А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Адам, я хочу, чтоб
ы вы пообещали не делать этого. Каждый раз, как вы отправляетесь обыскива
ть какой-нибудь дом, там непременно находят труп.
Ц С вашей стороны нечестно утверждать подобные вещи, Кэролайн. Такое сл
училось лишь однажды Ц в случае с Элизабет Делмонт.
Ц Это чуть было не случилось снова в доме Ирен Толлер. Ц Молодая женщина
зябко передернула плечами. Ц Ведь вы собирались обыскать ее дом. Только
представьте себе: если бы вы отправились туда на пару часов раньше, полиц
ейские могли обнаружить вас в доме. Это заставило бы их гораздо внимател
ьнее присмотреться к вам. Возможно, они даже не поверили бы в наше с вами а
либи.
Ц Все это глупости. Ведь у меня есть вы, и пока вы готовы подтверждать мое
алиби на время убийств, я в полной безопасности. Никто не посмеет усомнит
ься в словах знаменитой писательницы миссис Фордайс!
Следующим пунктом в плане Хардести и Кэролайн было посещение мистера Ма
кдэниела. Этот пожилой джентльмен получил предсказание о выгодном капи
таловложении на сеансе миссис Делмонт.
Мистер Макдэниел был несказанно рад свалившимся на него гостям. В отличи
е от миссис Трент и мисс Брик он охотно принялся рассказывать о своей уда
че.
Ц Все произошло в точности так, как предсказывала миссис Делмонт: ко мне
явился мужчина по фамилии Джонс. Деловой человек, настоящий предпринима
тель. Ц Улыбаясь, мистер Макдэниел отсалютовал чашкой. Рука его дрожала
так сильно, что он пролил чай себе на брюки, но даже не заметил этой досадн
ой оплошности. Ц Спасибо духу, это был поистине добрый ангел. Очень вежли
вый и знающий джентльмен. Правда, он ужасно хромает, бедняга.
Ц А еще что-нибудь вы помните, мистер Макдэниел? Ц спросил Адам.
Ц Да не особенно. Большие бакенбарды. Похоже, мистеру Джонсу не мешало бы
подстричься... Да, еще он был в очках. Ц На лице хозяина появилось озадачен
ное выражение. Ц А почему вы спрашиваете, сэр?
Ц Не так давно человек, очень похожий по описанию на этого мистера Джонс
а, сделал мне весьма заманчивое предложение. Ц Адам с видом знатока мног
означительно взглянул на мистера Макдэниела. Ц Он сослался на вас, и я по
думал, что нелишним будет подъехать и узнать, что вы можете сказать о его п
редложении.
«Ах, вот как, Ц удивилась Кэролайн, Ц оказывается, сочинять истории мист
ер Хардести умеет не хуже меня. Надо будет запомнить на будущее».
Между тем мистер Макдэниел пришел в полный восторг:
Ц Он предложил вам ту же прекрасную возможность подзаработать? Акции г
орнорудной компании?
Ц Именно, Ц кивнул Адам. Ц Но, к сожалению, он не показал мне акции, и, сами
понимаете, это меня несколько насторожило. Я счел неразумным отдавать ем
у деньги авансом.
Ц Это странно. Мне он принес акции сразу же и передал их без малейших кол
ебаний.
Ц А нельзя ли мне взглянуть на бумаги? Ц голосом абсолютно незаинтерес
ованного человека произнес Адам. Ц Я все же хотел бы убедиться в их подли
нности.
Ц Конечно, дорогой сэр, конечно! Это очень предусмотрительно с вашей сто
роны. Само собой, мистер Джонс предупредил меня, что я не должен обсуждать
этот чрезвычайно выгодный проект с посторонними. Ну, вы ведь понимаете: ч
исло акций ограничено, и учредители не хотят ненужной огласки и ажиотажа
. Но коли вам было сделано аналогичное предложение, то не вижу, почему бы н
ам не обменяться информацией. Полагаю, мистер Джонс также не стал бы возр
ажать.
Ц Благодарю вас, Ц с чувством произнес Адам.
Мистер Макдэниел с трудом выбрался из кресла и медленно выпрямился, опир
аясь на трость. Он подошел к бюро, стоящему в углу комнаты, отпер нижний ящ
ик и достал толстую пачку бумаг. Через секунду Адам уже стоял рядом с ним.
Кэролайн поспешно подошла и встала рядом.
Акции выглядели очень солидно. Голубоватая плотная бумага, затейливый ш
рифт, многочисленные завитушки которого складывались в надпись «Дрекс
форд и К°». Здесь же имелось живописное изображение шахты, горняков и раз
личной техники. Печать была самого высокого качества; рисунки, виньетки
и надписи поражали проработкой деталей.
