А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Юдела прислушалась к его негромкому, спокойному голосу, а он нарочно сде
лал паузу, как бы подыскивая нужные слова, а на самом деле с целью обострит
ь ее внимание к тому, что сейчас будет им сказано.
Ч Я попал в затруднительное положение, о котором в данный момент предпо
чел бы не распространяться. Я уверен, что мне очень бы помогло, если бы я да
л понять всем окружающим, а в особенности одной весьма неприятной личнос
ти, что для меня невозможно сочетаться с этой особой браком.
Юдела выглядела несколько удивленной, но не произнесла ни слова, и герцо
г беспрепятственно продолжил:
Ч Меня внезапно осенило, когда вы, в свою очередь, искренне поведали о ва
ших затруднительных обстоятельствах, что если б на некоторое время вы со
гласились притвориться, что мы с вами обручены, то и ваши, и мои проблемы т
аким путем были бы решены.
Когда он увидел, как расширились ее глаза, то поспешно добавил:
Ч Хочу сразу предупредить вас, что речь идет не о женитьбе. Я не намерен ж
ениться, во всяком случае, в обозримом будущем. Но если я объявлю о своей п
омолвке и заставлю окружающих поверить в серьезность моих обязательст
в, то это, как я уже сказал, избавит меня от трудностей, и я с честью выйду из
создавшегося положения.
Ч Вы считаете, что это действительно вам поможет?
Ч Я очень на это рассчитываю.
Ч Тогда, конечно, я сделаю все, о чем вы попросите, ваша светлость. Но неуже
ли ваши друзья поверят, что вы могли обручиться с такой… такой, как я?
Подобное простодушие не могло не вызвать у герцога невольной улыбки.
Ч Вам достаточно поглядеть на себя в зеркало, мисс Хейворт, Ч или лучше
я буду называть вас Юдела, чтобы все сомнения ваши рассеялись и вы убедил
ись бы в том, что любой мужчина захочет тотчас же на вас жениться.
Ч Но я же такая не… знатная. И не выгляжу так красиво, как… ваши знакомые л
еди.
Тут же в ее памяти всплыли смутные образы женщин, тех, что она видела на ри
сунках в «Журнале для дам», который изредка покупала ее мама, а также вспо
мнила гостей в Элдридж-хаузе, когда покойная матушка нынешнего сквайра
приглашала ее с родителями на свои чаепития.
Ей казалось, что эти женщины, где бы она их ни видела Ч в церкви или на прие
мах в помещичьем доме, Ч всегда носят зимой соболя и окутаны в атлас и пе
стрые роскошные наряды из тафты летом, так что выглядят пришелицами из и
ного мира.
Контраст между нею Ч скромно одетой Ч и этими ангелоподобными существ
ами был очевиден. Тем более что ее простенькое, застиранное платьице тут
же напомнило ей, что она совсем не к месту в богато убранной библиотеке эт
ого дома.
Герцогу ничего не стоило догадаться, о чем думает эта несчастная, испуга
нная девушка.
Ч Я обещаю вам, что если вы согласитесь быть представленной в большом св
ете в качестве моей будущей жены, то будете иметь все наряды, соответству
ющие той роли, которую вам придется играть в задуманном нами спектакле.
Ч Неужели вы… говорите серьезно? Ч Робость и нерешительность Юделы бы
ли безумно трогательны.
Ч Я так думаю, что на те шесть фунтов, которые, по вашим заверениям, у вас о
стались в сумочке, вы не сможете прилично одеться для светских приемов.
Это последнее заявление герцога заставило Юделу замолчать. Она еще раз о
кинула взглядом великолепную обстановку комнаты, где находилась, потом
ее глаза обратились на собеседника. Она оценила и то, во что он был одет.
Герцог же наблюдал за ней с усмешкой. Ему очень нравился ее профиль на фон
е позолоченных книжных корешков на полках и фас, когда она обращала свое
личико к нему.
«Как же она хороша! Ч мысленно восхищался ею герцог. Ч Пожалуй, ни у кого
не возникнет сомнения, что я выбрал себе невесту по вкусу».
Мысль о том, что все-таки это не действительность, а лишь ловкая игра, заду
манная им, породила в его душе некое раскаяние.
Он тут же отмел все сомнения и поспешил продолжить деловую беседу:
Ч Чем вам не нравится мое предложение?
