А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда герольд каркающим голосом велел садиться, принц уже занял свое мес
то. До сих пор дон Мигель видел Гроссмейстера лишь издали на официальных
приемах в окружении гигантской свиты. Теперь Наварро с интересом рассма
тривал принца. Это был невысокий кругленький человечек с пухлыми короте
нькими ручками и ножками, маленькой черной бородкой и крохотной лысинко
й на макушке. На нем была парадная форма рыцаря священной Римской импери
и, а на груди сверкали звезды орденов, которыми его наградили как принца к
оролевской крови. Он имел впечатляющий вид, не смотря на размеры.
Принц с не меньшим интересом изучал дона Мигеля. Под его инквизиторским
взглядом Наварро почувствовал себя неуютно и боялся заерзать, как нашко
дивший пацан.
Вновь прозвучал голос герольда Ч теперь он напоминал скрежет пилы, кото
рая вгрызается в свежую дубовую доску.
Ч Вы Наварро, не правда ли?
Ч Так точно, сударь, Ч с трудом разлепил губы дон Мигель, рот его внезапн
о пересох. Он был убежден, что строго следовал инструкции, но как расценят
его действия Генеральные сотрудники?
Ч И вот эта чепуха вызвала такое волнение? Ч принц наклонился и вытянул
вперед толстенький пальчик, поросший черными волосками, мягко тыкая его
в маску. Похоже, она ему понравилась, или нравилось золото, из которого ее
выковали. Налюбовавшись маской, принц откинулся в кресле и бросил на аре
стованных колючий взгляд, потом повернулся к темному ряду Генеральных с
отрудников.
Ч Это по вашей части, падре Рамон, Ч сказал он.
Дон Мигель видел, кто ответил принцу. Он никогда еще не находился рядом с п
адре Рамоном, иезуитом, Главным теоретиком Службы и величайшим из живущи
х ныне экспертов в области хроноведения и всего, что связано с путешеств
иями во времени.
Ч Я рассмотрел объект, Ч сухо отозвалась фигура справа от принца. Ч Эт
о, несомненно, ручная работа из мексиканского золота. Импортирована без
ведома и согласия Службы.
Дон Мигель приободрился, значит, хотя бы в происхождении маски он не ошиб
ся.
Ч Мы пока не можем полностью оценить всех последствий этой темпорально
й контрабанды, Ч продолжал иезуит. Ч В настоящий момент наши эксперты п
ытаются определить время создания маски, идентифицировать город и уста
новить мастера. Как только уточним детали, примемся выяснять последстви
я кражи маски из прошлого. Если их не обнаружим, то окажемся перед серьезн
ой дилеммой.
Ч Как это? Ч не понял принц.
Ч Imprimus, Ч падре Рамон извлек свой тонкий палец из тьмы сутаны и ткнул его в
стол, будто клопа раздавил, Ч мы установим, действительно ли вернули мас
ку туда, откуда ее незаконно изъяли. Мы обязаны обнаружить точку во време
ни и обстоятельства, при которых это случилось, а, вернув, проследить Ч не
было ли нежелательных последствий. Sekundo, мы обязаны выяснить, если она не бы
ла возвращена, действительно ли имеем дело со случаем измененного хода и
стории.
Ч Вы имеете в виду, Ч дон Мигель страшно удивился, осознав, что сам это и
говорит, все присутствующие уже повернулись к нему, и он продолжил с муже
ством отчаяния: Ч Вы имеете в виду, падре, что мы можем обнаружить… что ис
чезновение маски уже внедрено в новую историю, и нам неизвестен ход собы
тий, измененных из-за кражи?
Темная фигура качнула головой в балахоне.
Ч Ваша смелая догадка, Ч холодно произнес иезуит и помедлил так, что до
н Мигель успел спросить себя, в каком смысле его догадка «смелая», Ч …кор
ректна.
Дон Мигель едва слышно поблагодарил и решил попридержать язык до тех пор
, пока его не спросят.
Ч Значит, технические аспекты можно поручить вам, падре? Ч спросил прин
ц с облегчением.
Ч Думаю, в данный момент это самое разумное. Как только я буду располагат
ь дополнительной информацией, незамедлительно предоставлю ее Генераль
ному совету для принятия дальнейших решений.
Ч Хорошо! Ч принц явно обрадовался возможности прекратить заумную ди
скуссию и моментально обратился к следующему вопросу, который, очевидно
, интересовал его куда больше. Ч Теперь перейдем ко второй проблеме этог
о неприятного дела. Прежде всего… Наварро! Ч произнес он так резко, что д
он Мигель вздрогнул. Ч Что это на вас накатило, когда вы приказали задерж
ать маркизу ди Хорке, ведь совершенно ясно, что она Ч лишь безобидная уча
стница дела?