Ц Они, несомненно, выглядят подлинными, Ц важно заявил Адам, передавая б
умаги Кэролайн. Ц А что вы думаете, миссис Фордайс? Вы имеете отношение к
миру печатного слова, а потому должны лучше разбираться в таких вещах.
Когда бесценные документы перешли в ненадежные женские руки, мистер Мак
дэниел явно встревожился. Кэролайн одарила его ободряющей улыбкой и под
няла лист, чтобы свет от окна падал на бумагу. Среди многочисленных завит
ушек и виньеток она отчетливо разглядела маленькую фигурку грифона. Гер
альдический зверь обвил хвостом букву «Б».
Ц Качество печати выше всяких похвал, Ц одобрительно заметила она, пер
едавая бумаги хозяину.
Ц А что еще мистер Джонс рассказывал вам о своей компании? Ц спросил Ада
м.
Получив обратно свои бесценные акции, мистер Макдэниел успокоился и охо
тно принялся рассказывать:
Ц Они владеют золотодобывающей шахтой где-то в западной Африке. Челове
к, который нашел золото и основал компанию, умер прежде, чем она заработал
а. Шахта осталась его наследнику Ц совсем еще молодому человеку, которы
й полон решимости продолжить начатое отцом и сделать добычу золота чрез
вычайно выгодной.
Ц Но молодой наследник нуждается в некотором первоначальном капитале,
чтобы закупить все необходимое и начать разработки, Ц продолжил за него
Адам.
Кэролайн расслышала в его голосе саркастические нотки, но мистер Макдэн
иел принял слова гостя за чистую монету.
Ц Именно так! Ц воскликнул он, с восторгом глядя на Адама. Ц Думаю, предв
арительный этап займет не так уж много времени. Я всегда говорил, что золо
тодобыча Ц дело, где просто нельзя не получить прибыль.
Ц Очень тонкое наблюдение, сэр, Ц сказал Адам. Ц Теперь предложение мис
тера Джонса предстало в новом свете, и я готов встретиться с ним еще раз. О
чень благодарен вам за помощь.
Ц Не стоит. Ц Старик тщательно убрал акции в ящик бюро и повернул ключик
в замке. Ц Признаюсь, поначалу я тоже весьма скептически отнесся к этому
делу... Все же не каждый день получаешь послания с того света, обещающие вы
годное капиталовложение.
Но мистер Джонс явился буквально на следующий день после сеанса миссис Д
елмонт, и это меня убедило. Похоже, дама действительно обладала даром пре
двидения.
Ц О да, столь же подлинным, как те акции, что вы получили, Ц мрачно отозвал
ся Адам.

Глава 25

Когда они покинули дом мистера Макдэниела, шел уже шестой час вечера. На у
лице быстро сгущался туман, поглощая неяркий свет лондонского дня. Адам
чувствовал, что Кэролайн с трудом сдерживает гнев. На ее лице застыло нап
ряженное выражение, а спину она держала неестественно прямо.
Ц Ну, так что? Ц спросил он, едва они спустились по ступеням. Ц Смогли вы
разглядеть метку печатника на акциях?
Ц Да. Думаю, я сумею описать ее мистеру Спраггету достаточно определенн
о. Но сегодня нам уже не удастся застать его в конторе. Скорее всего издате
ль давно ушел домой. Придется ждать до завтра.
Кэролайн замолчала. Адам искоса поглядывал на расстроенное лицо молодо
й женщины, потом осторожно сказал:
Ц Постарайтесь не принимать события так близко к сердцу. В случившемся
нет вашей вины. Вы не смогли бы предотвратить мошенничество и не в состоя
нии помочь людям, ставшим жертвами мистера Джонса.
Ц Они потеряют свои деньги.
Ц Человек, который достаточно глуп, чтобы принять финансовый совет из п
отустороннего мира, не заслуживает другой доли.
Ц Чушь! Вам легко это говорить, сэр, легко упражняться в остроумии... Но мис
сис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел не обладают ни вашими знаниями, ни
вашим острым умом. Ни для кого из них эти деньги не были лишними. Они обесп
ечивали им достойную старость. А что теперь?
Ц Им придется нелегко, согласен.
Мимо них, стуча колесами, проехал кеб и быстро исчез в тумане, но Адам напр
ягся. Он почуял запах опасности. Чувство это было трудно описать, но он нау
чился доверять собственным ощущениям, поскольку именно интуиция не раз
спасала ему жизнь. Должно быть, это все тот же инстинкт выживания, который
выработался у Адама еще в юности, когда он обменивал и продавал информац
ию в подозрительных переулках и темных подворотнях. Жизнь его с тех пор с
тала куда более комфортной, но инстинкт остался, и теперь Адаму чертовск
и хотелось оглянуться, и только усилием воли он сдерживался, понимая, что
нужно изображать беспечность.
