А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Адам взглянул на тетушку с уважением и, согласно кивнув, продолжал:
Ц Так или иначе напрашивался вывод, что эта самая кузина разбирала вещи
чки Мод, наткнулась на дневник, ознакомилась с его содержанием и увидела
возможность заработать деньги небольшим шантажом. Это она написала зап
иску с требованием денег. Я предпринял небольшое расследование и узнал,
что женщину, которая забрала имущество Мод, звали Элизабет Делмонт.
Ц Подобные оперативность и проницательность сделали бы честь любому д
етективу, Ц заметила Милли.
Адам потянулся за чаем.
Ц Это было не так сложно, как кажется, Ц пояснил он. Ц Пара вопросов, зада
нных нужным людям, Ц и я получил адрес на Хэмси-стрит.
«По его тону можно подумать, что все дело выеденного яйца не стоило и любо
й мог бы с легкостью собрать нужную информацию, Ц размышляла про себя Кэ
ролайн. Ц Но ведь это не так. Начать с того, что Адам Хардести и Элизабет Де
лмонт принадлежат к совершенно разным слоям общества. А бедняжка Мод, о к
оторой он вспомнил с такой искренней печалью? Наркоманка, оставившая пос
ле себя лишь несколько безделушек и дневник с чужими тайнами? На какой ст
упеньке социальной лестницы находилась она?» Что-то подсказывало Кэрол
айн, что на одной из самых нижних. Вероятность того, что обычный джентльме
н из приличного общества мог быть знаком с подобными людьми, близка к нул
ю. А уж собрать информацию и установить связь между двумя женщинами было
и того труднее. «Чем больше я узнаю мистера Хардести, тем более
загадочным он мне представляется!» Ц сказала себе Кэролайн.
Ц К великому моему сожалению, к тому моменту, как я добрался до дома мисс
ис Делмонт, она была уже мертва, а дневник пропал, Ц продолжал Адам. Ц Вот
так и получилось, что мне приходится теперь иметь дело с медиумами и поту
сторонними силами.
Ц Кэролайн рассказала нам, что вы нашли у миссис Делмонт список гостей, п
риглашенных на ее последний спиритический сеанс. Среди прочих там было и
имя нашей племянницы, Ц сказала Милли.
Ц Я быстро убедился, что миссис Фордайс не имеет к этому делу прямого отн
ошения. И постарался заверить ее, что ей не о чем беспокоиться, Ц любезно
объяснил Адам. Ц Теперь представьте мое удивление, когда сегодня я прие
хал в Уинтерсетт-Хаус, чтобы присутствовать на демонстрации бессознате
льного письма. Я едва успел переступить порог лекционного зала, как увид
ел вашу племянницу. Она тоже пришла на сеанс миссис Толлер.
Милли и Эмма неодобрительно взглянули на Кэролайн.
Ц Видите ли, Ц мягко продолжал Адам, Ц я не верю в случайные совпадения,
а потому не мог не прийти к выводу, что миссис Фордайс решила провести нез
ависимое расследование. У меня сложилось впечатление, что она не хочет д
оверить мне дальнейшее разбирательство этого дела.
Ц Понимаете, сэр, Ц мрачно сказала Эмма, Ц в недавнем прошлом произошло
нечто такое, что теперь мы не можем позволить себе стать участницами как
ого-либо скандала.
Ц Да, поймите нас, мистер Хардести, Ц подхватила Милли. Ц Вы кажетесь вп
олне искренним, когда утверждаете, что не подозреваете Кэролайн в причас
тности к краже дневника и смерти Элизабет Делмонт. Но это сейчас. А если по
зже вы передумаете?
Ц Это очень маловероятно, Ц сказал Адам. Ц Если только... если только вы н
