А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
...внезапно исчез, а сам Селуччи рухнул обратно наземь.
Ц С вами все в порядке?
Ц Фицрой?!
Детектив судорожно сглотнул кровь Ц а ее у него был полон рот Ц и начал,
подниматься. Вампир помог ему сесть, придерживая за плечи.
Вики тоже была здесь, на крошечной прогалине. Салливан стоял на коленях, а
она запрокидывала ему голову назад с такой силой, что на крепкой шее сани
тара веревками выступили жилы. Ее глаза горели бледным серебряным свето
м, а лицо было прекрасно страшной, нечеловеческой красотой. Трудно повер
ить, но Майк не сразу узнал подругу.
Ц Вики!
Когда она обернулась и посмотрела на него ясным взглядом холодных сереб
ристых глаз, детектив понял, что ждет его мучителя. И хотя ночь б
ыла теплой, ему вдруг стало очень холодно.
Ц Вики, пожалуйста, не надо. Не убивай его.
Ц Почему нет?
Голос женщины был под стать ее лицу: соблазнительный, неотразимый и в то ж
е время несущий смерть.
Объяснять не имело смысла. Она слышит, как пульсирует его кровь, как бьетс
я сердце. Селуччи надеялся только на то, что Вики сможет его понять.
Ц Потому что я тебя об этом прошу. Отпусти его.
Она выпрямилась. Спокойная просьба зачастую доходит до сознания лучше, ч
ем гнев либо испуг. Она отпустила своего пленника, сразу забыв про него, ка
к только тот со всхлипом повалился на землю, и шагнула к Майку.
Ц Отпусти его? Ц повторила Вики, с каждым словом в ее голосе было все бол
ьше человеческого. Ц Да ты с ума сошел! Он мой!
Ц Это еще почему?
Ц Из-за того, что он с тобой сделал.
Ц В таком случае он скорее мой пленник, чем твой.
Демоническая красота окончательно уступила месту человеческому смуще
нию.
Ц Вики, я прошу тебя. Не делай этого.
"И именно здесь я рисую на песке..."
Запах страха, исходивший от ее жертвы, заставил женщину обернуться. Встр
етившись с ней глазами, Салливан заскулил и подался назад, к краю прогали
ны.
Голод вовсю распевал охотничьи песни, песни крови.
Это было единственное, что она сейчас слышала. Мускулы напряглись, готов
ые к прыжку...
И в этот миг Фицрой одним прыжком подскочил к Салливану и легким движени
ем руки сломал ему шею. Спокойно и сосредоточенно, как будто бы вовсе и не
он только что убил человека, он поймал взгляд Вики.
Генри кивнул ей, а она обернулась к Селуччи. Голод постепенно покидал ее, к
ровь успокаивалась. Она не ощутила ни ярости из-за того, что у нее отняли д
обычу, ни ненависти к другому вампиру, чужаку, посмевшему вмешаться в ее о
хоту. Только благодарность. Женщина стояла на краю обрыва; в какое-то мгно
вение ей захотелось шагнуть за эту черту. Руки у нее внезапно задрожали, и
она сжала их в кулаки.
Ц Он мертв?
Ц Да.
Майк перевел взгляд с Фицроя на подругу. Лучшего и желать было нельзя. Сал
ливан мертв, но не Вики убила его. Это сделал Генри. Ему и раньше доводилос
ь видеть, как тот убивал людей. Он же вампир. Смерть во плоти. Бессмертная с
мерть. Генри. Не Вики. Детектив в изнеможении закрыл глаза. Его тут же обня
ла за плечи знакомая рука, теплое дыхание коснулось уха, и знакомый голос
спросил:
Ц С тобой все в порядке?
Он пожал плечами Ц насколько мог, конечно.
Ц Бывало и лучше.
Ц Тебе нужен врач?
Селуччи вымученно улыбнулся.
Ц Обойдусь пока.
Ц Тогда давайте выбираться отсюда. Машина Генри Ц напротив дома. Ц Вик
и слегка колебалась: подхватить ли его другой рукой под колени. Ц Я могла
бы тебя донести...
Ц Только не вздумай брать это в привычку.
Она быстро поцеловала его, затем заботливо подняла, как ребенка. Майк не о
ткрывал глаза. Порой нужно помочь любви оставаться слепой.