Ц Вы ведь видели их дома. Ц Голос Кэролайн звенел от напряжения. Ц И не м
огли не заметить, что эти люди небогаты. Пожилые леди вообще едва сводят к
онцы с концами. Я даже думать не хочу, что с ними станется, если они потеряю
т все свои накопления! Это может оказаться для них страшным ударом...
Ц Возможно, Ц рассеянно ответил Адам.
Он немного повернулся к своей спутнице и даже слегка склонил к ней голов
у. Со стороны создавалось впечатление, что он самым внимательным образом
прислушивается к ее словам, но на самом деле он пытался определить, что пр
оисходит вокруг. Так и есть Ц краем глаза Хардести заметил фигуру, котор
ая преследовала их, прячась в тумане.
Ц Мы должны что-то предпринять, Адам! Ц решительно заявила Кэролайн.
Ц Мы? Ц Он не мог не улыбнуться. Ц Это должно означать, что мне следует чт
о-то сделать?
Ц Идеально было бы поймать этого мистера Джонса и заставить его вернут
ь деньги, которые он обманом выманил у своих жертв. Но если это окажется не
возможным, придется придумать что-то еще. Мы не можем допустить, чтобы эти
люди впали в нищету по вине негодяя.
Ц Не переживайте так, Кэролайн! Ц Еще один быстрый взгляд назад. Преслед
ователь по-прежнему шел за ними, сохраняя дистанцию. Ц Я прослежу, чтобы
миссис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел так или иначе получили отданн
ые мистеру Джонсу средства.
Кэролайн наклонила голову, края шляпки скрыли ее лицо, но Хардести успел
заметить, что она осталась очень довольна его словами.
Ц Спасибо, Адам. У вас доброе сердце. Ц Голос ее звучал почти нежно.
Ц Хотел бы только надеяться, что список жертв мистера Джонса окажется н
е слишком длинным, Ц вздохнул он.
Ц Да, кстати... Я тоже хотела бы знать, скольким еще людям этот мошенник всу
чил ничего не стоящие акции.
Ц Кэролайн, у нас тут небольшая проблема...
Ц Вы о чем?
Ц Нас кто-то преследует.
Ц Что? Ц Первым побуждением Кэролайн было остановиться и оглянуться.
Ц Продолжайте идти вперед. Ц Сильная рука Адама не дала женщине замедл
ить движение. Ц И не подавайте виду, что вы знаете о преследовании.
Ц Да, конечно. Я понимаю, что так и нужно, просто сначала растерялась... Как
вы думаете, кто это?
Ц Это я и собираюсь выяснить.
Адам посмотрел вперед. Улица уходила вдаль, завешенная клочьями тумана.
Нужно выбрать подходящее для ловушки место. Дома по обеим сторонам стоял
и плотно, между ними не было аллей или тропинок. Хорошо бы найти небольшой
парк. И тогда туман очень пригодится.
Ц Вот как мы поступим, Ц прошептал Адам. Ц Слушайте меня внимательно и
делайте все в точности, как я скажу.

Глава 26

Они вошли в парк рука об руку. Как только впереди показалось первое могуч
ее дерево, Адам подал условный знак, и Кэролайн продолжила путь одна, а Хар
дести бесшумно скользнул за дерево, низко растущие ветви которого образ
овали непроницаемый для взгляда полог. Спрятавшись в этом укрытии, Адам
стал ждать.
Из своего наблюдательного пункта он мог видеть то же, что и преследовавш
ий их человек: силуэт женщины, которая медленно исчезала в глубине аллеи,
полускрытая туманом. В полумраке и за пеленой тумана невозможно было дог
адаться, что она одна. Да и с чего бы преследователю думать, что его жертвы
теперь порознь?
Адам ждал, от души надеясь, что неизвестный будет рассуждать именно так. И
удача улыбнулась ему. Едва Кэролайн скрылась во тьме аллеи, как со сторон
ы улицы послышались тяжелые мужские шаги. Затем звук пропал Ц мужчина с
тупил на траву. И вот уже фигура, облаченная в серую куртку и низко надвину
тую на глаза шляпу, спешит мимо дерева, за которым притаился Адам.
Два быстрых шага Ц и Хардести схватил незнакомца за воротник и сильно д
ернул. Раздался треск рвущейся материи, человек вскрикнул, потерял равно
весие и повалился на траву.
Ц Мистер Отфорд, Ц мрачно констатировал Адам, глядя на поверженного че
ловека. Ц Какой неприятный сюрприз.
Ц Как вы смели напасть на меня? Ц Журналист, красный от гнева, поднял на н
его взгляд. Ц Это грубо и не по-джентльменски!