У дона Мигеля душа ушла в пятки.
Ч Я действовал, сударь, в строгом соответствии с инструкциями и предпис
аниями Службы, Ч деревянным голосом сказал он.
Ч Ради Бога, приятель! Вам никогда не говорили, что слепое следование бук
ве закона Ч признак человека без воображения? Я изучил представленную м
не информацию, из нее однозначно вытекает, что ее светлость действовала
с чистой совестью. Я немедленно освобождаю ее из-под стражи и требую, чтоб
ы вы попросили у нее прощения, прежде чем она вернется в Хорке.
Вот это да!
Вступать в дискуссию с Гроссмейстером Службы в присутствии посторонни
х, Ч об этом не могло быть и речи. Но разве не закон Ч как по букве, так и по
духу! Ч является важнейшим оплотом всего человечества против сил хаоса
? Даже принц королевской крови не мог приказать извиняться за то, что сотр
удник действовал по закону!
Он понимал, что все в зале с интересом ждут, как он выполнит желание принца
. К нему повернулись недоступные для созерцания лица Генеральных сотруд
ников, а маркиза, торжествующе глядя, принялась барабанить наманикюренн
ыми ноготками по подлокотникам кресла.
Скрывая неуверенность, дон Мигель медленно поднялся. Когда он выпрямилс
я во весь рост, то уже знал, что скажет.
Ч Сударь, при всем уважении к вам как к моему принцу и Гроссмейстеру, я не
буду извиняться пред маркизой за то, что поступил по предписаниям закона
, но охотно извинюсь за то, что не осознавал, что когда дело касается ее, то р
ечь идет о безобидной участнице дела.
Безобидная… то есть простофиля. Он надеялся, что они уловят тонкий намек.

Именно так и произошло. Маркиза остолбенела от ярости, а лицо принца стал
о пурпурным. Дон Мигель уже приготовился встретить волну королевского г
нева. Но напряжение внезапно разрядилось тонким высоким смехом. Наварро
вгляделся Ч смеялся падре Рамон.
Ч Гроссмейстер, это извинение попадает в самую точку! Ч воскликнул иез
уит. Ч Конечно, ведь каждый, кроме безобидной и наивной души, спросил бы с
ебя, с какой стати такой прекрасный предмет искусства попадает в частные
руки, а не в музей?
Принц поразмыслил немного и начал похохатывать, а потом заржали Генерал
ьные сотрудники. Сопровождаемая взрывами смеха, маркиза шмыгнула из зал
а, съежившись от унижения. Удивленный такой легкой победой, дон Мигель ус
елся в кресло.
Ч Ну, Ч сказал принц, Ч теперь моя кузина, герцогиня Хорке, устроит гран
диозный скандал. Но это ничего, падре. Вы, естественно, совершенно правы в
вашей оценке извинения, принесенного Наварро. Это мне стало понятно посл
е того, как я подумал. Но хорошо бы внести полную ясность в дело, прежде чем
маркиза разразится гневом; тогда у меня, по крайней мере, будет шанс нанес
ти ответный удар, Ч он погрозил пальцем дону Мигелю. Ч Раз уж вы подняли
шум, то, надеюсь, уже предприняли какие-то действия. Вы, например, разузнал
и, откуда взялась маска в нашем времени?
Совершенно сбитый с толку небрежным признанием принца королевской кро
ви о вероятности вспышки семейной вражды, дон Мигель сказал:
Ч Э-э… как вы знаете, сударь, дон Архибальдо Руис купил эту маску у торгов
ца Хиггинса, который присутствует на совете. А тот утверждает, что приобр
ел ее у незнакомца, который зашел к нему в лавку на рынке Хорке.
Ч Да, мне об этом сообщали, Ч принц задумчиво посмотрел на Хиггинса, кот
орый старался поглубже вжаться в кресло. Ч А какие доказательства пред
ставил тот неизвестный, что законно владеет маской?
Ч Ваше величество, я клянусь!… Ч взгляд торговца заметался по сторонам.
Бедняга лепетал, судорожно прижимая руки к груди. Ч Клянусь, что я говорю
правду! Я купил маску у неизвестного, насколько помню, первого апреля…
Принц поморщился. Простонародный северо-английский акцент Хиггинса, по
хоже, резал его нежный слух.
Ч А вы всегда с такой готовностью заключаете сделки с незнакомцами?
Ч Нет, сударь! Раньше такого не бывало! Ч голос Хиггинса упал до шепота.