е скрыли от меня чего-то важного, касающегося этого дела.
Слова эти сопровождались пронзительным взглядом, который Адам бросил н
а девушку. Кэролайн почувствовала, что рука ее задрожала и фарфоровая ча
шечка со звоном стукнулась о блюдце. Она поспешно отставила в сторону ча
й и попыталась собраться с мыслями. Итак, мистер Хардести хочет получить
внятное объяснение ее интереса к этому делу. Насколько она успела узнать
этого человека, он не остановится, пока не получит четких ответов на свои
вопросы. Возможно, стоит рассказать ему часть правды, чтобы он понял, наск
олько гибельным для их семьи может оказаться любое публичное разбирате
льство. Само собой, всей правды он не услышит Ц ни к чему давать в руки чуж
ому человеку эту жизненно важную для них информацию.
Ц Что ж, сэр, раз вы хотите услышать правду, я расскажу вам кое-что, Ц сказ
ала она, гордо вздернув подбородок. Ц Три года назад мое имя было у всех н
а слуху в городе Бат. Имел место скандал очень неприятного свойства. И ни я
, ни мои тетушки не можем позволить себе повторения подобного кошмара. Но
вый скандал неминуемо разрушит мою карьеру, а наше финансовое благополу
чие полностью зависит от моих писательских доходов.
Ц Понимаю.
Кэролайн внимательно следила за выражением лица мужчины и должна была п
ризнать, что он встретил известие о ее небезупречном прошлом не моргнув
глазом. Однако он ведь не мог знать, о чем именно шла речь. Возможно, мистер
Хардести предположил, что на свет божий выплыла какая-нибудь интрижка. Л
юди, принадлежащие к высшему обществу, особенно мужчины, смотрят на подо
бные шалости сквозь пальцы. К тому же Адам считает ее вдовой Ц то есть жен
щиной, имеющей определенный жизненный опыт. Ну и пусть. Она не собирается
его разубеждать.
Кэролайн вздохнула. Вряд ли он остался бы так же спокоен, если бы знал, как
ой именно скандал погубил ее репутацию и заставил бежать прочь из родног
о города. Теперь у нее новое имя и новая жизнь. И нужно сделать все, чтобы эт
а жизнь оставалась безоблачной.
Ц Я намерена участвовать в вашем расследовании до тех пор, пока не отыще
тся дневник, Ц твердо сказала девушка. Ц Только так я могу гарантироват
ь безопасность свою и своей семьи.
Несколько секунд Адам в молчании разглядывал мыски своих ботинок, потом
поднял на нее задумчивый взгляд и спросил:
Ц Достаточно ли будет моего обещания держать вас в курсе расследования
? Я могу подробно информировать вас о каждом новом шаге.
Ц Нет, Ц покачала головой девушка. Ц Этого мало.
Ц То есть вы мне не доверяете? Ц Голос звучал мягко, и на губах Адама даже
промелькнула улыбка, но вопрос не слишком понравился Кэролайн.
Ц Дело вовсе не в доверии, Ц быстро сказала она. И тут же поняла, что это б
ыло сказано слишком поспешно.
Ц Дело именно в доверии, Ц со вздохом возразил Адам. Впрочем, Кэролайн с
облегчением отметила, что он не выглядит обиженным. Ц Но я не буду спорит
ь с вами по этому поводу. Признаюсь, на вашем месте я тоже поостерегся бы п
олагаться на человека, которого знаю недостаточно хорошо.
Кэролайн кивнула, однако подумала, что эти слова можно расценить как зав
уалированный намек на то, что он тоже ничего определенного о ней не знает,
а потому не имеет никаких оснований доверять ей.
Ц Мы ценим, что вы отнеслись к нам с таким пониманием, сэр, Ц сказала Эмма.