Ч Разве я могу вам в чем-то возразить? Просто я думаю, ваша светлость, что
будет не очень прилично, если вы оплатите мои наряды. Может быть, мы догово
римся так, что… вы одолжите мне немного денег? Обещаю вам, что я не буду мот
овкой… и когда я получу какую-нибудь работу, то я верну вам мой долг из сво
его жалованья.
На какой-то момент герцог подумал, что она шутит или, что еще хуже, издевае
тся над ним. Он еще не встречал женщины, к какому бы общественному слою она
ни принадлежала, которая бы не была готова истратить целое состояние на
тряпки, узнав, насколько богат мужчина, Ч с кем она имеет дело.
Как только та или иная дама чувствовала расположение к себе герцога, тут
же ему предъявлялись счета за драгоценности, меха и шелка.
Ч Я боюсь, что вы не до конца меня поняли, Юдела. Если вы согласитесь взять
на себя обязанность сыграть роль моей невесты, то вам будет определено ж
алованье, соответствующее этой роли. А также к вашим услугам будет костю
мерная, как у любой актрисы в театре. Вы же искали место, чтобы заработать
себе на жизнь? Вот я и нанимаю вас. Правда, не знаю, на какой срок. Но в период
вашего пребывания в этой роли вы не будете нуждаться ни в одежде, ни в пище
, ни в крыше над головой. А по завершении спектакля, когда мы расстанемся, я
обязуюсь выплатить вам тысячу фунтов. Эта сумма вас устраивает?
Ч Тысяча… фунтов?
Она даже не могла назвать эту немыслимую для нее сумму на одном дыхании. П
овторив вслед за герцогом эту цифру, Юдела тут же вскрикнула:
Ч Конечно, нет! Я никогда не возьму от вас подобные деньги!
Ч Вот этот вопрос мы с вами даже не будем обсуждать. Я никогда не говорю о
деньгах с женщинами. Какую я назвал сумму, такую вы и получите. Ни фартинга
больше и не меньше.
Он чуть помедлил, потом добавил:
Ч Впрочем, я уверен, что когда вы побудете в роли моей невесты несколько
месяцев или хотя бы недель., то вам эта сумма покажется смехотворно мален
ькой и вы захотите увеличить ее.
Ч Как вы можете даже вообразить хоть на миг, что я могу быть… такой небла
годарной? Ну, пожалуйста, ваша светлость, если уж вы действительно собира
етесь мне в конце вручить такую громадную сумму, то позвольте мне самой о
плачивать мои платья, а потом вычтите их стоимость из будущего гонорара.

Ч Уж разрешите мне, уважаемая леди, вести дела так, как я привык. Кстати, эт
от пункт я хотел бы внести в наш письменный договор отдельной строкой.
Едва он произнес это, как сразу же обрадовался собственной идее. Его так ч
асто в прошлом дурачили, обманывали, а потом шантажировали, что герцог хо
тел в этом случае застраховаться на будущее.
Ч Я собираюсь во всех деталях записать все свои требования к вам, а также
мои обязательства, чтобы в отношениях между нами царила полная ясность.
Я хочу быть уверен, что на большее вы никогда не будете претендовать.
Герцог сделал несколько шагов по комнате.
Ч Когда мы завершим наше общее дело и вы отправитесь в самостоятельное
странствие по жизни, мы станем вновь абсолютно чужими людьми, финансово
независимыми друг от друга. Я не потерплю, чтобы вы вдруг опять начали вып
рашивать у меня деньги.
Ч Боже мой! Как вы могли подумать, что я способна на такое?..
Юдела была слишком изумлена, чтобы обидеться на подобное недоверие к ней
. Сомнения не покидали ее.
Ч Ваше предложение действительно серьезно?
Ч Я серьезен, как никогда!
Ч Вы не затеяли всю эту историю только для того, чтобы иметь предлог помо
чь мне? Я не согласна на подачку от кого бы то ни было.
Ч Уверяю вас, что я очень эгоистичная личность и всегда в первую очередь
думаю о себе, а не о ком-либо еще.
Ее изумленный взгляд, казалось, прожигал его душу насквозь.
Ч А если я вас… подведу? Если у меня ничего не получится?
Ч Думаю, что этого не произойдет.
Ч Вы же понимаете, что я… неопытна, ваша светлость. Я в жизни не встречала
человека, подобного вам… То есть, простите… вашего положения, я хотела ск
азать.
