А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она была в черной накидке, точно такой же, как носила Мэриголд, только голо
ва ее была непокрыта, и роскошные золотые кудри свободно падали на плечи.
В это мгновение она была так прекрасна, что принцесса почувствовала легк
ую зависть.
Авила присела в реверансе.
Ч Все в порядке, мадам? Ч спросила она.
Ч Пока да, Ч ответила принцесса. Она сняла свою шляпку и протянула ее Ав
иле.
Проблем с подбором двух одинаковых платьев не возникло, однако подходящ
ая шляпка была всего одна.
Принцесса побоялась, что возникнут ненужные расспросы, если она закажет
еще одну. Авила приехала в сопровождении матери, которая была одета в сво
ю обычную одежду Ч платье и шляпку, украшенную цветами.
Однако в суматохе гостиничного фойе отеля, где люди приезжают и уезжают
каждую минуту, никто не обратил внимания на двух женщин.
Сейчас принцесса говорила Авиле:
Ч Среди вещей вашей матушки должны находиться мои платья.
Ч Да, мадам, их доставили вчера вечером. Мы молились с матушкой, чтобы их н
е забыли отправить.
Авила подошла к трельяжу, чтобы надеть шляпку и спрятать лицо под шифоно
вой вуалью.
Ч Я выгляжу подходяще, мадам? Ч спросила она, немного нервничая.
Ч Вы выглядите точно так же, как я, Ч заверила ее принцесса. Ч Когда спу
ститесь вниз не забудьте казаться расстроенной, так как вас ждет разлука
с принцем Холденом.
Все поймут, если вы не особенно будете поддерживать разговор.
Ч Мне… уже пора? Ч спросила Авила беспомощно, вдруг потеряв решимость.

Принцесса взглянула на каминные часы.
Ч У вас есть еще три минуты, Ч сказала она. Ч Я пойду к вашей матери, на сл
учай если кто-нибудь зайдет сюда. Нельзя, чтобы нас увидели вместе.
Она положила руку на плечо Авилы и добавила:
Ч Спасибо, что делаете это для меня. Я очень вам благодарна и надеюсь, что
поездка по Греции доставит вам удовольствие.
Авила склонилась в поклоне, когда принцесса направилась к выходу. Она ти
хонько приоткрыла дверь и огляделась, нет ли кого-либо в коридоре.
Коридор был пуст и принцесса быстро проскользнула в соседнюю комнату.
Миссис Грандел уже ждала ее. Летние платья принцессы лежали на кровати.
Ее величество королева Виктория считала, что отправлять целую делегаци
ю на похороны принца Эминоса не стоит. Он не был столь уж важной персоной.
Но соблюдать траур должны были все, включая фрейлин.
Миссис Грандел помогла принцессе переодеться в прелестное летнее плат
ье и шляпку в тон платью.
Выло уже без нескольких минут одиннадцать, когда принцесса была готова.

Она знала, что в это время внизу все готовятся к отплытию.
Корабль ее высочества, который должен увезти их в Афины, назывался «Геро
й».
Единственный человек, который представлял некоторую опасность для их п
лана, был полковник Бассет.
В последнюю минуту он мог обнаружить, что произошел подлог. В этом случае
он, вероятно, сочтет своим долгом доложить об обмане ее королевскому вел
ичеству.
Принц Холден тоже так думал.
Авила первой поднялась по сходням. Ее приветствовали капитан и три его п
омощника.
За ней чуть на расстоянии шли принц Холден и леди Бедстоун. Далее следова
л лорд Кардифф и замыкали процессию полковник Бассет и греческий посол.

Принц провел принцессу по трапу. Стюард показал ее королевскому высочес
тву предназначенные для нее помещения.
В отведенной под спальню каюте помощница гречанка уже распаковывала ве
щи принцессы. Рядом располагалась каюта для отдыха капитана, сейчас пере
деланная под гостиную для высоких гостей.
Как раз возле гостиной принц Холден сказал принцессе:
Ч Остальные подумают, что нам нужно дать некоторое время побыть наедин
е и попрощаться, поэтому они присоединятся чуть позже.
Он оставил дверь слегка приоткрытой и огляделся:
Ч Думаю, будет лучше, если я вернусь. Не хочу, чтобы полковник Бассет посл
едовал за нами, чтобы пожелать вам счастливого пути.
Ч Это будет разумно, Ч ответила Авила. Ч А я лучше пройду в спальное пом
ещение, чтобы никто, кроме леди Бедстоун, не смог последовать за мной.
Ч Да, с ней вам нечего опасаться, Ч произнес принц. Ч Она почти ничего н
е видит без своего лорнета, который постоянно теряет.
Авила рассмеялась и сказала:
Ч Я думаю, что вы устроили все просто безупречно. Я так взволнована, что н
е могу передать, насколько я благодарна.
Ч А мы благодарны вам, Ч ответил принц. Ч Берегите себя и ничего не бойт
есь.
Авила улыбнулась. Услышав шаги по сходням, она быстро скользнула в свою к
аюту и заговорила по-гречески со своей служанкой, развешивающей одежду.