* * *

Свернув на Найсгас-драйв, Суонсон облегченно вздохнул Ц почти дома! Еще
пять минут Ц и он будет сидеть на кухне и пить чай. Сегодняшняя встреча уч
редителей Общества по трансплантации органов была удручающей. Все толь
ко и говорили, что о смерти Лайзы Эванс. А также о ее чековой книжке, которо
й всем будет очень не хватать.
Он так глубоко задумался, что в первое мгновение даже не обратил внимани
я на черную машину, выехавшую с его собственной подъездной аллеи. В ней си
дели три человека, но это было все, что ему удалось разглядеть.
"Что-то не так", Ц сказал Суонсон сам себе, хотя и не знал почему. И тут же по
думал, не ограбили ли в его отсутствие дом. Свернув на кипарисовую аллею, о
н отрицательно покачал головой. Кто встречал воров, разъезжающих на "БМВ"?

Казалось, с домом все в порядке. Суонсон поставил машину у гаража и пошел п
роверить, включена ли сигнализация. Бизнесмен не любил сюрпризы и предпо
читал подстраховаться. Тщательно осмотревшись, он оставил машину на пре
жнем месте и направился к входной двери.
Охранная система не среагировала, но это означало лишь то, что, возможно, з
лоумышленники вошли через другой вход. А их у него целых четыре Ц нет, даж
е пять. Ребекка хотела, чтобы в гостиной тоже была дверь в сад. После ее сме
рти он никогда им не пользовался, вот и не вспомнил сразу.
Пока он внимательно осматривал коридор, свет стал автоматически мигать.
Мигающие лампочки также были изобретением Ребекки, и, только отдавая дол
жное ее памяти, он их не отключал. Потому что когда свет начинал мигать, вс
егда появлялось ощущение, будто бы его преследуют привидения.
Поднялся на второй этаж. Шкатулка с драгоценностями Ребекки была на свое
м обычном месте. Ребекка сама положила ее на этот столик в день своей смер
ти. С тех пор шкатулку никто не передвигал. Суонсон знал содержимое на пам
ять. Ничего не похищено.
Значит, это были не воры.
Тогда кто же?
Суонсон задумчиво посмотрел в окно. Отсюда открывался прекрасный вид на
его владения. Зеленые лужайки, клумбы, поле для мини-гольфа. А вот и два кот
теджа для гостей, расположившиеся на заросшем лесом склоне. Он хотел бы, ч
тобы эти здания как можно меньше бросались в глаза, однако внешнее освещ
ение не позволяло его желанию осуществиться в полной мере.
В одном из коттеджей сейчас находится донор доктора Муи.
Может, эти люди были ее коллегами.
Пальцы Суонсона начали теребить скатерть на столе. Ему совершенно не нра
вилось, что здесь находился донор. Ну какое право имеет доктор превращат
ь дом Ребекки в филиал клиники? В последний год жизни его жена и так настра
далась от всех этих больниц. Было ли это нужно для бизнеса или нет, не надо
было ему соглашаться на использование коттеджей. Да провались он пропад
ом, этот бизнес! Одно дело, когда в домиках отдыхают после операции респек
табельные и уважаемые клиенты. Совершенно другое, когда те заселяются лю
дишками, являющимися лишь небольшими колесиками всей сделки.
Ц Спущусь и сам разберусь, что же все-таки здесь происходит. Если доктор
считает, что я не должен общаться с донорами, тогда зачем она поселила зде
сь одного из них?
Отвернувшись от окна, Суонсон поймал собственное отражение в зеркале. Мо
жет, стоит сменить костюм на что-нибудь попроще? Да ладно, и так сойдет. Он о
дернул рукав пиджака, прикрывая массивную золотую запонку.
Ц Если кому-нибудь это не придется по вкусу, Ц обратился он к отражению,
Ц объясню, что провожу неофициальное расследование.
Будь Ребекка жива Ц непременно посмеялась бы над его напыщенным видом.
Она обладала веселым нравом, и ему всегда без труда удавалось рассмешить
жену. Но ее больше нет. Суонсон понуро опустил плечи и, еще раз бросив взгл
яд на камею, которую он заказал для Ребекки во Флоренции, покинул спальню.