Хардести склонил голову в вежливом поклоне, а затем протянул руку за оче
редной тартинкой.
Ц Что ж, Ц улыбнулась Милли. Ц Я рада, что нам удалось выяснить отношени
я и прийти к какому-то соглашению. Более того, я уверена, что Кэролайн окаж
ется вам весьма полезной, сэр. Любители непознанного и необъяснимого оби
тают в замкнутом мирке, куда нелегко проникнуть постороннему. Кэролайн у
спела неплохо познакомиться со многими членами Общества исследователе
й возможностей человеческого разума. Думаю, ее связи и знакомства в этой
среде окажутся для вас весьма ценным приобретением.
Ц Кроме того, она поможет вам сэкономить массу времени и сделать рассле
дование более эффективным, Ц Эмма.
Адам взглянул на девушку с загадочной улыбкой: Ц Что ж, Кэролайн, похоже,
в этом деле мы будем союзниками.

Глава 11

Ему просто повезло, что он узнал этого типа Ц Адама Хардести. Просто черт
овски повезло. «Впрочем, мне грех жаловаться на судьбу, Ц сказал себе Джу
лиан Элсуорт. Ц Она баловала меня чаще, чем других...» По крайней мере так б
ыло до недавнего времени.
Он развязал шелковый галстук, налил себе добрую порцию бренди, необходим
ую для восстановления душевных сил, и упал в кресло. В камине пылали дрова
, и по комнате распространялось приятное тепло, но Элсуорт вдруг опять по
чувствовал озноб. Он сделал еще глоток бренди.
Все произошло случайно. Элсуорт был в театре и разговаривал с приятелем,
ожидая, пока схлынет толпа на лестнице. Они перемывали кости общим знако
мым, и приятель указал ему на человека, который был членом одного с ним клу
ба, сказав, что это Адам Хардести. «Случайность, но весьма благоприятная д
ля меня», Ц подумал Элсуорт. Сегодня этот светский лев скромно представ
ился как мистер Гроув. Зачем, интересно, ему понадобилось прятаться за чу
жим именем?
И это лишь один вопрос, на который Элсуорт не находил ответа. Были и другие
: почему Хардести появился в обществе весьма симпатичной миссис Фордайс
? Зачем он вообще явился на демонстрацию Ирен Толлер?
Некоторое время Элсуорт пил и смотрел на огонь. Единственный вывод, кото
рый можно было сделать из всех предшествующих сегодняшнему вечеру собы
тий, вовсе не радовал Элсуорта, однако выглядел достаточно логичным: Хар
дести идет по его, Джулиана, следу. Он охотится. И нужно срочно придумать к
акой-нибудь отвлекающий маневр, иначе этот тип неминуемо раскопает пару
секретов, которые было бы крайне желательно сохранить в глубокой тайне.

Джулиан Элсуорт закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Перед его вну
тренним взором тотчас же возникла комната Элизабет Дслмонт. Так много кр
ови... И ужасный запах... Ему просто не приходило в голову, что убийство может
быть столь кровавым и отталкивающим. Элсуорт открыл глаза и обвел взгля
дом свою комнату. Изящная и дорогая обстановка, подобранная со вкусом и с
тоившая немалых денег. Наконец-то, после стольких лет, он оказался в досто
йном окружении. Занял место, принадлежащее ему по праву. Стал вхож в самые
богатые и влиятельные слои светского общества. Этот мир должен был прина
длежать ему с самого начала, по праву рождения... но звезды судили иначе, и о
н вынужден был идти к сегодняшнему благоденствию долгими и не всегда пря
мыми путями. И все потому, что его папа-аристократ вышвырнул на улицу бере
менную собственным отпрыском гувернантку.
Джулиан Элсуорт приложил колоссальные усилия, чтобы вернуть себе насле
дство Ц власть, деньги и положение в обществе. И черта с два он позволит э
тому Хардести разрушить мир и благополучие, которые он создал с таким тр
удом.