Принц поднялся на палубу.
Как он и ожидал, наверху стоял капитан, с нетерпением ожидая, когда принц и
полковник Бассет покинут корабль.
Мужчины пожали друг другу руки и пожелали счастливого пути, после чего п
ринц быстро спустился по сходням.
Два экипажа стояли рядом на причале. Один предназначался полковнику Бас
сету, чтобы отвезти его в Виндзорский замок. Другой принадлежал принцу Х
олдену.
Ч Могу я предложить вашему высочеству воспользоваться моим экипажем?
Ч предложил полковник.
Ч Благодарю, но, к сожалению, нам в разные стороны, Ч ответил принц Холде
н. Ч Надеюсь увидеться с вами, когда вернется ее королевское высочество.

Ч Надеюсь, Ч сказал полковник Бассет, Ч похороны не окажут на принцес
су столь удручающего, как она опасается, впечатления.
Ч Я тоже на это надеюсь, Ч ответил принц. Ч Хотя лично я не хотел бы оказ
аться среди участников похоронной процессии. Вы же знаете, как это тяжел
о.
Полковник ответил согласием, и принц направился к ожидавшему экипажу.
Он намеренно подождал, пока экипаж полковника скроется из виду, и затем н
аправился прямо в «Отдых туриста», где для миссис Грандел уже был заказа
н фаэтон.
Едва он успел открыть дверцу собственного экипажа, как принцесса Мэриго
лд забралась в него и села рядом с принцем.
Кучер, которому уже даны были соответствующие распоряжения, направил ка
рету к отдаленному причалу, находившемуся на большом расстоянии от мест
а отплытия «Героя».
Лошади медленно продвигались среди бесчисленного множества пассажиро
в.
Принцесса прильнула к принцу Холдену и воскликнула:
Ч Мы сделали! Мы сделали это!
Принц был взволнован не меньше. Он прижал принцессу к себе и Поцеловал.
Когда они немного успокоились, принцесса сказала:
Ч Никто не смог бы организовать все лучше, чем ты! Это просто замечательн
о! Я так рада, что нам все удалось.
И слегка изменившимся тоном спросила:
Ч Никто ничего не заподозрил?
Ч Никто! Ч торжествующе отозвался принц.
Ч А полковник Бассет?
Ч У него не было возможности ни приблизиться к Авиле, ни поговорить с ней
. Он отправился в Виндзорский замок, уверенный, что ему удалось выполнить
распоряжение королевы относительно твоего отъезда в Грецию.
Принцесса предложила, несколько разволновавшись:
Ч Давай уедем отсюда как можно быстрее! Я так боюсь, что в последнюю мину
ту нам что-нибудь помешает.
Она выглянула из окна, посмотреть на яхту принца, пришвартованную к прич
алу. Принц помог ей выйти из экипажа и провел по трапу.
Их уже ожидал капитан яхты, получивший накануне соответствующие распор
яжения.
Ч Выходите в море немедленно, капитан Брюс, Ч распорядился принц.
Капитан поклонился, а принц повел принцессу в салон, который был великол
епно отделан в строгом мужском вкусе.
В ведерке со льдом их ожидало шампанское.
Ч Ты предпочитаешь чашечку кофе или бокал шампанского? Ч обратился пр
инц к своей возлюбленной.
Ч Конечно, шампанское! Ч ответила она. Ч Нам есть что отпраздновать!
Ч Да! И очень многое, Ч согласился принц.
Его тон заинтриговал принцессу.
Ч Уточни! Ч попросила она.
Ч Я объясню тебе, что я имею в виду, после того как ты допьешь шампанское и
мы спустимся вниз.
Ч Звучит так таинственно, Ч улыбнулась принцесса.
Принц наполнил ее бокал шампанским. В это время яхта начала отходить от б
ерега.
Ч Мы движемся! Мы движемся! О, Холден, нам удалось сделать это! Мы сбежали и
