блестели: пережитый кошмар не сл
омил Кэролайн. Адам знал, что она быстро оправится от потрясения и тогда е
го ожидают новые сюрпризы и приключения.
Хардести вздохнул. Те несколько минут, что он находился в коридоре Уинте
рсетт-Хаус между Ридом и Кэролайн, будут сниться ему еще долго. Причем в к
ошмарных снах. Подумать страшно, что могло бы случиться, если бы он не набр
ел на ту лестницу или задержался на другом этаже.
«Не нужно об этом думать, иначе можно сойти с ума», Ц остановил себя Адам.

Он глотнул бренди, сел за письменный стол и сказал:
Ц История получилась такой запутанной, потому что и Ирен Толлер, и Элиза
бет Делмонт имели связь не только с Элсуортом, но и с Ридом. Мистер Элсуорт
создал своего рода деловое предприятие, и на него работали несколько ме
диумов, включая миссис Толлер и миссис Делмонт.
Ц Но мое сотрудничество с ними было чисто деловым, Ц подал голос Элсуор
т. Ц Я давно взял за правило не заводить интрижки с дамами, которые на мен
я работали. Практика показала, что романтические отношения вредят делам
и ведут ко всякого рода осложнениям.
Ц А вы знали, что Рид находился с этими дамами в гораздо более близких от
ношениях? Ц с любопытством спросила Кэролайн.
Ц У меня были подозрения на этот счет, Ц признался Элсуорт. Ц В частнос
ти, меня удивило то, что Рид, который считал себя серьезным ученым, предост
авил Ирен Толлер зал Уинтерсетт-Хаус для ее довольно любительски выполн
енных спектаклей с демонстрацией планшетного письма. Это было уж чересч
ур щедро, а потому подозрительно. Но я решил, что эта связь закончилась, та
к как Рид все больше внимания стал уделять миссис Делмонт.
Ц А к вам он никогда не обращался с предложением провести сеанс с целью п
ообщаться со своей погибшей женой? Ц спросила Джулия.
Ц Нет. Ц Элсуорт разглядывал бренди в своем бокале. Ц с самого начала д
ал понять, что ничем подобным заниматься не буду. Мой дар совершенно иног
о свойства.
Ричард смерил медиума скептическим взглядом:
Ц Позвольте задать вопрос, из чистого любопытства: сколько еще медиумо
в работают на вас, заставляя людей делать инвестиции?
Элсуорт попытался принять вид независимый и обиженный одновременно и с
казал:
Ц Я не могу выдавать профессиональные секреты, сэр!
Ц Мистер Элсуорт согласился вернуть деньги тем клиентам миссис Толлер
и миссис Делмонт, которые успели передать ему свои сбережения. Не так ли, м
истер Элсуорт? Ц Адам поднял глаза на медиума, и тот торопливо кивнул:
Ц Да-да. Ц Печальный вздох вырвался из его груди.
Ц Но если Толлер и Делмонт были мошенницами, а не настоящими медиумами, т
о почему к ним так благоволил Рид? Ц спросил Уилсон.
Элсуорт презрительно сморщил свой аристократический нос и пустился в о
бъяснения:
Ц Рид был полным профаном и не мог отличить настоящего медиума от мошен
ника. Кроме того, он искренне верил в существование потустороннего мира
и возможности связи с ним. Вы же помните, что он женился на медиуме? Само со
бой, он рассчитывал поживиться за счет приданого, но в сверхъестественны
е способности Сары он верил совершенно искренне.
Адам с грохотом водрузил на письменный стол тяжелый том в кожаном перепл
ете.
Ц Это дневник Рида, Ц сказан он. Ц Сегодня утром я встречался с полицие
й в его кабинете, и мы нашли дневник в ящике стола. Похоже, Рида не слишком и
нтересовали медиумы-мужчины. Он почему-то был уверен, что у женщины гораз
до больше шансов вызвать дух его жены из потустороннего мира.
Ц Он не одинок в своих убеждениях, Ц подал голос Элсуорт. Ц Многие спец
иалисты, изучающие необычные способности, полагают, что женщины более та
лантливы в этой области. И преодоление вуали между нашим миром и миром ду
хов дается им легче.
Адам листал страницы, задерживаясь на именах и датах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36