Глава 12

Адам вошел в свой кабинет и уселся за огромный письменный стол красного
дерева. Мысли его были заняты исключительно Кэролайн. Она полна секретов
и не торопится с ними расставаться. Впрочем, обижаться не на что. У него са
мого много тщательно охраняемых тайн, и он тоже не собирается делиться и
ми с милой, но малознакомой женщиной. Адам искренне восхищался проницате
льностью и решительностью Кэролайн. Чем больше он ее узнавал, тем больше
она ему нравилась.
И все же, даже несмотря на столь очевидную симпатию, требовалось или подт
вердить, или опровергнуть то, что она ему рассказала. Никогда не стоит име
ть дело с человеком, о котором ничего не знаешь наверняка. Практика и опыт
научили Адама, что это ведет к бесчисленным осложнениям.
В дверь постучали.
Ц Войдите.
На пороге возник дворецкий:
Ц К вам мистер Филби, сэр.
Ц Спасибо, Мортон. Пригласите его войти.
Спустя пару минут в комнату ворвался пухлый жизнерадостный Гарольд Фил
би. Он носил круглые очки и до невозможности модный костюм: клетчатые брю
ки, полосатый жилет и скроенный по последней моде сюртук.
Вообще говоря, посетитель был одет не менее Ц а может, и более Ц стильно,
чем его наниматель. Адам обозрел костюм Гарольда и, прикинув его стоимос
ть, вздохнул. Впрочем, если считаешь человека своим доверенным лицом, пор
учаешь ему дела, требующие тонкости, и хочешь быть уверенным в исполните
льности и молчаливости Ц глупо экономить на его зарплате.
Гарольд служил Адаму уже более шести лет и ни разу не разочаровал своего
хозяина. Этот круглошекий франт умеет хранить секреты.
Ц Я получил ваше послание и прибыл немедленно, сэр, Ц сказал Гарольд.
Ц Ценю вашу пунктуальность. Садитесь.
Гарольд устроился у стола, поправил очки и достал из кармана маленький б
локнотик и карандаш.
Ц Похоже, дело срочное, сэр?
Ц Я хочу, чтобы вы немедленно выехали в Бат. Ц Адам положил на стол ладон
и и говорил, тщательно подбирая слова. Ц Там вам нужно провести расследо
вание Ц очень осторожно и деликатно Ц относительно скандальной истор
ии, потрясшей местное общество три года назад.
Ц Это касается какого-нибудь финансового вопроса? Деловое предприятие
? Ц Гарольд быстро писал что-то в блокноте.
Ц Нет, речь идет о частном лице. Миссис Кэролайн Фордайс. Узнайте об этой
даме все, что сможете.
Ц Миссис Фордайс? Ц Гарольд вскинул голову и уставился на своего работ
одателя сквозь круглые стекла очков. Ц Это, случайно, не тали миссис Форд
айс? Автор романов, которые печатает «Флайинг интеллидженсер»?
Адам ощутил укол недовольства. Известность Кэролайн начинала его раздр
ажать.
Ц Похоже, я единственный житель Лондона, который до недавнего времени н
ичегошеньки не слышал про эти ее романы.
Ц Очень увлекательный сюжет, Ц расцвел Гарольд. Ц Заскучать невозмож
но, все время хочется узнать, что же будет дальше. Не могу не признаться, чт
о ее последняя вещь нравится мне необычайно. Миссис Фордайс превзошла са
му себя. Роман называется «Таинственный джентльмен»...
Ц Да, я знаю. Ц Адам переплел пальцы и хрустнул суставами. Ц Кажется, гла
вного негодяя зовут Эдмунд Дрейк.
Ц А, значит, вы тоже не обошли своим вниманием творчество миссис Фордайс
, сэр. До сего времени Эдмунд Дрейк не так уж часто появлялся на страницах
романа, но тем интереснее! К тому же совершенно очевидно, что он лелеет сам
ые недобрые мысли. Надо сказать, приятно сознавать, что рано или поздно ег
о настигнет справедливое возмездие Ц миссис Фордайс всегда наказывае
т злодеев.
Адам и хотел бы, да не мог оставить эту тему. Любопытство, оказалось сильне
е гордости, и он спросил:
Ц Скажите, Гордон, неужели то, что вы заранее знаете, кто главный негодяй,
не делает роман скучным? Почему все ждут продолжения с таким нетерпением
, если и так уже известно, что добродетель восторжествует и будет вознагр
аждена, а порок наказан? В чем же интрига? Где неожиданность? Зачем читать
роман, если знаешь, чем все закончится?
Несколько секунд толстячок таращился на мистера Хардести в немом изумл
ении. Затем в глазах его блеснул огонек понимания.
Ц Похоже, вы не большой поклонник газетных романов, которые печатаются
с продолжением, сэр, Ц заметил он с нескрываемым сочувствием.
Ц Вы угадали, Ц отозвался Адам. Ц Среди моих грехов не числится любовь
к подобного рода чтиву.
Ц Позвольте, я попытаюсь вам объяснить. Вы совершенно правы: в приключен
ческих романах, которые печатают газеты, есть основа, которая воспринима
ется как данность. Главный герой обязательно женится на героине, а злоде
й понесет наказание за все пакости и интриги. Но ведь дело не в этом! Главн
ое в романе Ц совершенно другое.
Ц Да? Что же тогда в нем, черт возьми, главное?
Ц Самое интересное Ц наблюдать за развитием сюжета. За тем, какими путя
ми герои идут к своей судьбе. Ц Глаза Гарольда сверкали, и он даже руками
всплеснул от избытка чувств. Ц В каждой главе случаются невероятные вещ
и, происходят странные, загадочные события, иной раз случаются такие пов
ороты сюжета, что дух захватывает! Поэтому все и читают газетные романы, с
эр. Не для того, чтобы узнать, чем все кончится, но чтобы насладиться закру
ченным сюжетом и небанальной интригой.
Ц Я сохраню в памяти ваши слова на случай, если мне придет в голову проче
сть еще что-нибудь из написанного миссис Фордайс, Ц сказал Адам. Глаза ег
о сузились почти угрожающе, и он продолжал: Ц Но теперь вернемся к нашему
закрученному сюжету и небанальной интриге. Думаю, вам стоит сразу же отп
равиться домой и уложить чемодан. Я хочу, чтобы вы выехали в Бат как можно
скорее.
Ц Конечно, сэр. Ц Гарольд вскочил.
Ц Держите меня в курсе происходящего. И не скупитесь на телеграммы.

Глава 13

Ц Меня тревожит, что это расследование может оказаться опасным для наш
ей девочки. Ц Эмма поджала губы и с суровым видом уставилась в камин. Она
сидела в кресле, а ноги ее покоились на маленькой скамеечке. Комната осве
щалась теплым светом пламени, но пожилая леди не желала поддаваться расс
лабляющему воздействию обстановки.
Милли опустила книгу на колени и сняла очки. Многие годы они жили бок о бок
, и Милли знала: Эмма долгие часы раздумывала о событиях последних дней и т
еперь готова обсудить непростую ситуацию, в которой оказалось их семейс
тво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36