А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Изо всех сил она боролась со сном и желанием прилечь, но, к счастью, герцог
закончил свою работу над документом и позвал ее:
Ч Подойдите сюда, Юдела.
Она с трудом приподнялась и приблизилась к столу.
Ч Я хочу, чтобы вы внимательно прочитали то, что я здесь написал, Ч сказа
л он строго. Ч А когда ознакомитесь с текстом, пожалуйста, подпишитесь.
Он протянул ей лист бумаги, аккуратно исписанный каллиграфическим и уди
вительно твердым почерком. Именно так должен был писать, по ее мнению, зна
тный господин. Не какие-нибудь там закорючки и завитки, а такие ровные, че
ткие строки, где каждая буква вызывает уважение.
Ч Читайте вслух! Ч распорядился он.
Юдела подчинилась. Голос ее был тих и слегка охрип от усталости, но все рав
но оставался нежным и мелодичным. Она прочла:
Ч «Я, Юдела Хейворт, согласна выступить в роли невесты его светлости гер
цога Рэндольфа Освестри на протяжении того времени, которое потребуетс
я ему для осуществления его планов. Я никому не признаюсь, что это лишь фик
тивное обручение, соответствующее желанию его светлости герцога и моем
у собственному, но обещаю вести себя сообразно всем правилам светских пр
иличий, которые накладывает на меня это положение. Любые приказания и со
веты его светлости я клянусь исполнять ради успешного завершения нашег
о общего дела.
После того как истечет назначенный его светлостью определенный срок, я с
огласна принять в качестве вознаграждения сумму в одну тысячу фунтов ст
ерлингов. Все платья, а также другие наряды и украшения, предоставленные
его светлостью герцогом Освестри, останутся в моей полной собственност
и после истечения срока договора. Я обязана покинуть жилище герцога неме
дленно и без каких-либо претензий Данное соглашение я подписала в трезв
ом уме и памяти, по собственному желанию в десятый день Июня 1820 года, в чем и
расписываюсь собственным именем».
К концу чтения Юделе почти отказал голос. Она перешла на шепот. И также шеп
отом она спросила:
Ч Вы уверены, ваша светлость, что обязались мне впоследствии отдать так
ую невообразимую сумму?
Ч Я хочу, чтобы вы жили в достатке и благополучии в течение нескольких ле
т после того, как мы расстанемся, Ч заявил герцог.
Ч Что значит несколько лет? Мне этих денег хватит на всю жизнь. Представл
яете, что мой папа получал жалованье в три сотни фунтов в год и всегда гово
рил, что это очень щедрая оплата за его труды.
Ч Тем более. Я уверен, что та тысяча фунтов, которую я вам вручу, обеспечит
вас на все то время, пока вы будете искать себе достойного супруга и сдела
ете ваш выбор без всякого внешнего давления и зависимости от обстоятель
ств. Пусть на ваш выбор будущего жениха не окажут воздействия денежные з
атруднения.
Тут герцог позволил себе слегка улыбнуться.
Ч Но это выглядит таким богатством , которого я недостойна, Ч еле слышн
о произнесла Юдела.
Ч Повторяю, что я не намерен обсуждать с вами принятые мною решения, тем
более торговаться насчет каких-то жалких цифр, Ч резко оборвал ее герцо
г. Ч Если у вас нет больше никаких замечаний по сути дела, я прошу вас подп
исать этот документ, который будет храниться в безопасном месте, известн
ом только нам обоим и больше никому. И я хочу, чтобы никто, кроме нас, не знал
о заключенном нами секретном соглашении.
Говоря это, он, конечно, думал о возможных спорах и разногласиях, которые м
огли возникнуть между ним и этим невинным простодушным созданием после
истечения срока договора. Наряды и драгоценности, надетые на эту нежную
шейку, вполне могут резко изменить характер ее обладательницы. Он, к несч
астью, был свидетелем многих подобных и печально для него оборачивающих
ся метаморфоз, происходящих с особами женского пола Но дурные предчувст
вия рассеивались и уступали место сладостному предвкушению момента, ко
гда он представит Юделу большому свету и насладится ошеломительным усп
ехом, который она произведет там. С особенным удовольствием герцог вообр
азил себе выражение лица леди Марлен, ее округлившиеся в изумлении глаза
и несвойственную ей растерянность, которую она испытает при виде ангело
подобной провинциальной красавицы.