Ц А знаете, я всерьез подумываю показать вам, насколько грубо и не по-дже
нтльменски я могу себя вести, Ц задумчиво проговорил Адам.
В этот момент из тумана появилась Кэролайн. Она придерживала юбки руками
, и Хардести решил, что она бежала, забыв о том, что настоящей леди не должны
быть присущи ни любопытство, ни спешка.
Ц Мистер Отфорд! Ц воскликнула она. Ц Так это вы преследовали нас? И как,
по-вашему, это называется?
Ц Я имею полное право тут ходить! Это, в конце концов, общественное место.
Ц Отфорд неловко поднялся на ноги и принялся отряхивать свой пиджак от
грязи и травы. Ц Посмотрите, во что вы превратили мой костюм, Хардести! Вы-
то можете позволить себе менять костюмы каждый день, но не все, знаете ли,
так состоятельны.
Адам сделал шаг вперед, и Отфорд шарахнулся от него, стукнувшись спиной о
ствол дерева.
Ц Не прикасайтесь ко мне! Ц завопил он. Ц Если только вы подойдете ближ
е, я позову констебля.
Ц И что же вы надеялись узнать, следуя за нами? Ц с искренним интересом с
просил Адам.
Ц Говорю же вам, я совершенно случайно оказался на этой улице. Ц Отфорд
бросил умоляющий взгляд на молодую женщину. Ц Мы с вами в некотором роде
коллеги, миссис Фордайс. Вы должны понимать, что мной движет лишь професс
иональный интерес.
Ц Знаете, мистер Хардести, я склонна поверить этому человеку, Ц со вздох
ом сказала Кэролайн. Ц Мне почему-то трудно представить, чтобы мистер От
форд мог замышлять какое-то злодейство против нас.
Ц Вы меня не убедили. Ц Адам опять шагнул вперед, намеренно сокращая дис
танцию между собой и перепуганным до полусмерти журналистом. Ц И вообще
мне надоели вы и ваше вранье, Отфорд. Я ведь предупреждал вас, чтобы вы не в
ставали на моем пути и не попадались мне на глаза.
Отфорд с трудом сглотнул, но все же оторвался от ствола и встал прямо. Адам
понимал, что смелость ему придает исключительно присутствие Кэролайн и
то, что она взирает на него с сочувствием. Газетчик решил, что в присутстви
и леди Хардести не рискнет причинить ему сколько-нибудь серьезный ущерб
.
Ц Да, сэр, я профессионал, Ц с чувством воскликнул Отфорд, Ц а корреспон
дент связан своего рода долгом перед обществом. Я обязан информировать о
бщественность о том, что происходит, понимаете? Вы и миссис Фордайс каким-
то образом причастны к делу об убийстве. Так вот, я должен, просто обязан в
ыяснить, в чем тут дело. А потом написать правду в своей статье, чтобы публ
ика была в курсе происходящего.
Ц Вы работаете в газете, которая гоняется за дешевыми сенсациями любог
о рода, Ц презрительно парировал Адам. Ц И, насколько я знаю, правда волн
ует вас меньше всего.
Ц Я протестую против подобных инсинуаций, сэр! Вы не имеете права обвиня
ть меня в таких вещах. Я требую извинений!
Ц Да что вы? Ц Тон Адама стал угрожающим. Отфорд быстро сделал шаг назад,
глаза его расширились от страха, он вскрикнул:
Ц Вы не смеете!
Ц Вы продолжаете испытывать мое терпение, Отфорд. Еще чуть-чуть Ц и вы н
е оставите мне выбора.
Теперь корреспондент запаниковал по-настоящему. Он нырнул в сторону, со
бираясь убежать. Быстрым движением Адам ухватил его за полы куртки, дерн
ул на себя и бросил спиной на ствол дерева.
Ц Адам, Ц мягко позвала Кэролайн, Ц прошу вас, не трогайте его. Я понимаю
, что этот человек раздражает вас, но в чем-то он прав. Он газетчик и выполня
ет свой долг.
Ц Вот, вы слышите, что сказала леди? Ц быстро подхватил Отфорд. Ц Я профе
ссионал и делаю свою работу.
Ц Неужели вы называете это работой? Ц бросил Адам. Ц Что ж, раз вы считае
те себя деловым человеком Ц я предлагаю вам сделку. Вы честно ответите н
а мои вопросы, а я позволю вам уйти отсюда... невредимым.
Ц Какие вопросы? Ц настороженно спросил Отфорд.
Ц Как вам удалось раздобыть описание мест преступлений? Вы дали отчет о
двух убийствах Ц миссис Толлер и миссис Делмонт. В обоих случаях статьи
изобиловали подробностями.
Ц У меня прекрасный источник. Ц Отфорд, все еще испуганный, не мог не чув
ствовать некоторой гордости, а потому выглядел весьма довольным собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36