А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Деформированное. Неправиль
ное соотношение черт лица: слишком низкий лоб, слишком широко поставленн
ые глаза, бесформенный идиотский рот.
Ц Диабетик, Ц сказал Конгрив, Ц к тому же страдает от какого-то кожного
заболевания и что-то еще, Ц последовал медицинский термин, Ц я не знаю,
как это по-английски.
Ц Раз он здесь, значит, нужен, Ц пробурчал Поттер, Ц Отнесите его вниз, и
проследите, чтобы у доктора было все необходимое.
Он повернулся проверить, как себя чувствует толстяк, и обнаружил, что Гре
та и Джесперсен ведут с ним на ломанном русском языке оживленную беседу.
То и дело возникали неловкие паузы, во время которых они пытались подобр
ать нужные слова. Поттер не знал ни единого русского слова и почувствова
л зависть.
Ц Кто это? Ц спросил он.
Хотя слова Поттера были обращены к Грете, Джесперсен, как обычно, ответил
ему с легким вызовом:
Ц Не узнаете? Это же Павел Абрамович Ц их министр науки!
Ну конечно! Поттер проклинал себя за то, что не узнал его; но откровенного
говоря, даже после того, что сообщил Конгрив, он не ожидал встретить здесь
лицо столь высокого ранга. Абрамович не был один из тех политиков, кто зря
просиживал свои штаны, кроме того, когда он попал в Верховный Совет, он уже
был Академиком Союза с достойной внимания диссертацией.
Поттер уже собирался, как подобает, представиться когда где-то позади по
слышался крик, и он обернулся.
Четвертый забирался на палубу сам, без посторонней помощи. Блестящие чер
ные мокрые волосы обрамляли скуластое славянское лицо; на бледном лице а
лые губы казались открытой раной. Женщина? Конечно!
На чистом английском языке она произнесла:
Ц Огромное спасибо. Мы надеялись добраться сами, поэтому-то я и попросил
а, чтобы нас встретило и проводило в порт судно с реактивным двигателем. Н
о мы не смогли избежать нападения, ибо морская вода все-таки не совсем моя
стезя!
Она одарила светящейся улыбкой всех, кто был в поле ее зрения.
Все замерли от удивления. Поттер прервал общее замешательство, выступив
вперед и протянув руку:
Ц Орландо Поттер, Ц сказал он, Ц я здесь главный, теоретически. Я замест
итель председателя Комитета Конгресса по Чрезвычайным Ситуациям, если
это Вам, конечно, о чем-нибудь говорит.
Ц Да, это вроде нашей комиссий по, Ц девушка, вскинула руку, подыскивая с
лово. Ц О, я не знаю английского эквивалента! Меня зовут Наташа Николаева
.
Ее самообладание чрезвычайно его восхищало.
Ц Это вы были… штурманом корабля? Ц спросил он.
Да, это я им управляла, Ц сказала она и слегка поморщилась, Ц Но это не со
всем то, к чему я привыкла, понимаете, я космонавт.
Космонавт! Это слово принесло в душу Поттера агонию ностальгии: столько
несбывшихся мечтаний… Прежде чем он нашел, что ей ответить, пришла Грета
и тронула его за плечо:
Орландо, ты должен пойти к Абрамовичу, ему нужно сообщить что-то очень важ
ное, но он не хочет разговаривать ни с кем, кроме как с представителем прав
ительства.
В ее голосе послышался легкий намек на раздражение или даже зависть. Пот
тер извинился перед русской девушкой и хотел уже откланяться, но она ост
ановила его:
Ц Что с Питиримом? С ним все в порядке?
Ц Вы имеете в виду болезненного мальчика? Ц Поттер заметил, что слова в
ылетели у него автоматически, но спасенный и вправду был так молод, что ка
зался подростком, Ц Он внизу с врачом. О нем как следует позаботятся.
Ц Я очень рада, Ц воскликнула девушка, Ц Любой из нас мог бы умереть, то
лько не он.
Почему? Почему простой мальчик, на вид явно слабоумный, важнее Министра Н
ауки? Однако Поттер не успел спросить ее об этом, капитан прервал ход его м
ыслей…
Ц Мистер Поттер, отведите, пожалуйста, всех вниз. Мы уходим, и хотя наш кор
абль 110 узлов и не даст, здесь, на палубе, в любом случае будет легкий ветеро
к.

