А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Среди убитых т
акже члены преступной группировки Адана Душино. Этот факт позволяет пре
дположить, что вчерашней ночью состоялись переговоры между двумя крими
нальными группировками. Полиция пока не установила, существует ли связь
между этим происшествием и смертью другого криминального авторитета в
Восточном Ванкувере Ц Себастьяна Карла. По одной из версий, за этим убий
ством стоит супруга Карла, скрывшаяся из города и объявленная в розыск. Л
юбого, кто обладает какой-либо информацией, которая может помочь следст
вию, просим обратиться в комитет по борьбе с организованной преступност
ью или в местное отделение полиции.
Ц Да. Все правильно. Ц Усмехнувшись, Майк вернулся к яичнице. Организов
анная преступность потому так и называется, что она организована. А это з
начит, что свидетели преступления объявляются крайне редко.
Так что Вики в безопасности.
И тут до него дошло. Одиннадцать трупов!
Да кто, собственно, знает, сколько их на самом деле погибло. Точных цифр в н
овостях не сообщили, и это заставляет думать, что все это сильно напомина
ет техногенную или природную катастрофу.
У него внезапно пропал аппетит. Детектив рассеянно уставился в тарелку с
яичницей, словно та могла ему что-то подсказать. Одиннадцать человек. А м
ожет, и больше. Все они были профессиональными преступниками, многие из н
их Ц убийцами. Их смерть Ц только благо для этого города.
И все же...
Закон создан для всех. Без исключений. Иначе какой смысл было вообще его у
станавливать? Кто бы ни убил этих людей, он нарушил закон, да и не один. Если
это сделала Вики...
Ц Прекрати сходить с ума! Не надо скоротечных выводов. Ц Селуччи резко
встал, в раздражении отшвырнув от себя стул. Ц Генри ведь тоже занимался
вчера расследованием. Это могла быть и не Вики.
Впрочем, даже если их убил Фицрой, разве это как-то меняет дело?
Никто из них не должен был делать это.
Ц Итак, что мы имеем? Ц Детектив всегда любил рассуждать вслух. Ц Две ба
нды в одном помещении. Что ж, и раньше такие встречи нередко заканчивалис
ь кровавой резней. Громил своих, наверное, с собой взяли. Ц Селуччи неско
лько раз бесцельно открыл и закрыл створки серванта, стараясь, однако, не
хлопать ими, чтобы не разбить стеклянные узорчатые дверцы. Он хотел найт
и пакеты для мусора, но обнаружить ему удалось только несколько сервизов
. Вспомнив о ванной комнате, он вышел в прихожую. В ванную вела вторая откр
ытая им дверь, и Майк сразу же понял, что этим помещением сегодня уже польз
овались.
Стиральная машина была европейского производства. Ее можно было загруж
ать фронтально, и она напоминала промышленные машины, которым для стирки
не требовалось много воды. Эти агрегаты стоили в Северной Америке довол
ьно дорого, и самому Селуччи он был не по средствам. Правда, одна из его тет
ушек позволила себе подобную роскошь и с восторгом рассказывала об удив
ительных достижениях науки и техники, но потом, после пяти лет эксплуата
ции, жаловалась на странную поломку машины, залившей водой всю ее кварти
ру. В машине плотной мокрой грудой лежали вещи Вики: джинсы, футболка, джем
пер, нижнее белье, носки Ц все, что на ней было прошлой ночью.
Одиннадцать трупов. Или даже больше.
Может быть, кроме этого черт знает сколько всего другого. Возможно, черт з
нает сколько всего другого, о чем он не имеет ни малейшего представления.

Детектив поместил вещи подруги в сушильную камеру, прихватил стоявшее в
углу ведро для мусора и поплелся обратно на кухню. Как раз в этот момент он
услышал тихий стук в дверь квартиры.
За дверью стояла пожилая женщина, которая, казалось, вот-вот разрыдается.

