А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Только мысль о том, что герцог исполнится презрением к ее слабости, заст
авляла ее продолжать путь и не обращаться к нему за помощью. Но при каждом
движении лошади она рисковала свалиться на землю. Время, казалось, тянул
ось бесконечно.
И все же они благополучно миновали дугообразный мостик через узкую горл
овину озера и приблизились к парадному подъезду. Грумы уже ждали их там, о
чевидно, встревоженные столь затянувшейся прогулкой хозяина и молодой
госпожи. Для всех было полной неожиданностью, что отсутствие герцога буд
ет столь долгим. Когда же они увидели выражение лица герцога и заметили, ч
то голова Юделы не покрыта, а шляпка ее исчезла, то всю прислугу охватило в
олнение. Конечно, они были полны любопытства.
Герцог остановил своего коня у подножия лестницы, но Юдела, лишившись по
следних сил, уже не могла даже натянуть поводья.
Грум поспешил перехватить у нее из рук уздечку и, встав впереди лошади, ус
покоил животное. Юделе оставалось только спешиться, но тут обнаружилось
, что она вообще не может пошевелиться. Мертвенная бледность залила ее ли
цо. Заметив это, герцог сразу же пришел ей на помощь. Он осторожно приподня
л ее над седлом, взял на руки и понес в дом.
Она что-то пробормотала, теряя сознание, глаза ее закрылись, а головка опу
стилась на его плечо.

Юдела проснулась и увидела яркий солнечный луч, пробивающийся сквозь не
плотно закрытые занавеси в ее спальню. Еще долгое время после пробуждени
я она лежала неподвижно, пытаясь понять, где она сейчас находится.
Даже разобраться в том, сон ли это или явь, она была не в состоянии. Но посте
пенно разум ее прояснился, она вспомнила все недавние события и последне
е из них, когда чья-то рука поднесла к ее губам бокал с восхитительным нап
итком. Но это было так давно, как будто совсем в другой жизни. «Вот что усып
ило меня», г догадалась Юдела.
Она раскинула руки в стороны и поняла, что лежит на широкой уютной кроват
и. Это было приятное ощущение. А еще приятнее было воспоминание о том, как
герцог нес ее по лестнице, а потом заботливо укладывал на эту кровать.
Ч Ты вела себя так храбро, Ч говорил он ей при этом. Ч Сейчас все позади,
и пусть тебя ничего больше не тревожит. Ты должна отдохнуть…
Когда он покидал ее, Юдела тянулась за ним, желая продлить эту близость, же
лая, чтобы герцог находился рядом с нею, но все-таки он растворился, словн
о в тумане, а его место заняли домоправительница и горничные, которые при
нялись ее раздевать.
Позже появился какой-то незнакомец и продолжительное время сидел у ее л
ожа, глядя на нее добрыми внимательными глазами. Вероятно, это был доктор.

То, что он говорил, Юдела не запомнила, в памяти остался только вкус предло
женного доктором напитка, от которого ее сон стал еще крепче.
Теперь она чувствовала себя гораздо бодрее и попробовала поменять позу
в постели, и тут ее пронзила боль в израненных запястьях и лодыжках.
Веревки… Как бы она хотела забыть об этом. Но, наверное, это случится не ск
оро… Веревки, которыми связали ее подручные лорда Джулиуса, оставили бол
езненные следы не только на теле, но и в душе.
Правда, тут же Юдела вспомнила, что все это уже в прошлом, вспомнила, что ей
удалось освободиться самой и освободить герцога, а лорд Джулиус теперь м
ертв!
Опасаясь снова ощутить боль, Юдела со всей осторожностью потянулась к шн
уру звонка, но, прежде чем ей удалось сделать это, дверь, словно по волшебс
тву, отворилась, вошла домоправительница и плавной походкой приблизила
сь к ее изголовью.
Женщина с минуту внимательно смотрела на Юделу, а когда та повернула к не
й голову, радостно произнесла:
Ч Раз уж вы проснулись, мисс, то, наверное, согласитесь что-нибудь и скуша
ть.
Ч Как долго я была в забытьи? Ч спросила Юдела.
Ч Два дня, мисс.
Ч Два дня? Ч вскрикнула Юдела в изумлении.
Ч Да, мисс. Доктор счел необходимым, чтобы вы как следует оправились от ш
ока, и поэтому несколько раз давал вам снотворное.
Ч Боже мой! Проспать два дня! Я хочу встать, распорядитесь подать мне оде
жду!