Легкий ветерок, повторял про себя Поттер. Корабль-преследователь рассек
ал волны на скорости около сорока пяти узлов; шум ветра и звук турбин, расп
ространяющиеся по всему корпусу, превратили разговор в тесных каютах, на
ходящихся в сердце корабля, в крик, который говорящие старались приспосо
бить к обстановке.
К ним присоединился Конгрив и сообщил, что Зворкин в медицинском водонеп
роницаемом халате, обхваченным вокруг пояса ящиком с инструментами, про
сил не беспокоить его, пока он будет колдовать над бессознательным Питир
имом. Он сел рядом с Абрамовичем; толстяк по сравнению с другими был в наих
удшем положении, когда пытался перекричать шум; сдавливающий его кашель
превращал крик в хрип. Однако все, что он говорил, было предназначено либо
для Конгрива, либо для сидящей по другую сторону Наташи.
Поттер поймал взгляд Наташи.
Ц Пожалуйста, объясните Мистеру Абрамовичу, кто я такой. Также сообщите
ему, пожалуйста, что доктор Джесперсен является Профессором Физики Унив
ерситета Британской Колумбии, а Мисс Деларю Ц старший исполнительный д
иректор Федеральной Научной Службы, поэтому он может положиться на любо
го из нас.
Наташа исполнила его просьбу, и в ожидании, пока она переведет ответ, Потт
ер заметил, что смотрит на Грету. Какое кислое выражение на ее красивом ли
чике. Неужели это зависть?
Да, похоже. Он вспомнил, как впервые это выражение появилось, когда капита
н сделал комплимент Наташе, что она профессионально управлялась с «Крас
ным Китом». Он хорошо знал, что Грета не выносит, когда какая-нибудь женщи
на превосходит ее хоть в чем-нибудь, будь то красота или профессиональны
е навыки.
Она, должно быть, совсем девочка, этот космонавт… Интересно, что она думае
т о чужих, может, она их ненавидит? Сколько амбиций, тяжелых тренировок про
шли впустую из-за них? Как много воды утечет, прежде чем новый космический
корабль покинет эту разоренную планету.
Однако сам Поттер уже давно понял, что не может ненавидеть чужих. Они были
слишком чужие для его понимания. Это все равно, что ненавидеть бактерии и
ли тучу.
Ему тяжело говорить, Ц сказала Наташа, снова поворачиваясь к Поттеру, Ц
болит горло, так что, пожалуйста, задавайте вопросы мне, а я буду их перево
дить только в том случае, когда сама не смогу на них ответить. Вас это устр
аивает?
В ее восхитительном английском стали возникать нотки несовершенства; о
дним их них была эта архаичная фраза. Несмотря на это, ее акцент был доволь
но приятным. Пока Поттер формулировал свой первый вопрос, Грета голосом,
горьким как алое, обогнала его:
Ц Какой смысл во всем этом? Мы ничего не спасли, кроме вас самих?
Ц Простите? Ц Наташа озадаченно посмотрела на нее.
Поттер бросил недовольный взгляд в сторону Греты, и та замолчала. Ее все е
ще беспокоило, что устройство чужих не было спасено с утонувшей лодки, од
нако по поведению русских не было заметно, чтобы они считали свою миссию
провалившейся. Как раз наоборот, казалось, они были в очень хорошем настр
оении.
Ц Мисс Ц э-э Ц мисс Николаева, Ц сказал он, Ц Вы понимаете, нам необход
имо узнать всю историю с самого начала, поскольку то, что нам поведал Конг
рив, не все до конца объясняет.
Она кратко посовещалась с Абрамовичем, тот кивнул, и Наташа откинулась н
азад, закинув ногу на ногу.
Ц Очень хорошо! Во-первых, вы знаете, что сейчас происходит в России Ц Бу
шенко, словно бешеный зверь, вместе со всякими примкнувшими к нему разбо
йниками и негодяями, взобравшись на кучу таких же бешеных, разваливает о
рганизацию нашего государства и дерется за ее кусочки. Как в джунглях! Сн
ачала был только один участок вокруг… города чужих, по-моему, так вы назыв
аете их по-английски. Нам не хватает смелости так их называть. Официально
е название «энергетический феномен». Но лично я совершенно уверена, что
внутри них есть разумные существа намного больше развитые, чем мы.
Он расползается, как чума. Однако мы не понимаем, откуда у Бушенко такая по
ддержка. Мы так много сделали для наших людей и в ответ рассчитывали на их
преданность. И хотя в большой степени это просто предрассудок, но любовь
к Матушке России все-таки существует. Несомненно, Бушенко начал с оставш
ихся в живых обезумевших неуправляемых армий, которые мы послали против
… чужих. Тысячи из них спаслись, но были абсолютно дезорганизованы, пока о
н не занялся ими, затем к ним примкнули либо охваченные ужасом люди, либо т
е, которые хотели спасти свою шкуру от его терроризирующих население бан
д. Но еще это не все. Мы послали шпионов и отряды на его территорию, допроси
ли тех, кого захватили в схватках с ним и вот тут-то мы выяснили следующее.
Наше правительство сделало все возможное в схватке с чужими, но Бушенко
смог сделать то, что нам не удалось. Таким образом, оказавшись перед ужасн
ой и непонятной нависшей над нами угрозой, люди с радостью пошли за ним.
Она замолчала, переводя взгляд от лица к лицу.
Ц Вот что нам сказали наши пленные: Бушенко нашел способ входить и выход
ить из города чужих по собственному желанию, и, как доказательство, доста
л там много поразительных предметов.
Ц Вы имеете в виду, Ц дрожащим голосом произнес Поттер, Ц он не сошел с
ума?
В памяти возникли киноленты, показывающие людей, вошедших в города чужих
в Северной Америке, которых в тот же момент охватило безумие. Психов. В на
шей стране тоже многие сошли с ума, пытаясь это сделать, Ц согласилась На
таша. Ц И все же: это действительно похоже на то, каким образом Бушенко ув
еличил количество своих союзников. На самом деле тогда, мы полагали, что о
н случайно наткнулся на какой-то секрет. Возможно, некий чужой объект, кот
орый может защищать его. Вполне вероятно, что на него работает ученый, кот
орый произвел новое открытие. Во что бы то ни стало, нам было необходимо эт
о узнать. Так у нас возник план послать шпиона в его штаб-квартиру. Прежде
это была военная база в районе Уральских гор, предназначенная для распол
ожения войск в случае атомной войны. У нас были все карты, мы могли отключи
ть всю сигнализацию, знали все тайные тропы. Но что нам было делать с тем, ч
то мы там найдем? Вскоре вся Россия…
Ц Это все мы уже слышали! Ц прервала Грета. Ц Так и что же из этого вышло?
Оно на дне океана?
Наташа недоверчиво на нее посмотрела. Откинула назад голову и рассмеяла
сь.
Ц Нет-нет, наше предположение, что это было устройство, оказалось неверн
ым! Это было не устройство, так необходимое Бушенко. Это оказался человек.
И хотя восемь наших людей погибли, мы привезли его в целости и сохранност
и. Это Питирим!
Долгие секунды тишины все обдумывали весть о бледном болезненном мальч
ике со слабоумной улыбкой на лице. Наконец Джесперсен слабо промолвил:
Ц Этот мальчик? Но что же он может сделать?
Ц Войти в город чужих и вернуться с вещами, Ц страстно сказала Наташа,
Ц Что он и делал до сего момента для Бушенко. Этот человек просто животно
е, ему ни до кого нет дела, он думает только о себе. Полагаю, по крайней мере,
надеюсь, что мы-то заботимся обо всех на Земле. Разве для Питирима не лучш
е отдавать нам то, что он может достать?