Ему бы хотелось надавать леди Марлен пощечин, но его положение мужчины и
джентльмена не позволяло ему сделать этого. Однако герцог понимал, что е
го появление с юной невестой, трогательно опирающейся на его руку, будет
для светской львицы самой унизительной карой за ее подлые интриги.
«Как же я умен и находчив'»Ч восхищался собой герцог, протягивая перо Юд
еле, которая все не решалась взять его в свою изящную ручку.
Он пододвинул ей стул, чтобы она с удобством могла совершить столь торже
ственный акт подписания документа. Наконец перо опустилось на бумагу, и
герцог увидел, что в углу листа появилась ее подпись. Его растрогал ее дев
ичий, такой округлый бисерный почерк, выражающий одновременно и нежност
ь души, и твердость характера. Он забрал у нее бумагу, спрятал документ в я
щик бюро, который тут же тщательно запер на ключ.
Проделав это, герцог сразу же позвонил в колокольчик.
Ч Надеюсь, вы отлично выспитесь и хорошо отдохнете у меня в доме, Юдела. З
автра вы встретитесь с моей бабушкой, и она пригласит портних, чтобы снят
ь с вас мерку. Вы понимаете, что я не могу себе позволить представить вас н
а публику до тех пор, пока вы не будете соответствующим образом экипиров
аны.
Герцог ласково ей улыбнулся и добавил с целью рассеять ее последние сомн
ения и страхи:
Ч Вы будете главной героиней в спектакле, который мы с вами скоро разыгр
аем. Я так же, как и вы, волнуюсь, но, когда пройдет первый трепет от появлени
я на публике, дальше все пойдет само собой.
Ч Я сделаю все… все-все, чтобы вы остались мною довольны, ваша светлость.

Ч А мне доставит удовольствие, если вам понравится роль, которую предст
оит сыграть.
Ее взгляд был так трогательно серьезен, в нем ощущалась такая ответствен
ность за порученное дело, что сам герцог, как автор пьесы и постановщик бу
дущего спектакля, почувствовал, что мурашки пробежали у него по спине, сл
овно у дебютанта на театральных подмостках.
Ему придется разделять всю ответственность с ней, а какую непривычную и
тяжкую ношу он возложил на ее слабенькие плечи Ч лгать наперекор своему
правдивому характеру, притворяться и лукавить, когда вся ее прямолинейн
ая натура этому противится.
За свою достаточно насыщенную различного рода любовными связями жизнь
ему ни разу не приходилось испытывать на себе столь требовательный к отв
етной искренности взгляд женских глаз. В них была не только строгость се
рого зимнего моря, которая с первого мгновения их знакомства его словно
заворожила, но и удивительная открытость.
Все, о чем бы ни подумала Юдела, тотчас отражалось в ее глазах. Любой вступ
ивший с ней в беседу, проходимец ли он или порядочный человек, сразу пойме
т, что здесь у него есть шанс сыграть в игру без проигрыша.
Ч А вы, вы поможете мне? Ч спросила Юдела.
Ч Всем, чем только смогу, Ч заверил ее герцог.
Дверь в библиотеку приотворилась, и на пороге появилась домоправительн
ица. Герцог понял, что его звонок поднял ее с постели. Это была женщина лет
шестидесяти, чья седина и внушительный вид позволяли ей держать всю прис
лугу в беспрекословном повиновении. Молоденькие горничные ходили пере
д ней на цыпочках. В то же время герцог ценил ее, зная, как трудно найти в Лон
доне личность, способную содержать дом знатного лорда в полном порядке и
поставить плотину на пути утекающих неизвестно куда денег.
Такая домоправительница стоила целого состояния. Герцог ее ценил, уважа
л и иногда даже несколько робел перед ней.
Пожилая домоправительница приветствовала своего хозяина:
Ч Добрый вечер, ваша светлость.
Ч Добрый вечер, миссис Филд. Я сожалею, что потревожил вас в такой поздни
й час, но мне бы хотелось, чтобы вы проявили заботу о мисс Хейворт, которая
только что приехала в Лондон и пережила по пути неприятные приключения,
лишившие ее всего багажа.
Ч Я очень сочувствую вам, мисс.
Приветствие домоправительницы, обращенное к гостье, было несколько бол
ее формальным, чем к хозяину дома. Однако желание лорда для нее было закон
ом, поэтому герцог мог быть абсолютно спокоен, что все его распоряжения б
удут выполнены.
Ч Спокойной ночи, Юдела. Я надеюсь, что после всего пережитого вами ваш с
он будет крепок и все тревоги к утру забудутся.