теперь можем наслаждаться жизнью, не опасаясь скучных фрейлин, политика
нов, государственных чиновников и вездесущей королевы Виктории.
Она поставила бокал, сняла шляпку и бросила ее на кресло.
Ч Мы свободны! Свободны! У нас целых две недели или даже больше. И я хочу, ч
тобы они стали самыми счастливыми в твоей жизни.
Ч Я уверен, что так и будет, Ч ответил принц.
То, как он это произнес, заинтриговало принцессу.
Ч Допивай шампанское, Ч сказал он. Ч Я хочу тебе кое-что показать.
Ч Становится все интереснее, Ч ответила принцесса. Ч Я только надеюсь
, что этот сюрприз меня не испугает.
Ч Надеюсь, что нет, Ч улыбнулся принц.
К этому времени яхта уже подходила к устью.
Выла ясная погода, и на воде играли солнечные блики.
Какое-то мгновение принцесса просто стояла и смотрела на это великолепи
е, а затем сказала:
Ч Ты так и не сказал мне, куда мы направляемся.
Ч В рай, дорогая, Ч ответил принц.
Ч Как таинственно, Ч улыбнулась Мэриголд.
Взявшись за руки, они спустились на нижнюю палубу.
Яхта была оборудована по последней моде, и на ней было все необходимое.
Они прошли на корму, где, как догадывалась принцесса, находилась каюта пр
инца.
Ей показалось, что Холден слегка напряжен.
«Все будет хорошо», Ч сказала она себе.
Внезапно ей пришло в голову, что Холден мог взять в путешествие кого-то ещ
е.
Мысль о том, что их уединение может быть нарушено, испугала ее.
Но вот он открыл дверь.
У Мэриголд вырвался вздох облегчения: в каюте никого не было.
Посередине же стояла огромная кровать с балдахином, усыпанная белыми ор
хидеями.
Она не могла поверить своим глазам:
Ч Неужели это… все… для меня?
Ч Это для моей невесты, Ч ответил Холден.
Мэриголд ошарашенно посмотрела на него:
Ч Ты… хочешь сказать, что…
Ч Я хочу сказать, Ч ответил принц, Ч что вы, ваше королевское высочеств
о, выходите за меня замуж! А брак наш будет засвидетельствован моим капит
аном, что совершенно законно. Так что никто уже не сможет нас разлучить.
На какое-то мгновение принцесса потеряла дар речи.
Затем она прильнула к принцу и прошептала:
Он сделал паузу, прежде чем продолжить:
Ч О, Холден… Холден, ты не представляешь, как я счастлива.
Ч Неужели ты думаешь, что я позволил бы себе скомпрометировать тебя, люб
овь моя? На мой взгляд, мы не можем оставаться вместе такой длительный сро
к, не зарегистрировав наш брак.
Его голос стал глуше:
Ч Я хочу быть с тобой! И видит Бог, я ждал достаточно долго! Теперь же, что б
ы ни случилось в будущем, нас нельзя уже будет разлучить.
Ч О, Холден, это именно то, чего хочу я! Ч воскликнула принцесса. Ч Правд
а, мне и в голову не могло прийти, что можно пожениться в море.
Ч Если наш план останется нераскрытым, Ч сказал принц, Ч мы сможем пож
ениться еще раз по всем правилам. У нас будет пышная свадьба, о которой меч
тает каждая женщина. Но этот тайный брак свяжет нас навечно.
Ч Если случится худшее и королева Виктория узнает, что произошло на сам
ом деле, она ничего не сможет против нас предпринять. Мы не нарушили ни зак
он Англии, ни закон моей страны.
Ч Я тоже так считаю, Ч прошептала принцесса.
Она обвила руками шею принца и прижалась губами к его губам, не дав ему воз
можности добавить что-либо еще.
В ее поцелуе было столько любви, что казалось, ею осветилась вся каюта.