Глава седьмая

Мурлыча себе под нос, вцепившись обеими грязными руками в свое сокровище
, Ичабод плелся по петляющей пыльной тропинке. На его широкий нависший ло
б спадали соломенные волосы, и ему приходилось их постоянно отбрасывать
назад. Он не обращал никакого внимания на людей, проходящих мимо него или
снующих вокруг лачуг, склеенных глиной из кусков дерева, пластика и оста
тков кирпича. Они отвечали ему тем же. Все знали Ичабода, как слегка тронут
ого, но, в отличие от других, безобидного мальчика.
Тропинка петляла. Ичабод как дрессированная мышь также петлял, следуя за
изгибами дорожки. На углу он становился и прислонился к столбу отдохнут
ь, все еще не выпуская из рук своего сокровища. Его мурлыканье обрело форм
у. С тех пор, как Ичабод научился говорить, он слышал это каждое воскресень
е, а иногда и в будние дни:


«Слава Господу, ибо Он Ц анг
елов с небесного свода привел!»

(Что такое небесный свод, Ичабод знал наверняка. Это был большой город выс
око наверху, рядом со звездами. Попасть туда было нельзя. И хотя многие неб
лагочестивые и пытались это сделать, ему было нельзя. Только не сейчас.)


«Грешников отправит Он вниз
в пылающий огонь!»

