А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Я так поняла, что ты хочешь устроить прием в саду, Ч с восторгом принял
а эту идею старая герцогиня.
Ч Боже упаси! Ч воскликнул он. Ч Просто мне надоело бесконечное число
раз отвечать на одни и те же вопросы.
Ч Я уверена, что завтра толпа визитеров поредеет, Ч успокоила его бабуш
ка. Ч Не так уж много осталось людей, которые не успели навестить нас.
Ч О, если б ты была права. Я так на это надеюсь, Ч вздохнул герцог.
Он вышел из роскошного салона и на пороге столкнулся с Юделой, не одарив е
е обычной благожелательной улыбкой.
Ч Чем он так рассержен? Ч осмелилась спросить девушка у старой дамы.
Ч Он вовсе не рассержен, Ч ответила бабушка, Ч он лишь немного устал. Но
, хорошо зная своего внука, я могу сказать тебе по секрету, что он просто вз
будоражен тем фактом, что столько людей вдруг заинтересовались его жени
тьбой. Ему это несколько неприятно, он бы желал, чтобы из его брака не дела
ли подобного грандиозного события.
Ч Вы так думаете? Ч спросила Юдела.
Ч Рэндольф тщательно оберегает свою частную жизнь и не допускает посто
роннего вмешательства в нее. Он весьма ревниво относится к этому, точно т
ак же, как и члены королевской фамилии. Его Величество король, если бы он п
ожелал заиметь новую супругу, тоже бы не захотел, чтобы его так шумно позд
равляли.
Юдела издала легкий смешок.
Ч Во всяком случае, его светлость внешне выглядит гораздо лучше, чем наш
король.
Ч Да, это правда, Ч согласилась герцогиня. Ч Его Величество так разжир
ел, что теперь не рискует появляться на публике, а тем более показываться
простому народу.
Юдела, разумеется, была заинтересована в том, чтобы узнать побольше подр
обностей о короле, правящем страной, в которой жила, и надеялась, что герцо
гиня знает достаточно много секретов из жизни короля Георга. Но в этот мо
мент герцог неожиданно вернулся в салон.
Ч Еще один экипаж только что подкатил к подъезду, Ч объявил он. Ч Мы дол
жны наклеить все те же приветливые улыбки на свои лица и выслушивать взд
ор, который будут нести наши гости, как будто это мудрые изречения Сократ
а.
Говоря это, он посмотрел на Юделу, уверенный, что она вспомнит, какую интел
лектуальную беседу они вели за их первым совместным ужином в их городско
м особняке.
Но опять ее взгляд скользнул куда-то в сторону, и прежнего тепла он не поч
увствовал в ней. Ему ничего не оставалось делать, как только повернуться,
выйти в холл и встречать столь нежеланных и утомительных гостей.

Подобные взаимоотношения между ним и его нареченной невестой вызывали
бурю в его душе. Он едва дождался момента, когда вдовствующая герцогиня о
бъявила, что она собирается оставить его и Юделу наедине.
Ч Для меня это был слишком длинный и трудный день. Я так рада, что все прош
ло очень хорошо. Но, видно, я старею, и звук людских голосов, даже самых благ
ожелательных, для меня утомительнее, чем путешествие в карете.
Ч Хоть я и моложе вас, бабушка, на меня гости произвели подобное действие
, Ч согласился герцог.
Ч Значит, мы оба с тобой друг друга понимаем, Ч сказала герцогиня. Ч Я т
ак долго ждала момента, когда смогу наконец со спокойной совестью отправ
иться в свою постель. Доброй ночи, мой дорогой мальчик.
Она поцеловала герцога в щеку и хотела таким же поцелуем проститься с Юд
елой, но та поспешно заявила:
Ч Я поднимусь с вами наверх, мадам.
Ч Мы вместе с Юделой проводим тебя, бабушка, наверх. Ч Герцог высказал э
то предложение с непреклонной решимостью. Ч А после я хотел, чтобы Юдела
уделила мне хоть немного времени для беседы.
Он догадывался, что ее желание сопровождать герцогиню до спальни являет
ся еще одним признаком того, что она избегает его общества.
Конечно, Юдела опасалась противиться настойчивому и ясно выраженному п
риказу герцога, поэтому она, после того как молодые люди благополучно пр
оводили вдовствующую герцогиню в ее покои, последовала за герцогом обра
тно в тот же великолепный салон.
Она задержалась у двери, а он, пропустив ее, прошел в глубину комнаты и ост
ановился у стола с напитками.
Герцог попросил ее приблизиться и, пока она преодолевала разделяющее их
пространство, любовался ее грациозной походкой, ее элегантным видом в ск
ромном белом платье с пышными рукавами и воздушной оборкой по подолу.
Мода, наступившая после окончания наполеоновских войн, гораздо открове
нней обнажала женское тело, чем это было принято раньше. Но какое бы плать
е ни носила Юдела и каким бы оно ни было скромным и закрытым, под ним все ра
вно угадывались соблазнительные очертания ее гибкой женственной фигур
ы.