Ч Наверное, я сошел с ума… Не пойму, как это со мной случилось… Ваше высоч
ество, я не помню его лица! Я не занес его имя в книгу! Такого со мной никогда
не случалось… Спросите кого угодно в Хорке из тех, кто со мною знаком, и он
подтвердит, что я честный торговец и…
Ч Достаточно! Ч резко оборвал его принц и обернулся к дону Мигелю: Ч На
варро, вы проверили, правду ли рассказывает этот человек?
Ч Да, сударь. У Хиггинса отличная репутация. Я поговорил с его клиентами,
они подтвердили, что он всегда тщательно проверял документы на право соб
ственности у людей, которые предлагают товар. Через его руки прошла масс
а темпоральных вещей Ч всякие мелочи, не представляющие особой ценност
и, Ч и филиал Службы в Хорке знает его как человека, который дотошно след
ит за разрешением предмета к импорту.
Ч Но на сей раз он купил контрабандную вещь у совершенно незнакомого ем
у человека! Должно быть, он и вправду был не в себе.
Ч А потом продал ее мне, ваше высочество! Ч робко напомнил дон Архибаль
до. Ч Но я и не подумал усомниться в его праве владения маской!
Ч Может быть, вы не лжете, Архибальдо, Ч пожал плечами принц. Ч Я призна
ю, что вы могли положиться на Хиггинса. И все же такая ценная вещь должна б
ыла возбудить ваше подозрение.
Ч Сударь, Ч сухо произнес кто-то из доселе молчавших Генеральных сотру
дников.
Кажется, это мохаук, подумал дон Мигель.
Ч Да, Красный Медведь? Ч подтвердил его предположения принц.
Заведующий Выездным отделом Службы Времени! Действительно, для разбора
созвали людей весьма влиятельных!
Ч Есть предложение, сударь, Ч прогудел Медведь. Ч Отпустить дона Архи
бальдо как невиновного, допросить купца и продолжить дискуссию при закр
ытых дверях.
Его коллеги одобрительно загудели. Принц грохнул ладонью по столу.
Ч Предложение принято! Ч воскликнул он. И приказал личному адъютанту, н
о уже тихо: Ч Вывести людей из зала!
Дон Мигель собрался встать, но принц взглядом остановил его, сведя брови
к переносице. Это обеспокоило дона Мигеля, ведь скромного сотрудника Слу
жбы с четырехлетним стажем и опытом пяти активных операций не принято пр
иглашать на закрытое заседание Генеральных сотрудников. Значит, кто-то
из них Ч а это мог быть только Красный Медведь, Ч решил взяться за дело в
серьез.

Глава пятая

Как только посторонние люди покинули зал заседаний, а двери заперли на т
яжелые засовы, зажглись все светильники, и члены Собрания, устроившись в
креслах поудобнее, сбросили капюшоны. Их лица несли печать богатейшего ж
изненного опыта, а оттого были суровы, Ч но все же оставались лицами обык
новенных людей…
Дон Мигель слегка расслабился.
Принц нашарил трубку в кисете на поясе, набил крупно нарезанным табаком
и, разжигая, промямлил через мундштук:
Ч Ну-с, Наварро, мой мальчик, я не жду от вас признания, что вы своими опром
етчивыми поступками заперли лису в курятнике!
Красный Медведь, тряхнув гладкими черными косами, хмыкнул. Наверное, нам
екал, что это еще мягко сказано.
Падре Рамон провел костлявой ладонью по лысой голове, наверняка, это ост
авшаяся с юности привычка приглаживать волосы. Его лицо с крупным носом
и умными маленькими глазами было покрыто сетью морщин. Взглянув на принц
а, он спокойно сказал:
Ч Сударь, возможно, лиса была неизбежна.
Ч У меня еще хватает ума, чтобы не спорить с членом вашего ордена, падре!
Ч пожал плечами принц и пыхнул трубкой. Ч Но таково мое мнение Ч Наварр
о доставил нам массу ненужных хлопот.
Иезуит был непреклонен:
Ч И снова не могу согласиться с вами, сударь. По-моему, он действовал впол
не разумно, если не считать приказа взять под стражу маркизу. Ч Он поверн
улся к Мигелю. Ч Сколько вам лет, сын мой?
Ч Э-э… почти тридцать, падре.
Ч Пора бы уже получше разбираться в людях. Ведь достаточно пятиминутно
го разговора с маркизой, чтобы понять: она ни за что на свете не стала бы в С
лужбе Времени наводить справки о маске. Маркиза слишком боится ее потеря
ть Ч как ребенок новую игрушку.