Уже у черного входа ему в голову пришла новая мысль насчет таинственной
машины. А вдруг с этим связана Патриция Чейни? Она его всюду преследует. Да
же сегодня ухитрилась проникнуть на закрытое собрание. Все интересовал
ась, как кучка богатых людей, сидящих за богато сервированным столом, мож
ет помочь кому-нибудь, кроме поставщиков провизии.
Правда, до сих пор она не осмеливалась вторгаться в его владения. Но Суонс
он не сомневался, что ради интересного материала она пойдет и на это. Эта о
соба начала его очень сильно раздражать. Надо будет с ней разобраться!
С помощью камеры видеонаблюдения он осмотрел прилегающую к дому террит
орию и, лишь удостоверившись, что поблизости никого нет, вышел наружу.
Чем ближе Суонсон подходил к ярко освещенному коттеджу, тем тревожнее ст
ановилось у него на душе. Завернув за угол, он увидел распахнутую настежь
дверь. Определенно что-то было не так.
Ц Ну и ну, Ц пробормотал он чуть слышно, переступая порог. Ц Свет повсюд
у. Как будто они не знают, сколько стоит электричество.
Внутри не было ни души. Ни донора, ни санитара, которому доктор Муи должна
была поручить присмотр за ним Суонсон, нахмурившись, рассматривал лежащ
ие на койке ремни. Что же тут произошло? Может, те люди в "БМВ" были не коллег
ами доктора Муи, а приятелями донора? Возможно, этот парень не шпана какая
-нибудь, а один из... ну, скажем, азиатских эмигрантов, который прогорел в не
давнем финансовом кризисе, но любыми способами пытается сохранить прив
ычный стиль жизни?
Тогда понятно, отчего доктор Муи не хотела держать его в клинике.
Может, он в последний момент передумал, и это его друзья приезжали за ним н
а машине?
Но где же тогда санитар?
И самое главное: что, черт подери, он скажет клиенту, который прилетит завт
ра ночью рейсом 2:17 из Далласа?
Сжав губы, испытывая сильнейшее раздражение, Суонсон направился к своем
у дому. Но перед этим не забыл выключить везде свет и тщательно запер все д
вери.
По дороге в коттедж он не обратил внимание на поломанный куст рододендро
на, но на обратном пути он едва о него не споткнулся. Его любимые цветы!
Хотя время от времени свет луны и закрывался набегавшими облаками, было
достаточно светло, чтобы понять, что здесь, повредив его бесценный родод
ендрон, прошло какое-то громадное животное. В окрестностях время от врем
ени бродили пумы, убивавшие домашних животных. Только вот ни одна кошка, д
аже очень большая, не смогла бы так испортить кустарник. По собственному
опыту он знал, что такой урон частной собственности мог нанести только ч
еловек.
Если бы не исчезновение санитара, Суонсон вернулся бы домой и без малейш
их раздумий вызвал полицию. Но теперь это было невозможно. Он свернул с до
рожки и углубился в заросли.
След был такой четкий, что даже темнота не мешала поискам. Трава кругом ис
топтана, кусты поломаны. Луна снова зашла за облака.
Опасливо оглядываясь вокруг, он дошел до оврага. Осторожно спустился, пр
оклиная на чем свет стоит собственную непредусмотрительность. Ну почем
у он не переоделся в более удобную обувь? Оказавшись внизу, он все-таки ос
тупился и упал на колени. Одной рукой он уперся во что-то странное, сначал
а показавшееся упавшим древесным стволом. Однако, на "стволе" почему-то бы
ла одежда.
Тут все вокруг снова озарилось лунным светом.