Ц Извините меня, пожалуйста, Ц произнесла она, одной рукой махнув в сто
рону открытой двери, а другой пытаясь достать бумажный носовой платок.
Ц На меня опять нахлынули воспоминания.
Ц Миссис Мунро, не так ли? Ц осмелился предположить Майк.
Она кивнула и громко высморкалась.
Ц Да, это я. Простите, что не могу с собой справиться. Я вдруг поняла, что ми
сс Эванс больше нет на этом свете и...
Детектив с тоской посмотрел на женщину. Сейчас она захочет пройти в квар
тиру, и как он сможет ей объяснить, почему не стоит этого делать? Вы уж меня
извините, сделайте милость, у меня тут спит вампир, так что не могли бы вы з
аглянуть к нам попозже, после заката? Вряд ли она его правильно поймет.
Ц Я пришла забрать пару вещей. Когда мисс Эванс умерла, я о них даже и не вс
помнила, а вот теперь понадобились. Ц Она вопросительно взглянула на Се
луччи. Ц Это не займет много времени. Внизу меня ждет невестка.
Выхода не было, и он отошел в сторону, чтобы дать ей пройти.
Ц Так значит, вы и есть друг мистера Фицроя? Ц Миссис Мунро тяжело вздох
нула и пересекла прихожую, переводя взгляд с предмета на предмет, как бы о
пасаясь задержаться взглядом на чем-либо определенном. Ц Мисс Эванс вс
егда восхищалась им Мистер Фицрой, знаете ли, всегда флиртовал с Лайзой. О
на так любила, когда мужчины обращали на нее внимание. Хотела по-прежнему
ощущать себя молодой, бедняжка. Я рада, что могу помочь друзьям мистера Фи
цроя. Вы ведь следователь, верно? Прямо как в телесериале! Вам с подругой у
добно здесь? Как вам нравится в Ванкувере?
Точно не зная, что же Генри ей рассказал, Майк поблагодарил ее за гостепри
имство и, лихорадочно пытаясь найти выход из ситуации, произнес то, что мо
гло, на его взгляд, обезоружить женщину средних лет:
Ц Э-э, миссис Мунро, понимаете, есть одна проблема... Даже не знаю, как сказа
ть, но...
Женщина остановилась Ц она уже была готова взяться за ручку двери спаль
ни, где спала Вики, и, слегка нахмурившись, спросила:
Ц Что за проблема, детектив?
Ц Моя девушка еще спит.
Ц Еще спит? Ц Миссис Мунро посмотрела на него с явным осуждением. Ц Уже
почти десять. Она что, заболела?
Ц Нет, нет, она здорова, Ц и затем, только потому, что это было почти правд
ой, объяснил: Ц Просто съела что-то, и у нее проблемы с желудком.
Ц Ах, бедняжка!
Ц Да, и она очень плохо провела ночь. Ц Селуччи взглянул миссис Мунро пр
ямо в глаза и улыбнулся, как бы призывая ее в свидетели того, что произошло
с Вики. Ц Я не хотел бы ее сейчас беспокоить. Пусть еще поспит хоть пару ча
сиков.
Ц Но понимаете, мне совершенно...
Ц Если бы вы оставили список нужных вам вещей, Генри сегодня вечером сам
бы завез их на квартиру вашего сына.
Ц О нет, что вы, не стоит беспокоить мистера Фицроя по таким пустякам. Он д
ля нас уже столько сделал... Ц Зрачки женщины внезапно расширились. Ц Ох,
он ведь просил меня не приходить сюда, пока вы здесь...
Майк вздохнул с облегчением, когда она отпустила дверную ручку и медленн
о отошла от двери спальни. Ему вдруг вспомнились слова вампира: "Мне удало
сь убедить ее. Правда, только после того, как я ей заплатил".
Ц Да мне ничего особенного и не нужно. Я бы не стала вас тревожить, да толь
ко мы оказались недалеко отсюда, и моя невестка... Она так настаивала! С ней
не очень-то поспоришь, вы понимаете? Такой упрямый нрав!
Не то слово! Больше, чем вы можете себе даже представить. Ну и воля должна б
ыть у этой невестки, раз она смогла заставить свою свекровь хоть на некот
орое время пренебречь желаниями Генри Фицроя! Так что для описания ее ха
рактера потребовались бы совсем другие слова, только вот Вики против тог
о, чтобы он ими пользовался.
Ц У вас замечательная квартира, миссис Мунро. Мы очень благодарны, что вы
нам разрешили здесь пожить.
Ц Да, вы правы, Ц обведя взглядом гостиную, сказала женщина. Ц Теперь он
а и в самом деле принадлежит мне. Мисс Эванс ведь завещала мне эту квартир
у.
Ц Правда? Я и не знал.
Ц Да, такова была ее воля. Но я, скорее всего, ее продам. Ц Миссис Мунро взя
ла в руки небольшую бронзовую статуэтку, пристально посмотрела на нее та
к, будто бы никогда раньше не видела, и медленно поставила обратно. Ц Зде
сь такая роскошь... Мне по вкусу что-то более уютное.
Да уж, уютной розовую спальню никак не назовешь. Единственное слово, кото
рое ее могло бы охарактеризовать, это "давящая".
Селуччи молча проводил гостью, то есть хозяйку, до дверей.
Ц Извините за беспокойство, детектив. Когда вы будете уезжать, вас не зат
руднит попросить мистера Фицроя позвонить моему сыну?
Ц Миссис Мунро, если мы доставляем вам какие-то неудобства...
Ц Нет-нет, что вы. Ц Она ободряюще улыбнулась ему, но внезапно остановил
ась, слегка нахмурив лоб, словно что-то неожиданно ее удивило. Ц А я думал
а, вы пользуетесь спальней хозяина.
Ц Да, именно там я и сплю.
Ц О, разумеется, простите мне мою бестактность. Ц Женщина понимающе пос
мотрела на детектива, Ц Вы ведь один из друзей мистера Фицроя!
К счастью для миссис Мунро, до Майка не сразу дошел истинный смысл сказан
ного. Она уже в полной безопасности сидела в машине своей невестки, когда
тот наконец-то понял, что его гостья имела в виду.