И герцог, рассматривая свою мнимую невесту, представлял в своем воображе
нии, какова она без этой одежды. Большой опыт общения с женщинами давно вн
ушил ему мысль, что красивое лицо не всегда соответствует хорошей фигуре
. Если у какой-нибудь девицы хорошенькая мордашка, то, значит, у нее кривые
ноги, или плоская грудь, или еще какие-нибудь более заметные дефекты.
Леди Марлей, например, хотя она была обладательницей лица, красивее кото
рого он никогда не видел, в то же время имела такие толстые лодыжки, что пр
ятала их от всех своих любовников, и поэтому, когда дело доходило до разде
вания, поспешно задувала свечи.
Миссис Шаннон была, наоборот, совершенна во всех пропорциях, но ее лицо не
льзя было назвать красивым даже после нанесения на него значительного к
оличества косметики, и у нее не было той врожденной грации, которая чувст
вовалась в каждом жесте, каждом шаге этой провинциальной девушки.
Во всем облике Юделы герцог не мог обнаружить ни одного недостатка, но, ка
к он безуспешно пытался внушить себе, это было лишь потому, что он не имел
возможности хорошенько рассмотреть ее во всех подробностях.
Он вдруг ощутил тягу к подобному общению, но с огорчением подумал, что про
являет к Юделе гораздо больший интерес, чем сама девушка к его персоне.
По странной причине, живя с ним в одном доме, она нарочито воздвигает межд
у ними непреодолимый барьер. Такое поведение выглядело смехотворным, эт
ого просто не могло быть. Но он постоянно ощущал присутствие этой незрим
ой преграды.
Герцог считал, что это происходит из-за того, что она слишком молода, прос
тодушна, да к тому же еще дочь священника. Она слишком критично настроена
против свободных нравов эпохи Регентства. Если бы Юдела воспитывалась в
другой среде, то и вела бы себя, разумеется, по-другому.
Все это усиленно внушал себе герцог, однако продолжал мучиться из-за нео
пределенности в их отношениях.
Юдела подошла к одному из высоких окон в зале и замерла, очарованная откр
ывшимся перед ней зрелищем. Так как снаружи было еще достаточно светло и
сияющие лучи закатного солнца пробивались сквозь пышную листву деревь
ев в старинном парке, слуги еще не задернули тяжелые занавеси на окнах.
Небесный свод, расцвеченный красками заката, как это бывает всегда перед
появлением первой вечерней звезды, манил и притягивал к себе взгляд. Тор
жественную тишину нарушали только голоса птиц, провожающих уходящий де
нь.
Герцог встал за спиной Юделы, но она никак не отреагировала на то, что он н
аходится так близко от нее. Рэндольф пришел к обидному для себя выводу, чт
о она совершенно равнодушна к нему.
Такого поражения он еще не испытывал в своей жизни, весьма богатой на люб
овные приключения. Пребывая в некоторой растерянности, он произнес неск
олько сбивчиво:
Ч Мне кажется, Юдела, вы несправедливы по отношению ко мне, я бы даже сказ
ал, недоброжелательны.
Ч Я вас не понимаю… Как я могу позволить себе такое поведение по отношен
ию к вам? Это вы несправедливо обвиняете меня. Простите, но не знаю, о чем вы
говорите, Ч А вы не даете мне возможности высказаться начистоту и оправ
даться, если я в чем-то провинился перед вами. Каждый преступник имеет пра
во изложить свою версию событий в присутствии судьи.
Юдела опять сделала вид, что не понимает, о чем идет речь.
Ч Я не судья вам, милорд, и уж тем более не имею права осуждать вас.
Ч Но вы явно избегаете меня, Ч настаивал на своем герцог, Ч и, по-моему, п
резираете.
Ч Если вы решили, что я испытываю к вам подобные чувства, то вы ошибаетес
ь. Ч Эти слова Юдела произнесла после продолжительной паузы.
Ч Так что же тогда происходит? Ч спросил герцог. Очередная пауза в разг
оворе настолько затянулась, что герцог потерял надежду дождаться ответ
а от Юделы. Но наконец она проговорила запинающимся голосом:
Ч Может быть, это все происходит потому, что… Ч Юдела перевела дыхание.
Ч Все вокруг вас так прекрасно… вы окружены такой любовью, вас так все ув
ажают и вами любуются, так надеются на вас, что… именно поэтому мне не хоте
лось думать, что вы способны совершить бесчестный поступок…
Герцог был так ошеломлен ее словами, что на мгновение потерял дар речи.
Между тем Юдела продолжила:
Ч Это все напоминает… простите меня… как будто на замечательное полотн
о великого художника плеснули грязью, и, хотя я хорошо понимаю, что это не
мое дело… я не могу подавить в себе это чувство отвращения и не нахожу себ
е места от этого.
Наконец-то герцог начал догадываться, в чем дело.
Ч Я ожидал, что вы именно так и будете себя чувствовать, Юдела, если бы в об
винениях леди Марлен была бы хоть частица правды.
Она резко повернулась к нему, и впервые с того момента, как они покинули Ло
ндон, их взгляды встретились.
Ч Так, значит, она… лгала? Ч В этом вопросе явно чувствовалось желание п
олучить от герцога утвердительный ответ.