Герцогу эти ее возражения были уже не внове. Он уже собрался их опровергн
уть, как Юдела вдруг торопливо вновь заговорила:
Ч Когда еще покойный лорд и леди Элдридж были живы, меня с родителями обы
чно приглашали на чаепития в саду, а иногда даже и на ужины. Кроме этих ува
жаемых людей, я в жизни не встречала больше знатных особ. Потому что папа о
тказывался от приглашений нового лорда Элдриджа, не одобряя его поведен
ия.
Тут Юдела вспомнила, что родной брат герцога принадлежал к кругу знакомы
х этого самого неодобряемого ее покойным батюшкой лорда. Эта мысль снова
привела ее в смущение, щеки ее зарделись.
Герцог залюбовался девичьим румянцем.
Стараясь скрыть свое смущение, Юдела быстро проговорила:
Ч Я обязательно наделаю множество ошибок, и вам будет за меня стыдно.
Ч Уверен, что ошибок будет не так уж много, потому что я постоянно буду на
ходиться рядом с вами. Ваши опасения напрасны, Юдела. К тому же после объяв
ления о помолвке и нескольких обязательных визитов, а также появлений в
свете мы сможем удалиться в загородное поместье.
Глаза Юделы просияли:
Ч Как это было бы чудесно!
Герцог, однако, подумал, что отступление в сельскую местность от натиска
леди Марлен, когда та оправится после первого шока, узнав о его помолвке, б
ыло бы ошибкой. Врага надо встречать лицом к лицу. Поспешный отъезд герцо
га с невестой в деревню мог бы вызвать подозрения и у зловещей леди, и сред
и светской публики. Он был уверен, что леди Марлен так легко не сдастся. Он
а не пожалеет усилий, чтобы докопаться до истины. Поэтому перспектива бы
строго исчезновения герцога из столицы представлялась весьма сомнител
ьной. Но, чтобы не расстраивать Юделу, герцог решил сейчас не говорить об э
том.
Главное, что он выбил почву из-под ног самого грозного противника, сканда
льного и мстительного братца леди Марлен. Граф Стенвик уже не сможет гро
могласно кричать об обязательствах герцога по отношению к его сестре, ес
ли в свете станет известно, что герцог помолвлен.
Сколько бы грязи и желчи ни излили на герцога его противники, они будут по
срамлены, ибо все будут убеждены, что их поступками движет только слепая
ревность к хорошенькой невесте. Тем более что в последние три месяца гер
цог не завел новой любовницы и, по наблюдению весьма надежных и обученны
х всем хитростям журналистской профессии репортеров бульварной газете
нки «Бомонд», не встречался наедине с леди Марлен, великодушно уступив с
вое место в ее постели недостойному сопернику лорду Нейсби.
Естественно, что ребенок, который, по несчастью, вдруг обнаружился в очар
овательном, округлом животике любвеобильной леди Марлен, будет приписа
н к неисчислимому количеству рожденных при участии этого проходимца де
тишек, не ведающих, что их папочка Ч дурак и подлец, да еще к тому же не плат
ящий карточные долги.
Герцог не был до конца убежден, что идея, осенившая его, так уж гениальна, н
о неискушенность девушки, сидящей перед ним, позволяла надеяться на благ
ополучный исход задуманной им интриги.
Прошлый опыт общения с женским полом доставил ему лишь огорчения. Как то
лько эти особы приобретают вожделенные наряды, так тотчас же выпускают к
оготки, и вырвать добычу из их нежных ручек не сможет даже легендарный Са
мсон, лишившийся пышной, модной в те времена прически по вине подлой Дали
лы.
Обычно после двух-трех недель любовного безумства наступает момент отр
езвления, когда ты вдруг видишь, что на твоем плече покоится не очаровате
льная головка слабого создания, а зубастая пасть доисторического диноз
авра, готового пожрать немедленно все твое состояние.
Проведя в объятиях женщины некий положенный срок, герцог, как и его друзь
я по клубу, старался вычеркнуть из памяти даже имена этих чудовищных гар
пий с лентами на шляпках, с глубокими вырезами на платьях, выставляющих н
апоказ свои округлости, и с шепотком, который ласкал слух в первую любовн
ую ночь, а потом становился уже невыносимым.
Такое его открытие, как провинциальный «цветок»Ч простодушная и беско
рыстная девушка, какой показалась ему Юдела, конечно, уподобится камню, у
павшему в бочку со стоячей водой. Круги мгновенно разбегутся во все стор
оны, престиж герцога как соблазнителя невинных созданий еще более укреп
ится в обществе, а леди Марлен ничего не останется делать, как только куса
ть себе локти.