* * *

Завтрак оказался совсем неплох для больничного. Порция, правда, была неб
ольшой, но главное, что еду не нужно было добывать из помойки! Даг забрался
с ногами на койку и закурил сигарету. Вот если бы ему еще и одежду его верн
ули! Ну, хотя бы ботинки... Чтобы купить их, ему пришлось прошлой зимой целую
неделю клянчить деньги у туристов. Очень обидно будет, если обувку ему не
отдадут. Конечно, денег у него теперь Ц куры не клюют, хоть сто пар покупа
й, но не в этом дело. Это были его ботинки, и все тут!
Он кинул окурок в пепельницу и закурил еще одну сигарету. Странно, что у не
го не отобрали курево... Ну да ладно. Не легкое же его, в конце концов, лекаря
м нужно.
Когда дверь открылась, Даг выпустил кольцо дыма просто затем, чтобы прод
емонстрировать, что ничего не боится, что его совершенно не колышет то, на
что он согласился.
Доктор Муи, неодобрительно поджав губы, посмотрела на него сквозь завесу
сигаретного дыма.
Ц Пора делать укол.
Он ничего уже не мог поделать. Все походило на какой-то ужастик.
Ц Это есть время делать укол, Ц повторил он с ужасным немецким акцентом
. Ц А вы, случаем, не собираетесь и мои мозги вырезать, а? Роботу какому-ниб
удь имплантируете, и дело с концом. Угадал?
Ц Нет.
Краткость ответа не допускала никаких сомнений.
Ц Черт, я ведь просто пошутил.
Он потянулся за пепельницей, чтобы затушить сигарету.
Ц Ты можешь докурить.
Ц Спасибо. Ц Но ее холодный змеиный взгляд мешал ему. Сделав еще пару за
тяжек, Даг все же затушил сигарету. Ц Я готов. Ц Он поднял голову и окинул
доктора взглядом, который говорил: "Мне наплевать на все". Ц Ну, делайте ва
ш укол.
Ц Ляг на кровать.
Он недовольно заворчал, однако подчинился ее приказу.
Ц С богатенькими клиентами небось обращаетесь повежливее, чем со мной!

Пальцы доктора были холодными как лед. Она подняла рукав его больничной
пижамы и протерла руку спиртом. Даг тупо смотрел в потолок.
Ц Эй, что вы делаете? Вам нужен еще один анализ крови?
Ц Нет.
Что-то странное промелькнуло в ее голосе. Парень встревоженно перевел в
згляд с потолка на лицо доктора, но ему не удалось поймать ее взгляд, так к
ак все внимание женщины было сосредоточено на шприце с темной жидкостью
. Затем она опустила ампулу в карман халата и взглянула на него.
Страх мертвой хваткой сжал сердце Дага, по коже побежали мурашки.
Ц Не желаю я больше никаких уколов. Я передумал!
Ц У тебя уже нет выбора.
Ц Черта с два! Еще как есть! Ц С этими словами парень стремительно спрыг
нул с кровати и бросился к выходу. Однако из палаты не выбежал и остановил
ся возле двери, сжав кулаки и прерывисто дыша.
Доктор Муи пристально посмотрела на него и кивком головы указала на паке
т с деньгами, торчавший из-под подушки.
Ц А как насчет денег? Ц поинтересовалась она. Ц Тебе они уже не нужны? Я
могу их забрать?
Ц Нет! Ц Он сделал шаг вперед и замер на месте, уставившись на пакет.
Деньги... Как долго он мечтал о них! Эти денежки помогут ему вырваться из ни
щеты. Даг еще не знал, куда отправится, но прекрасно помнил, откуда он выше
л и куда совершенно не собирается возвращаться.
Ц Нет, Ц повторил он более спокойным тоном.
Ну чего, скажите на милость, он так всполошился? В этой больнице никто ему
не навредит. Ведь он нужен им здоровым, разве нет? Когда парень медленно по
шел к кровати, его босым ногам пол показался нестерпимо холодным. Почувс
твовав внезапный озноб, он скользнул под одеяло.
Ц И все? Ц спросил он, даже не вздрогнув, когда игла вошла в вену.
Ц Да. Ц Умелым движением доктор вытащила шприц. Ц Это все.
И вышла из комнаты. Успокоительное начнет действовать быстро.
Ц Мы совершенно не хотим, чтобы повторилось то, что произошло в прошлый р
аз, Ц сказала она ожидавшему ее у дверей санитару. Интонация голоса докт
ора Муи не позволяла даже и подумать о том, что ей можно задать какой-нибу
дь вопрос. По выражению лица Салливана она поняла, что тот прекрасно поня
л ее указание. Ц Мне совершенно безразлично, каким образом он умрет. Но н
а сей раз ты должен избавиться от трупа так, чтобы и комар носа не подточил
. Тебе все понятно?
Ц Можете на меня положиться, док.
Ц Вот и хорошо. Ц Она отошла от двери. Ц Выполняй.
Санитар рванулся вперед словно собака, спущенная с поводка.