Ч Ни в коем случае не делайте этого, мисс, Ч строго сказала домоправите
льница. Ч По распоряжению доктора, а также по желанию его светлости вы до
лжны находиться здесь и отдыхать как можно дольше. Во всяком случае, до по
слезавтрашнего дня.
С этими словами домоправительница направилась К окну и начала раздвига
ть шторы. До Юделы не сразу дошел странный смысл указания герцога.
Ч Почему именно до послезавтра?
«Ч Это из-за похорон, мисс. Его светлость строго приказал, чтобы никто из
леди на них не присутствовал. Я считаю, что это вполне разумно. В таких печ
альных мероприятиях, по моему мнению, должны участвовать только джентль
мены.
Ч А как чувствует себя ее светлость? Ч поинтересовалась Юдела.
Ч Ее потрясло сообщение о кончине лорда Джулиуса и все то, что произошло
с вами. Но сейчас, когда вы, мисс, пробудились, я уверена, что ее светлость в
скором времени навестит вас. Она интересовалась вами неоднократно и пос
тоянно задает вопросы о вашем самочувствии. Она очень беспокоилась о вас
.
После того как Юдела умылась, переоделась в свежий пеньюар, ее причесали
и она съела все, что было принесено ей на подносе, домоправительница заяв
ила:
Ч Ее светлость хочет навестить вас, мисс. Юдела откинулась на подушки, ис
пытывая некоторую нервозность. Но как только герцогиня вошла в комнату,
улыбка старой женщины, доброе выражение ее глаз помогли Юделе справитьс
я с волнением.
Руки девушки инстинктивно потянулись навстречу герцогине.
Ч Как вы, моя дорогая? Ч На красивом лице благородной женщины было напи
сано искреннее сочувствие. Ч Меня глубоко расстроило то, что вы испытал
и в первый же ваш визит сюда, в дом, который в скором будущем станет и вашим.

Горничная установила возле изголовья кровати мягкий удобный стул, и гер
цогиня устроилась в нем, с любовью сжав руки Юделы в своих старческих, но п
о-прежнему изящных руках.
Ч Рэндольф рассказал мне, как храбро вы вели себя.
Он очень гордится вами.
Юдела почувствовала, что краснеет.
Ч Это он был храбр! Он боролся один против троих. Старая герцогиня не уде
ржалась от испуганного возгласа:
Ч Мне даже страшно подумать об этом! Как могла такая ужасная вещь произо
йти здесь, в местности, где мы всегда чувствовали себя в полной безопасно
сти?
После паузы она добавила:
Ч Я никогда прежде не слышала ни о каких разбойниках, бродягах и даже о с
лучаях воровства в наших краях уже в течение многих лет.
Юделе нечего на это было ответить, иона предпочла хранить молчание. Тогд
а герцогиня произнесла уже совсем другим тоном:
Ч Все же самое важное То, что теперь вам нечего бояться.
Ч Да, Ч согласилась Юдела. Ч Теперь я ничего не боюсь.
Это было сказано абсолютно искренне, потому что лорд Джулиус навсегда по
кинул этот мир.
Ч Я вижу, что вы действительно мужественная девушка, как и говорил о вас
Рэндольф. А, честно говоря, я боялась, что после подобных неприятностей вы
пожелаете немедленно возвратиться в Лондон.
Ч Нет, конечно, нет, Ч поспешно сказала Юдела. Ч Я бы Предпочла остаться
здесь, в поместье.
Вероятно, герцогине доставил удовольствие такой ответ, потому что она до
брожелательно улыбнулась.
Ч Надеюсь, что Рэндольф желает того же самого. Тогда мы могли бы неплохо
провести здесь время после того, как свершится похоронная церемония.
Герцогиня испытующе поглядела на Юделу, как бы ожидая от нее каких-либо к
омментариев по поводу смерти лорда Джулиуса, но, не получив их от девушки,
продолжила:
Ч Похороны будут очень скромными, такое желание выразил Рэндольф, и я с н
им совершенно согласна. Он хочет избежать всяческих пересудов и расслед
ования обстоятельств, при которых погиб Джулиус. Только самые близкие ро
дственники из числа мужчин приглашены на церемонию. Ни я, ни вы не будем пр
исутствовать на отпевании.
Ч Я этому… рада, Ч неосторожно произнесла Юдела и сразу же спохватилас
ь, что ее реплика выглядит весьма странно.
Было непонятно, заметила ли вдовствующая герцогиня неловкость, допущен
ную Юделой, во всяком случае, она не подала виду.
Ч Я тоже, Ч произнесла герцогиня, как бы соглашаясь с девушкой. Ч А тепе
рь давайте поговорим о более приятных предметах.