Дон Мигелю было неприятно сознавать, что алчной стареющей красавице как
бы и позволительно нарушить закон Службы. Он был счастлив тем, что упрек и
езуита оказался таким мягким, и попридержал язык.
Ч Для меня остается загадкой, Ч продолжал падре Рамон, Ч история, кото
рую рассказал торговец. Мне кажется… Я читал в показаниях нашего брата Н
аварро, данных под присягой, о досаде на маркизу, которая демонстрировал
а его своим гостям, словно дрессированного медведя. Это сравнение очень
точное, потому что нашей Службе Ч полагаю, что вам-то не нужны примеры, Ч
действительно угрожает опасность превратиться в пошлых актеров для жа
ждущей сенсации публики.
В голове дона Мигеля сошлись два факта, словно искра и порох. Он, как подбр
ошенный, взлетел над стулом и подался вперед.
Ч Значит, это правда! Ч выпалил он.
И вновь встретил удивленные взгляды Генеральных сотрудников. Казалось,
только падре Рамон понял вспышку его эмоций. Он спросил:
Ч Вы слышали о позорном для Службы Времени деле?
Ч Я… я знаю только то, что сказала маркиза: дескать, в ознаменование четы
рехсотлетия избраны персоны, которых допустят поглазеть на победу Арма
ды.
Ч Ха! Ч воскликнул Красный Медведь. Ч Если бы это было все. Кабы этим вс
е и кончилось!
Ч Так, значит, это правда? Ч напирал дон Мигель. Ч Разве можно позволить
, чтобы случилось такое?
Принц покашлял.
Ч Падре Рамон, я, как всегда, доверяю вашему благоразумию… Но действител
ьно ли это мудро?…
Ч Что именно? Ознакомить нашего брата с фактами? Полагаю, что да. В сканда
ле, которым мы сейчас занимаемся, он продемонстрировал незаурядное муже
ство… Не каждый сотрудник решился бы на арест могущественной знатной да
мы. К сожалению, далеко не каждый! Ч иезуит снова повернулся к дону Мигел
ю. Ч Вы спрашиваете, как можно было позволить, чтобы такое случилось. Ест
ественно, что это непозволительно и строго запрещено. Но некоторые сотру
дники обнаружили способы обойти запреты и избегнуть наказания… Обещаю,
как только они будут разоблачены, то сохранят свои привилегии не дольше,
чем свободу! Вы, конечно, знакомы с нормальной работой хроноаппаратуры, н
о вряд ли слыхали об эффектах увеличения пространственного вектора дви
гательного поля.
Дон Мигель наморщил лоб, слушая эту абракадабру.
Ч Падре, я знаю только, что правильный выбор факторов позволяет притяги
вать в хронополе удаленные от аппарата объекты или наоборот оставлять и
х в некотором отдалении… Уф! Ч невольно выдохнул он, сумевши выговорить
такое и не сбиться.
Ч Тогда, думаю, вы поймете, что я хочу сказать, Ч обрадовался Р
амон. Ч А трюк, о котором я толкую, срабатывает так: коррумпированные сот
рудники принимают крупные суммы от лиц, которые хотели бы поглазеть на п
обеду Армады, игры в римском Колизее, битву у побережья Гвинеи или постыд
ные обряды в египетских храмах, либо еще что-нибудь пикантное, а потому вн
осят в план некую безобидную операцию, на которую, естественно, наш брат К
расный Медведь дает согласие. Официальная операция всегда назначается
во времена, отдаленные гораздо глубже в прошлое, нежели подлинная цель, з
а которую получена взятка. Клиентов они встречают в таком месте, где за ни
ми не наблюдают, доставляют до цели, потом проводят официальную операцию
в более удаленных временах и подбирают клиентов по пути назад. В настоящ
ем высаживают их точно в секунду отправления в прошлое. Так подробно изл
оженное, дело кажется сложным, а в действительности трюк дьявольски прос
т. Кто может проверить, из каких именно времен вернулся путешественник в
прошлое?
Ч И эти люди применяли хроноаппаратуру Службы для подобной хрено… для
подобного мошенничества? Ч у дона Мигеля голова пошла кругом.
Ч Едва ли они бы отважились конструировать собственную нелегальную хр
оноаппаратуру, как это ни просто. Да и зачем? Но они занимались незаконным
хронотуризмом больше года, прежде чем мы заметили.
Ч И многие из нас… впали в искушение и принимали взятки?
Иезуит пожевал губами и с досадой признался:
Ч Сейчас мы проверяем больше тридцати сотрудников, которые явно живут
не по средствам.
Ч Тридцать! Ч ужаснулся Наварро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18