* * *

Селуччи запер дверь и поспешил к лифту. Лучше, конечно, было бы остаться до
ма. Что, если в его отсутствие миссис Мунро снова взбредет в голову навест
ить их? Но кто тогда будет заниматься делом? Чем быстрее они разберутся с э
тим запутанным делом, тем раньше смогут вернуться домой. Детектив решите
льно запер за собой дверь.
Первая версия завела их в тупик, и теперь, когда отпала идея об участии в э
том деле организованной преступности, у них осталась всего лишь пара мил
лионов подозреваемых. Ну, может быть, немного меньше, если, как сообщают ср
едства массовой информации, ряды мафии стремительно растут.
Оставалась, конечно, версия о причастности к этому преступлению мистера
Суонсона, но... Селуччи по-прежнему в эту версию верилось с трудом.
Лифт подъехал почти мгновенно.
А вот Вики продолжает настаивать, что речь идет о подпольной торговле ор
ганами. Что ж, может, она и права. Судя по отчету полиции, ни в одной из больн
иц страны нет сведений о том, что убитому проводилась операция на почках.
Но так как им все-таки удалось выяснить, что парень из местных, то, возможн
о, версия о торговле органами имеет все же под собой какую-то почву. А како
в в таком случае мотив? Самый легкий ответ на этот вопрос Ц нажива.
Футболка призрака с логотипом одного из местных ансамблей говорит о том
, что жил он где-то поблизости. И, несмотря на то что труп так пока и не опозн
ан, должен же кто-нибудь хватиться пропавшего человека. К сожалению, насе
ленные маргинальными элементами окраины Ванкувера могут предложить ог
ромное число подобных доноров. Как сказал Тони, зимние морозы на Западно
м побережье приводят к многочисленным жертвам как в Торонто, так и в Эдмо
нтоне.
Майк рассудил, что первым делом стоит обойти все частные клиники города.
Вряд ли кто-то рискнул бы проводить нелегальную операцию по пересадке о
рганов в государственной больнице, тогда как в частных клиниках возможн
остей куда больше. Да и от трупа легче избавиться. В телефонном справочни
ке Ванкувера перечень частных клиник занимал полторы страницы, правда, ш
естнадцать из них даже на поверхностный взгляд казались крайне сомните
льными: вероятнее всего, подобные операции провести они были просто не в
состоянии. "Гематологическая клиника Ванкувера" предлагала провести ра
знообразные исследования крови. На фотографии рядом с телефонами была и
зображена очаровательная улыбающаяся девушка с длинными темными волос
ами. Очевидно, кого-то должно было бы порадовать ее полнокровие.
Непременно нужно будет Вики адресок подкинуть! Здесь ей пищи хватит на д
олгое время...
Улыбающийся мужчина с лысой головой и в светлых брюках остановил лифт, н
а котором спускался детектив, на третьем этаже. Селуччи кивнул ему, обрат
ив внимание на "ролекс" на его запястье и дорогой лосьон после бритья, и пр
одолжил свои размышления.
Клиентура в таком бизнесе весьма и весьма ограниченна. Потенциальные па
циенты должны быть не только богатыми, но и не слишком разговорчивыми. В т
аких делах лишнего болтать нельзя Ц так и до тюрьмы недалеко. Поиск доно
ров Ц еще более сложная задача: группа крови, состояние почек... значит, кл
иника должна иметь доступ к информационной базе.
Оказавшись на парковке, Селуччи направился к их фургону, выглядевшему от
нюдь не импозантно на фоне остальных машин. Он шел, прислушиваясь к звуку
собственных шагов, эхом отдававшихся в гараже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37