* * *

Ц О Господи... Господи... Господи!
Ц И что мы будем делать дальше?
Селуччи, хрипло дыша, поудобнее устраивался на кровати. Он самостоятельн
о добрался от машины до лифта и от лифта до квартиры. Ну, практически самос
тоятельно.
Ц Надо придумать способ привлечь полицию таким образом, чтобы ваши име
на нигде не фигурировали.
Ц Мы уже пробовали, Ц проворчала Вики, забирая у Генри аптечку, которую
он принес с собой, Ц и сам видишь, что из этого вышло.
Ц Придется рискнуть еще раз. Во владениях мистера Суонсона валяется тр
уп. Глупо не воспользоваться таким случаем.
Вики накладывала повязку на его многострадальное запястье. Нежность ее
движений не вязалась со злобной горечью в голосе.
Ц Суонсон чертовски богат. Он уважаемый всеми человек. Даже если полици
я и обнаружит труп, у нее не появится особых оснований подозревать бизне
смена. Да и алиби у него наверняка отыщется железное. Кроме всего этого, на
м нужен не он, а доктор Муи. А убийство Салливана с ней вообще никак не связ
ано. Разве что в одной клинике работают. Вот вам и все улики! А они без труда
придумают, с какой стати санитар поселился на пару дней в коттедже мисте
ра Суонсона.
Ц Я могу пойти и потолковать с доктором Муи, Ц предложил Фицрой.
Майк открыл глаза и удивленно уставился на вампира.
Ц Потолковать с ней?
Ц Она живет в доме напротив, Ц пожал плечами тот. Ц Я могу пойти узнать,
дома ли она. А уж потом решим, как действовать дальше.
Ц Вы с ней собираетесь только поговорить? Ц Когда Генри кивнул, детекти
в с шумом выдохнул воздух. Ц Тогда почему бы вам не убедить ее двинуть пр
ямиком в полицию и во всем сознаться?
Ц Генри, мне твое предложение нравится, Ц заявила Вики быстро, не дав ва
мпиру ответить на вопрос. Ц Я объясню Майку, почему его предложение не го
дится.
Она с радостью ухватилась за возможность избавиться на время от вампира
Пока женщина была целиком поглощена Селуччи, присутствие Фицроя ее не сл
ишком раздражало, но сейчас между лопатками стало неприятно свербеть. Чт
обы снова не поддаться природным инстинктам, с таким трудом ими преодоле
нным, все-таки лучше по возможности держаться подальше друг от друга.
Генри, прекрасно все понявший, удивился, как ей столь долго удается наход
иться в физическом контакте с Майком, и, не произнеся ни слова, ушел. Он под
умал о том, что Вики ни на миг не отпускает от себя Селуччи, словно ищет в не
м спасение. Вампир не завидовал их близости, нет. Особенно после того, что
произошло на складе. Зависть бессмысленна и опасна, повторял он себе сно
ва и снова.
Детектив подождал, пока закроется входная дверь. Затем схватил руки Вики
Ц она как раз собиралась продезинфицировать его ссадины и царапины.
Ц Ну ладно, давай объясняй.
Ц Все очень просто. Ц Высвободившись, она принялась за самые крупные сс
адины, не обращая внимания на жалобы Майка, что слишком щиплет. Ц Мы не мо
жем заставить человека действовать вопреки его инстинкту самосохранен
ия.
Ц Но ведь многие готовы сами подставить вам горло.
Ц Так ведь им это нравится.
Одиннадцать трупов на складе в Ричмонде.
Ц Не всем.
Женщина поняла, о чем вспомнил Селуччи, и вздохнула. Долго ли еще это будет
его мучить?
Ц Если Генри прикажет доктору Муи явиться с повинной, она выйдет, скорее
всего, из квартиры, может, даже в машину сядет. А потом, если она уж не совсем
безвольная особа Ц а судя по тому, что мы знаем о этой даме, воли ей не зани
мать, Ц задастся вопросом: а что, собственно говоря, я тут делаю? Генри, кон
ечно, мог бы доехать с ней прямо до участка, только ведь мы же хотим остать
ся в стороне.
Ц Но пока Фицрой рядом, она будет повиноваться? Он сможет подчинять ее св
оей воле?
Ц Скорее всего.
Вики вспомнила гангстера, который схватился за оружие, хотя она и пытала
сь удерживать его силой своего взгляда. У Генри, конечно, опыта несравним
о больше, и все же кто знает...

* * *

Фицрой вспомнил о системе видеонаблюдения, лишь въехав на парковку для п
осетителей. Конечно, он передвигался чрезвычайно быстро, практически не
уловимо для глаза смертных. Однако ему не раз приходилось убеждаться, чт
о камеры слежения куда более чувствительны. К тому же перед дверью в квар
тиру доктора ему так или иначе придется остановиться Ц а камеры имеются
и здесь. Теперь, когда он был уже на одиннадцатом этаже, оставалось только
надеяться, что доктор Муи откроет дверь без промедления. На сей раз он даж
е пожалел, что Брэм Стокер ошибался насчет особенностей природы вампиро
в. Генри многое бы отдал сегодня, чтобы обладать способностью превращать
ся в туман.
В этот момент дверь соседней с доктором Муи квартиры распахнулась, и отт
уда вышли мужчина и женщина, одетые во все черное. Эти двое чему-то смеяли
сь, а реплики их звучали довольно неестественно Ц хотя они и не имели ни м
алейшего представления о том, почему им вдруг стало не по себе. Решение пр
ишло мгновенно: Генри молнией скользнул мимо них в темную прихожую.
И только здесь с трудом перевел дух. Долго пребывать в таком напряжении у
томительно: скоро для того, чтобы поддержать свои силы, он должен будет по
дкрепиться.
За исключением того, что эта квартира была напичкана электроникой, она н
ичем не отличалась от его собственной. Фицрой осторожно двинулся через п
рихожую.
Бросив мимолетный взгляд на стопку писем и проспектов, лежащих на столик
е при входе, он обнаружил, что хозяева квартиры, Кэрол и Рон Пайпер, серьез
но увлекались эзотерикой.
Ц Они ужасно расстроятся, что им не удалось со мной встретиться, Ц проб
ормотал вампир, которого это обстоятельство немало позабавило.
Затем он прошел в хозяйскую спальню. Его совершенно не удивили черные ше
лковые простыни и обилие свечей, которыми была уставлена почти вся повер
хность мебели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37