(И об этом он тоже знал. Однажды отец показал ему, что это такое Ц он бросил
его ручную лягушку в кухонную печь.)
И вот уже мальчик снова продолжил свой путь. Подойдя к дому, Ичабод пошел е
ще осторожнее. Во-первых, у него было кое-что из того, что принадлежало анг
елам, во-вторых, это необходимо было держать в тайне. Если удача будет на е
го стороне, ему удастся проскользнуть через входную дверь и спрятать это
в кровати. Он должен все сделать сам, ведь это очень подходящее место для
того, чтобы прятать вещи…
Нет. Не получится. Выглянув из-за угла забора, Ичабод увидел внизу в окне, ч
то родители как обычно ссорились. Он относился к этому как к неотъемлемо
й части своей жизни. Легче, пожалуй, дождаться, пока кто-нибудь из них, а, мо
жет, и оба сразу, уйдут, и тогда попытаться проскользнуть в дом незамеченн
ым.
Присев на корточки за забором, он задумался, не рискнуть ли еще раз взглян
уть на свое сокровище?
Поблизости никого не было видно. Ичабод раскрыл руки и с удивлением и вос
хищением принялся еще раз рассматривать свое сокровище. Это точно долже
н оказаться бериллом или… или еще чем-нибудь из тех изумительных камней,
из которых люди раньше строили небесные дворцы! Даже в его руках он играл
красными, зелеными, голубыми огоньками, а уж если его вынуть на свет, он во
обще ослеплял своим сиянием!
Ц Привет, сынок. Что это у тебя?
Тяжело дыша, охваченный волной подступившего ужаса, Ичабод зажал камень
между ног. Он так увлекся, что не заметил, как к нему подкрался этот челове
к. Ичабод не знал его, а его учили, что любой незнакомецЦ «грешник». И ему з
ахотелось так съежиться, чтобы стать совсем маленьким и незаметным.
Человек (он был среднего роста, но испуганному Ичабоду казался гигантом)
сел на корточки и наклонился.
Ц Покажи мне, сынок, что это у тебя такое. Как красиво!
Ц Уходите! Ц свирепо скомандовал Ичабод. Человек отстранился назад, оп
уская руку в карман своего безупречного пиджака.
Ц Покажи мне его, сынок. Может, я захочу купить это у тебя. У тебя когда-ниб
удь было столько денег?
Он протянул руку вперед, и на ней зазвенели полдюжины блестящих монет.
Ц Нет! Нет! Нет! Ц завопил Ичабод, вскакивая на ноги, и бегом поднялся на к
рыльцо дома. Когда он подбежал к дверям, они распахнулись, и Ичабод врезал
ся в мамин передник. За ее спиной со свирепым лицом медленно ходил отец. Вп
ервые Ичабоду это понравилось.
Ц Пусть он уйдет! Ц закричал он.
Родители обменялись взглядами, и отец направился к незнакомцу, который у
же поднялся на ноги и стоял на тропинке.
Ц Так! Мистер, что это Вы делали с моим малышом?
Ц Ничего, Ц улыбнулся незнакомец. Ичабод не доверял людям, которые так
улыбались Ц только одними губами. Ц Меня зовут Кори Беннет. Я немного то
ргую редкими артефактами. Вы знаете, сколько в соответственном месте мож
ет стоить находка вроде той, что у Вашего сына?
Ц Какая находка?
Его мама вопросительно взглянула на сына и протянула свои руки. Ичабод о
тчаянно старался прижать к себе свое сокровище, но пальцы матери, как ста
льные когти, разжали его руки и открыли великолепное полихромное сияние
реликвии ангелов.
Ц Ичабод! Ц накинулась она. Ц Где ты его стянул?
Ц Я не стянул, а нашел! Ц завопил Ичабод, Ц Он мой Ц верните его обратно!

Мальчик потянулся за своим сокровищем, но получил в награду здоровую зат
рещину по уху. Ичабод, заревев, отвернулся, но мать схватила его за плечи, ч
тобы он не убежал. Осмотрев и обдумав играющие цвета, она заговорила:
Ц Прошу прощения за мою невоспитанность. Меня зовут Марта Симс, а это мой
муж Грэг. Вы знаете, что это?
Ц Думаю, я смогу определить, если посмотрю поближе.
Ц Тогда, пожалуйста.
Она протянула ему предмет. Беннет поднялся на крыльцо, взял в руки камень
и осмотрел поближе, изучая.
Ц Ну-ка, подождите! Ц сказал Симс. Ц Это из города?
Ц Похоже на то, Ц согласился Беннет.
Ц Тогда это святыня!
Симс шагнул вперед.
Ц Марта, ты собираешься продать святыню грешнику? По закону, как и все он
и, она принадлежит…
Ц Ты бы лучше больше работал, да поменьше болтал, Симс, Ц вмешалась его ж
ена. Ц Его что, можно съесть? Или тебе будет от него теплее ночью?
Ц Продашь его Ц можешь вместе с ним продать и свою душу! Ц Симс поднял р
уки. Ц Только попробуй. Я вот сейчас из тебя дурь-то выбью!
Ц Попробуй, тронь меня пальцем, и я возьмусь за шест…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22