Он поздравил себя с тем, что нашел выход из тупика, в который его загнали з
лобные недруги, а также способ разрешения всех проблем бедной сиротки, д
очки покойного праведного викария.
«Я действительно не так глуп, как думал о себе раньше», Ч с удовлетворени
ем отметил он и занял место за письменным столом.
Герцог достал из ящика лист дорогой бумаги, украшенной сверху герцогски
м гербом, и открыл кожаный футляр с письменными принадлежностями, на кот
ором золотыми буквами был выгравирован девиз его благородного и древне
го рода. Массивная бронзовая чернильница была подготовлена для написан
ия важных документов. Он обмакнул в нее перо.
Юдела не отрываясь следила за его действиями. Его профиль на фоне пламен
и свечей казался ей удивительно мужественным и красивым. Никогда ни в од
ном девичьем сне не могла она себе вообразить, что будет находиться в одн
ой комнате с таким обаятельным благородным мужчиной, да еще обладателем
герцогского титула.
Хотя не прошло, наверное, и часа с момента, как она попала в этот дом, но уже
воспоминания о подлом лорде Джулиусе, заманившем ее в Лондон, канули в не
бытие. Как удивительно сложилась ее судьба, как милостив к ней был господ
ь, что именно его светлость герцог Освестри спас ее от насильников и не по
зволил ей ступить на путь греха!
Но теперь Юдела согласилась на предложение, которое ни в каком сне не мог
ло присниться ей. Разве она могла вообразить себе, что будет играть роль н
евесты человека, такого знатного и красивого, который сейчас трудится на
д составлением договора, склонившись над письменным столом. Еще недавно
он был для нее лишь просто спасителем, укрывшим ее от преследователей в с
воей уютной библиотеке. Юдела ни на что не надеялась, кроме как на минутны
й приют, а дальше ее вновь ждала пустынная улица, полная неизвестности и н
еведомой опасности.
А что теперь? Теперь ее ждала таинственная, пугающая и в то же время заманч
ивая жизнь и надежная защита, хотя бы на время, от всех невзгод. Конечно, он
а могла сомневаться в искренности его слов. Но герцог казался ей именно т
аким джентльменом, о которых ее покойный отец всегда отзывался с уважени
ем.
«Да, папа поверил бы ему», Ч твердила Юдела самой себе, хотя сомнения все
же одолевали ее. Уж слишком фантастичным было предложение герцога. Тот ф
акт, что он не только готов оплачивать ее наряды, но даже после завершения
сделки собирается вручить ей немыслимую сумму денег, уже настораживал д
евушку.
Может быть, он потребует от нее еще каких-нибудь услуг? Несмотря на то, что
всю свою юность Юдела провела в деревне, среди бедных простых людей, она б
ыла абсолютно невинна. Конечно, она знала, что молодые девушки иногда поп
адают в трудное положение из-за того, что позволяют себе вольности с мужч
инами и из-за этого на свет появляются дети, не имеющие законного отца. Та
ких несчастных детишек благопристойные люди клеймят нехорошими словам
и, а их матери становятся париями в обществе.
Слово «грех», разумеется, несло в себе пугающий смысл, но конкретно в чем п
роявляется греховность, ей было неизвестно. Только мужчины, посещающие з
аведения, подобные тому, куда намеревался определить Юделу лорд Джулиус
, могли просветить ее на этот счет. Она знала, что джентльмены платят за по
лучаемые ими удовольствия. Уже одно это, с ее точки зрения, было верхом без
нравственности. Как можно оплачивать или брать деньги за любовь, за чувс
тво, дарованное нам всевышним, которое должно отдавать только искренне л
юбимому человеку без всякого помысла о личной выгоде.
Самое удивительное было то, что, погрузившись в эти философские размышле
ния, она наблюдала, как странный, властный и достойный всяческого уважен
ия мужчина, склонившись над столом, кусает губы, старательно сочиняя док
умент, который касается их общей судьбы.
Юдела вдруг почувствовала, как сильно она устала, и испытала неодолимое
желание задремать, устроившись в этом уютном кресле. Прошлую ночь она ли
шь сомкнула глаза на пару часов после того, как убрала все вещи в родитель
ском доме, прежде чем расстаться с ним навсегда.
На рассвете она уже бежала, неся свои немногочисленные пожитки, к перекр
естку дорог, где должен был проехать попутный почтовый дилижанс, следующ
ий в Лондон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20