Лорд Кардифф и греческий посол сидели в гостиной «Героя»и потягивали ше
рри, когда туда вошла Авила.
Она уже успела привести себя в порядок.
Испытывая чувство радостного волнения, она ответила на приветствия муж
чин и предложила им сесть.
Посол заговорил с ней по-гречески и был приятно удивлен тем, как чисто и б
егло она говорит.
Они так увлеклись разговором, что только через некоторое время Авила соо
бразила, что это невежливо по отношению к лорду Кардиффу.
Ч Я должна принести вам свои извинения, милорд, Ч обратилась к нему Ави
ла по-английски. Ч Но мне необходимо попрактиковаться в греческом до то
го, как мы прибудем в Афины. Хочу понять все из того, что услышу или увижу.
Лорд Кардифф улыбнулся:
Ч Должен сказать, мадам, что греческий я изучал лишь в колледже и плохо и
зъясняюсь на нем. Однако меня всегда понимают официанты и продавцы в маг
азинах.
Ч Вот это мне нравится, Ч улыбнулась Авила. Ч Думаю, вы понимаете, что з
начит для меня находиться в стране, которой я на половину принадлежу, и сл
ышать речь, которую в Англии не часто услышишь.
Ч Со своей стороны, Ч пообещал посол, Ч я прослежу, чтобы, когда мы верн
емся, ваше высочество познакомили со всеми делами посольства. Я понимаю,
что мы допустили оплошность, не послав вам приглашение на конкурс гречес
ких танцев и лекцию подревней истории.
Ч О, это бы доставило мне огромное удовольствие! Ч с энтузиазмом ответи
ла Авила.
Но вдруг ей пришло в голову, что приглашение было бы прислано не ей, а прин
цессе Мэриголд.
Они увлеченно беседовали с послом о Дельфийских храмах, об афинском Парф
еноне и о тех реликвиях, которые еще найдут на различных островах.
За ужином посол обратился к Авиле:
Ч Вы знаете о Греции столько, мадам, что я и представить себе не мог.
Ч А я никогда не могла представить, что увижу страну, о которой так много
читала, Ч ответила она.
Ч А вы помните что-нибудь о том времени, когда жили там с родителями? Ч с
просил посол.
Вдруг Авила со страхом поняла, что допустила ошибку.
Она отчаянно пыталась вспомнить, что ей рассказывали о детстве принцесс
ы Мэриголд.
После паузы она произнесла:
Ч Боюсь, я помню совсем немногое, ведь мне было только четыре. Я припомин
аю чудесный сад, в котором играла, и прелестную комнату, которая, должно бы
ть, была моей спальней.
Ч Если бы вы были тогда чуть постарше… Ч вздохнул посол. Ч Но не пережи
вайте. Мы наверстаем упущенное. Я уверен в этом, потому что в ваших жилах т
ечет греческая кровь. Все, что вам предстоит увидеть, тронет ваше сердце и
пробудит воспоминания.
Этого Авиле еще никто не говорил.
Это заставило ее почувствовать еще большее возбуждение.
Ей предстояло увидеть Грецию, страну, которая подарила миру огонь. Ослеп
ительный огонь, дающий цивилизации возможность созидать, думать, жить.

В тот же вечер, прежде чем лечь спать в своей каюте, Авила обратилась к Бог
у с молитвой:
Ч Благодарю тебя, Господи, что позволил мне отправиться в это чудесное п
утешествие. Прости, что мне пришлось для этого обмануть отца. Помоги мне н
айти в Греции ответы на вопросы, которые постоянно возникают в моей голо
ве.
Затем она легла, подложив под голову мягкие подушки и почувствовала, как
внизу корабля работают двигатели.
Ей открывался новый мир, мир, который был частью ее души и сердца.
«Греция Ч ключ к пониманию. Огонь, зажженный самим богом огня Ч Аполлон
ом!»

Глава 4

С момента отплытия Авила искренне наслаждалась путешествием по Средиз
емному морю.
Леди Бедстоун, напротив, все время оставалась в своей каюте, отказываясь
выходить, пока не окончится плавание.
Это означало, что Авиле всю дорогу придется общаться с двумя пожилыми му
жчинами.
Они не уставали говорить ей комплименты и обсуждать с ней все, что могло в
ызвать ее интерес.
Сперва Авила чувствовала неловкость, когда к ней обращались «мадам» или
«ваше королевское высочество», но затем быстро к этому привыкла.
В то же время она не могла не сожалеть о том, что ее матушки нет рядом. Расск
азы посла доставили бы ей огромное удовольствие.
Авила узнала много нового о Греции и была взволнована, когда они добрали
сь до Афин.
«Герой» прибыл в порт точно по расписанию Ч в полдень.
Причал, к которому они пристали, был украшен множеством греческих и брит
анских флагов.
Авила увидела переполненную набережную и восхищенно сказала:
Ч Наконец-то я в Греции!
Вдалеке виднелся Акрополь с Парфеноном. Авила была так взволнована, что
ей хотелось хлопать в ладоши от радости.
Вдруг она осознала, что люди на причале приветствуют ее.
Посол помог ей сойти с трапа.
Премьер-министр и несколько государственных чиновников подошли, чтобы
произнести приветственную речь и подарить Авиле огромный букет цветов.

Ей пришлось выслушать три разных приветствия, одно длиннее другого. Одна
ко ее порадовало то, что она не упустила ни слова и все поняла.
Затем в открытом кабриолете ее отвезли в британское посольство, где ей п
редстояло остановиться.
Посол ранее объяснил принцессе, что было решено принять ее в посольстве,
а не во дворце, так как король находился с визитом в Дании.
Авиле пришло в голову, что убедить премьер-министра и посла в том, что она
«ее королевское высочество» было довольно легко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12