Ее жадный взгляд устремился в сторону обширного дубового гардероба; ::
Ч Не знаю, говорили вам или нет, но большое количество ваших новых нарядо
в уже доставлены сюда, и выглядят они настолько привлекательно, что я сго
раю от желания уговорить вас их примерить.
Ч Вероятно, мне разрешат встать с постели завтра к вечеру, Ч сказала Юд
ела, хотя тут же осеклась, подумав, что не будет ли слишком бестактно заним
аться примеркой нарядов так скоро после похорон лорда Джулиуса.
Ч Прекрасная мысль, Ч подхватила герцогиня. Ч Завтра к вечеру все уже
разъедутся, а вы, я и Рэндольф отужинаем втроем.
Герцогиня заговорщицки улыбнулась Юделе.
Ч Мы должны поднять его настроение. Одна хорошая новость уже появилась
в доставленных сегодня газетах. Хотя я еще не знаю, читал ли Рэндольф свеж
ие газеты.
Ч А что там напечатано? Ч заинтересовалась Юдела.
Ч Одна очень надоедливая дама, но, к сожалению, в прошлом его близкая при
ятельница, чье неподобающее поведение я никогда не одобряла, вышла замуж
.
Когда Юдела задала герцогине следующий вопрос, то сама не узнала свой со
бственный голос:
Ч Кто она такая?
Ч Вы вряд ли о ней слышали, милочка. Хотя, впрочем, о ней ходит много разгов
оров в определенных кругах. Надо признать, что она очень красива. Это леди
Марлен Келстон. И она вышла замуж за человека, который, по моему мнению, ве
сьма ей подходит. За лорда Хумбертона. Он стар и уродлив, но очень-очень бо
гат!
Юдела прикрыла глаза.
С ноткой беспокойства в голосе герцогиня заторопилась:
Ч Я не должна утомлять вас, милое дитя, своей болтовней. Все, больше ни одн
ого слова! Я покидаю вас и желаю вам приятных сновидений.
Она поднялась со стула и наклонилась, чтобы поцеловать девушку.
Ч Спите, спите, дорогая моя! Для меня нет большего удовольствия, чем леле
ять мысль о том, что скоро вы и Рэндольф станете мужем и женой.
Парализованная грустью и раскаянием, Юдела не могла даже пошевелиться. Т
олько когда за герцогиней закрылась дверь, она резко повернулась и уткну
лась лицом в подушку.
Ясно, какими последствиями грозит обернуться для Юделы замужество леди
Марлен. Теперь, когда она уже не представляет опасности для герцога, он об
рел полную свободу, и у него нет никаких причин, чтобы продолжать спектак
ль с их помолвкой.
» Он тут же отправит меня прочь, Ч убеждала себя Юдела. Ч Герцог вручит м
не тысячу фунтов, которые обещал, и больше никогда не вспомнит обо мне «.
А безжалостное воображение тотчас напомнило ей о поцелуе в лесу. Она ник
огда не забудет этот волшебный миг. Она знала, что подобное в ее жизни боль
ше никогда не повторится Тогда это был лишь порыв его сочувствия к ней, же
лание успокоить напуганную до смерти девушку. Сейчас она ему больше не н
ужна. Об этом ясно говорилось в контракте, заключенном между ними совсем
недавно в библиотеке его лондонского дома.
Герцог показал ей бумагу и прочел ее вслух своим ясным, четким голосом. Ни
каких сомнений в содержании, его возникнуть не могло. Она сама подписала
сь под своим приговором:» Я обязана покинуть жилище герцога Освестри нем
едленно и без каких-либо претензий…«
Эти слова, написанные четким почерком герцога, появились в ее воображени
и. Ей даже показалось сейчас, что кто-то издевательски повторяет их вслух
, и эхо мечется по комнате от стены до стены.
Юделе ничего не оставалось, как выполните условия договора. Конечно, она
это сделает. Постепенно слезы, скопившиеся в глазах, начали течь по ее щек
ам, и с горестным рыданием, вырвавшимся из самых глубин ее души, она воскли
кнула:
Ч Я люблю его! Я люблю его!

Глава 7

Когда наступило время встать с постели и начать одеваться к ужину, Юдела
почувствовала, что лучше бы ей было притвориться больной и остаться наве
рху. Но горничная, помогавшая ей одеваться, была настойчива. Занимаясь пр
ической госпожи, она выплеснула на нее все новости, касающиеся церемонии
похорон:
Ч Все было так торжественно и пристойно, мисс. Но в то же время, конечно, до
вольно скромно. Зато цветы были великолепны. Садовники постарались вовс
ю, и гроб был украшен на славу.