Ч Я постараюсь… забыть обо всем… ваша светлость. Юдела приподнялась с к
ресла и, вся дрожа, сделала вежливый реверанс, прощаясь с хозяином дома. Ее
губы прошептали то, что услышал лишь герцог и никак не могла услышать сур
овая домоправительница:
Ч От всего сердца… от всей души моей благодарю… Господь послал мне вас…
во спасение…

Глава 3

Юдела с трудом разомкнула слипшиеся веки. Ей показалось, что она проспал
а целую вечность. Разбудил ее яркий луч солнца. Кто-то во время ее сна разд
винул поутру тяжелые занавеси, закрывавшие окна спальни.
Несколько мгновений после пробуждения ей было нелегко прийти в себя. Она
не могла вспомнить, где находится, и эта мысль повергла ее в трепет.
Было ли это чувство вызвано воспоминаниями о недавно пережитых ею страх
ах или возбуждением, которое заронил в ее душу знатный господин, обратив
шись к ней с весьма странной просьбой, все равно ей было не по себе.
Еще вчера она в панике бежала от жуткого притона, куда ее пытался заманит
ь бесчестный лорд Джулиус, а теперь она без всякого сопротивления соглас
илась провести ночь у незнакомого мужчины в его доме да еще надеть на себ
я перед сном неизвестно чью ночную сорочку. Доброта герцога и его завере
ния, что какая-то пожилая дама будет ее опекать, все-таки не рассеяли стра
хи Юделы.
Что, если вдовствующая герцогиня подумает, что ее внук, обладающий такой
блестящей внешностью, попался в сети хитроумной девчонки из провинции? О
на помнила, что герцог все время повторял во вчерашней беседе, что нуждае
тся в ее помощи, а не занимается благотворительностью.
Эта мысль в какой-то степени утешала ее. «Если я ему могу помочь, то я сдела
ю все, что от меня зависит, Ч твердила Юдела. Ч И я когда-нибудь возмещу е
му все затраты на мои наряды».
Юдела твердо придерживалась мнения, что девушке не годится получать от д
жентльмена какие-либо подарки, а тем более разрешить ему оплачивать сво
й гардероб. Но в то же время она задавала себе вопрос: что ей еще оставалос
ь делать? Роль невесты, предложенная герцогом, вероятно, оставалась един
ственной возможностью для нее как-то выжить и не умереть с голоду на улиц
е.
Но как она будет выглядеть рядом с таким представительным мужчиной, как
герцог Освестри? Светская публика, о которой она имела лишь смутное пред
ставление, разумеется, сразу разоблачит в ней самозванку, и на ее долю дос
танутся ехидные смешки, колкие словечки и перешептывания за спиной. Разв
е она сможет вынести подобное унижение?
Ей казалось, что ее пробуждение от сна длится бесконечно долго, а на самом
деле заняло несколько секунд. Открыв глаза пошире, она увидела горничную
, раздвигающую занавеси и открывающую окна для проветривания спальни.
Чудесный ароматный июньский воздух заполнил комнату. Заметив, что госпо
жа проснулась, служанка тотчас же подвинула к ее постели столик, на котор
ом красовался поднос с аппетитным завтраком. На серебряном кофейнике Юд
ела различила герцогский герб; нож и вилки казались слишком тяжелыми, по
тому что были сделаны из золота, а маленькие бутербродики с ветчиной и то
нко нарезанными яйцами так же, как и подрумяненные горячие тосты, возбуж
дали аппетит.
Оглядев комнату, Юдела поняла, что ни в каком самом волшебном сне она не см
огла бы представить себе более роскошную и в то же время уютную спальню. Н
о на переживания не оставалось времени. Почти сутки голодной жизни заста
вили ее обратиться к завтраку.
Наслаждаясь очередным кусочком золотистой, сочащейся соком груши, Юдел
а вздрогнула, когда дверь в спальню приотворилась и в темном проеме возн
икла строгая фигура миссис Филд.
Ч Надеюсь, у вас был хороший сон в эту ночь, мисс?
Ч Да, разумеется. Спасибо вам, Ч откликнулась Юдела. Ч Я чувствовала се
бя очень усталой, а теперь хорошо отдохнула.
Ч Надеюсь, что вы восстановили свои силы после приключений, пережитых з
а последнюю ночь? Я так поняла, мисс, что вы подверглись нападению на дорог
е и лишились своего багажа.
Юдела не знала, что ответить, и поэтому промолчала «. Домоправительница ж
е продолжила дружелюбным, но в то же время весьма наставительным тоном:
Ч Я отгладила ваше платье, мисс, но боюсь, что оно слишком плотное и жарко
е для сегодняшней погоды. И вообще для этого летнего сезона. Но мне нечего
предложить вам взамен.
Ч Пожалуйста, не беспокойтесь об этом, я обойдусь и Своим платьем. Благод
арю за ночную рубашку, которую вы мне одолжили на эту ночь. Она так красива
и удобна.
Ч Это не моя рубашка, а собственность ее светлости вдовствующей герцог
ини, Ч поджав губы заявила миссис Филд. Ч Я думаю, что прошивка из китово
го уса на талии по старой моде не доставила вам, мисс, неудобств.
Юдела только сейчас почувствовала, какой действительно жесткий был кор
саж у этого старомодного ночного одеяния.
Миссис Филд между тем продолжила:
Ч Анни готовит вам ванну, мисс. А когда вы оденетесь, то, пожалуйста, спуст
итесь в библиотеку, где его светлость будет ожидать вас.
Ч Его светлость? Ч не удержалась от испуганного возгласа Юдела.
Ч Вам незачем торопиться, мисс. Его светлость сейчас совершает верхову
ю прогулку и вернется домой через полчаса.
Ч Конечно, я сейчас встаю.
Юдела занервничала и резко приподнялась в постели, чуть не опрокинув под
нос с завтраком.
Когда она приняла ванну и напялила на себя свое отглаженное, но столь зан
ошенное и жаркое для летнего дня платье, удручающие мысли вновь овладели
ею. Со страхом она подумала, что герцог желает видеть ее только для того, ч
тобы сказать ей, что он передумал. Ей было известно из рассказов деревенс
ких девушек о том, что благородные джентльмены склонны давать громкие об
ещания после сытного обеда, сопровождаемого изрядным количеством вина
и бренди, о чем, прояснив свой разум, часто выражают сожаление.
Герцог вчера ночью, наверное, был не очень трезв Ч это подтверждало мрач
ное настроение, и, конечно, он теперь сожалеет обо всем, что наговорил и за
писал в документе.
» Если он намерен отказаться от своего предложения, что же мне тогда дела
ть? Ч терзалась страшными мыслями Юдела. Ч Куда я денусь, если он выстав
ит меня на улицу?«
Он был так добр вчера, так галантен и безупречно вежлив, что дом Освестри п
оказался ей самым надежным и уютным убежищем. Как страшно будет, если ее в
ыкинут, отсюда в самое ближайшее время, как постороннюю, никому не нужную
случайную вещь.
Юдела представила себя идущей по улице страшного, незнакомого ей города
Лондона, не зная, к кому обратиться с вопросом, и без всякой надежды на соч
увственное слово.
Одно лишь поддерживало в ней уверенность в себе, что ее шести фунтов хват
ит на обратную дорогу в Литл-Стортон и даже на скудный обед по пути, тем бо
лее что она солидно подкрепилась завтраком в герцогском доме.
Может быть, когда появится в деревне новый викарий, она как-то договоритс
я с ним, чтобы он предоставил ей на некоторое время кров в жилище ее покойн
ых родителей, пока соседи не согласятся воспользоваться ее услугами в ка
честве помощницы по хозяйству или уходу за детьми.
Разумеется, что обращаться с просьбой к этим бедным людям было для нее ве
сьма унизительной перспективой, но другого выхода просто не было. К тому
же она опасалась, что Элдридж рассердится на нее за то, что она подвела его
приятеля, лорда Джулиуса, и начнет чинить ей всяческие препоны.
» Что мне делать? Как мне быть?«Ч нервно повторяла она, спускаясь по лестн
ице, пересекая мраморный холл, направляясь в библиотеку. Юдела молила го
спода, чтобы он внушил герцогу мысль позволить ей хоть ненадолго остатьс
я в этом уютном доме, пусть даже прибежищем ее будет какой-нибудь уголок н
а чердаке.
Лакей отворил перед ней дверь в библиотеку, заявив громким голосом:
Ч Его светлость только недавно возвратился, мисс, и сейчас завтракает. В
ам ведено подождать его светлость в библиотеке.
Ч Благодарю вас, Ч робко отозвалась Юдела.
Она прошла в комнату и уселась на свое прежнее, уже обжитое место на краеш
ке кожаного кресла. Сейчас шторы на окнах были уже подняты, солнечный све
т заливал библиотеку, за окнами шелестели листвой деревья старинного и у
хоженного сада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20