Юделу бросило в озноб от этого красочного описания гроба, в котором поко
ился лорд Джулиус. Но все же она смогла произнести несколько сочувственн
ых фраз, и горничная не догадалась, что здесь что-то не так. Под конец служа
нка обмолвилась, что вдовствующая герцогиня чувствует себя неважно и, по
выражению горничной, » выразила желание отдохнуть «.
Юдела понимала, что, хотя бабушка и недолюбливала своего беспутного внук
а Джулиуса, все же для нее было жестоким потрясением узнать, как бесславн
о закончил он свой жизненный путь. Джулиус был еще так молод и сколько мог
сделать хорошего в жизни, обладая такими возможностями. Но он все упусти
л и растерял любовь и уважение даже самых близких ему людей.
Юделе было грустно вспоминать о печальной участи лорда Джулиуса, но, раз
умеется, ее мысли больше всего были заняты собственной судьбой. Предыдущ
ая ночь Ч бессонная и горестная Ч оставила в ее душе неприятный осадок.
Она стыдилась собственного поведения. Чего она добивается? Что ей надо? О
на ведет себя словно ребенок, который требует, чтобы ему подарили луну. Ей
самой было ясно, что она желает невозможного, поэтому сейчас она пыталас
ь рассуждать трезво.
Утро она встретила такими мысленными заверениями:» Мне очень повезло в ж
изни! Невероятно повезло, что я встретилась с таким необыкновенным челов
еком, как герцог, и общалась с ним, пусть даже недолго «.
Однако тут же она подумала, что жизнь без него теряет всякий смысл и было б
ы, наверное, лучше, если б она не узнала, что такое истинная, но безответная
любовь. Да, конечно, так было бы лучше! Но прошлое изменить нельзя, а будуще
е предопределено судьбой!
Когда Юдела оделась в одно из самых красивых платьев, подаренных ей герц
огом, и взглянула на свое отражение в зеркале, то решила, что обязана насла
диться каждым мгновением их последнего совместного ужина Ч последним
и минутами, секундами, часами, которые они проведут рядом друг с другом. Ко
гда она покинет Освестри-хауз и очутится вдали от него, она будет перебир
ать в памяти все то, что ей довелось увидеть здесь, мысленно слушать его го
лос, представлять в воображении его лицо и то, как они сидели друг против д
руга за одним столом.
» Я люблю его! Я люблю его!«
Ей казалось, что она произносит эти слова вслух, и боялась, что кто-то услы
шит их.
Разумеется, у нее не было никаких шансов что-либо изменить в своей собств
енной участи. Ведь герцог не лукавил с ней, а с самого начала дал определен
но понять, чего хочет от нее и как вознаградит за услуги. В ее воображении
возникли строки, написанные его уверенным почерком.» Когда наступит вре
мя, вы немедленно удалитесь без всяких претензий «, Ч припомнила Юдела и
х разговор в библиотеке.
» Я не буду предъявлять никаких претензий, не буду жаловаться на судьбу, и
не дай бог, чтобы он догадался, что я чем-то недовольна»Ч так мысленно за
веряла она себя, стараясь собраться с духом для их последней встречи нае
дине. Она должна вести себя, как подобает настоящей леди, так посоветовал
и бы ей ее покойные родители. В тяжелых жизненных обстоятельствах они ни
когда не теряли присутствия духа. Все, что герцог делал, было вполне справ
едливо, и отец ее постыдился бы за свою дочь, если б она начала на что-то жал
оваться и выражать свое недовольство. Договор есть договор, и она обязан
а беспрекословно выполнить его условия.
Единственное, о чем она сожалела, Ч это то, что леди Марлен так скоро вышл
а замуж, а лорд Джулиус так поторопился расправиться со своим старшим бр
атом, что сам обрек себя на бесславный конец. Если бы этого не случилось, Ю
дела могла бы еще хоть немного времени побыть рядом с герцогом. Теперь ей
уже не придется воспользоваться нарядами из своего гардероба, а их там б
ыло великое множество. Даже если б она переодевалась по три раза в день, об
новок хватило бы надолго.
Но эта горькая мыслишка о нарядах была опять же из области «претензий», к
оторые в данном случае недопустимы. Она обязана сказать последнее «прос
ти»с улыбкой на лице и быть благодарной за выпавший на ее долю счастливы
й жребий. Какой еще молодой девушке ее звания и положения досталось бы ст
олько радости и удовольствий от такой пусть неразделенной, но прекрасно
й любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20