Ч Клянусь вам всем, чем угодно, что меня оклеветали, Ч уверенно заявил г
ерцог. Ч Да, леди Марлен бесстыдно, подло и жестоко лгала вам.
Ему показалось на мгновение, что лучи заката зажгли в глазах Юделы пожар.
Он наслаждался этим зрелищем.
Она прошептала чуть слышно:
Ч Но… почему, но почему… она позволила себе говорить о вас столько плохо
го? Я не понимаю, как можно быть такой злой?
Ч Причина лежит на поверхности, Ч объяснил герцог. Ч Я занимаю высоко
е положение в обществе, а также достаточно богат.
Ч Вы подразумеваете, что она хотела завладеть вашими деньгами?
Ч Конечно, Ч цинично произнес герцог. Ч А что еще добиваются женщины о
т мужчины? Им подавай наличные или дари обручальное кольцо. И будьте увер
ены, что они высосут из мужчины все до последнего фартинга и получат брач
ное свидетельство в придачу.
Юдела недоверчиво покачала головой.
Ч Но это же не правда! Наверное, такие женщины существуют, но есть и други
е. И… любовь «., которая продается, Ч это не любовь. Мы же с вами уже говорил
и об этом раньше.
На губах у герцога еще оставалась циничная усмешка, но искренний умоляющ
ий голос Юделы не мог не растрогать его.
Ч Пожалуйста… простите меня за то, что я осмелилась подумать… поверить,
что вы способны поступить неблагородно. Теперь я понимаю, как было глупо
с моей стороны даже выслушивать те страшные вещи, о которых говорила та з
лобная женщина мне, совсем незнакомому ей человеку. Но она была так хорош
а собой.
Ч По всей вероятности, ваш отец неоднократно внушал вам, что людей нельз
я судить по их внешности.
Ч Если б мой папа был жив, он бы стыдился своей дочери за то, что я была так
доверчива. Хотя инстинкт должен был мне подсказать, что когда дело касае
тся вас, то вы… не могли быть таким жестоким, таким недобрым, как вас описы
вала эта леди. Вы столько доброго сделали для меня… а я была к вам так несп
раведлива.
После наступившего молчания Юдела осмелилась спросить:
Ч А что будет с ней теперь?
Ч Вас это очень волнует? Ч с небольшим раздражением задал вопрос герцо
г, Ч Я не столько тревожусь о ней, сколько о будущем ребенке…
Ч По-моему, вам вообще не стоит заниматься этими проблемами. Леди Марлен
вполне способна позаботиться о себе и отстоять свои интересы. Если я не ж
енюсь на ней, а, кстати, я не имею ни малейшего намерения это делать, то она б
ыстро отыщет какого-нибудь дурака, которого сможет окрутить. Может быть,
того самого мужчину, кто по-настоящему виновен в ее теперешнем положени
и.
Тут герцог заметил, что Юдела вновь не смотрит на него. Он понял, что она см
ущена его грубоватой откровенностью.
Ч Забудьте про леди Марлен и про людей, ей подобных, Ч со всей возможной
убедительностью произнес герцог. Ч А также выбросьте из головы моего б
ратца и то, как подло он с вами обошелся.
При упоминании лорда Джулиуса на лице Юделы вновь появился страх.
Ч Вы что-нибудь слышали о нем? Он не давал о себе знать? Ч спросила она то
ропливым шепотом.
Ч Он побывал у меня накануне нашего отъезда из Лондона.
Ч Его очень рассердило мое… бегство?
Ч Сперва он не догадывался, с кем я обручился, потому что не читал объявл
ения в» Газетт «. А когда он узнал все, то это лишь прибавило ему злости и ус
угубило его ненависть ко мне. Он хочет занять мое место и стать герцогом О
свестри, но, разумеется, мы ничем не можем помочь ему в этом предприятии. П
оэтому прошу вас еще раз, чтобы вы вообще забыли о его существовании. Пове
рьте, я сделаю все, чтобы он больше не беспокоил вас.
Ч Но как вы можете быть в этом так уверены? Герцог понимал, что она уже дум
ает о том дне, когда их договору придет конец и она останется одна на белом
свете, без покровителя, предоставленная самой себе. В ее богатом воображ
ении, вероятно, уже рисуются ужасные сцены.
Ч Все это мы обсудим с вами позже. Пока вы здесь со мной и с моей бабушкой,
я обещаю, что вы в такой же безопасности, как если бы вас заперли в подземн
ом хранилище Британского банка. Только здесь вам будет более комфортно.

Как он и надеялся, Юдела оценила его юмор и рассмеялась.
Ч Да, конечно, здесь гораздо более комфортно, Ч согласилась она, Ч Я ник
огда в жизни не видела столь великолепного Дома, и никогда мое любое жела
ние не исполнялось даже прежде, чем оно у меня появилось.
Ч Я и стараюсь, чтобы вы чувствовали себя именно так! В этом доме все в ваш
ем распоряжении. Пока он стоит на земле, а я надеюсь, что он будет стоять ве
чно, каждый день будет приносить вам радость, иначе я приду в отчаяние и на
чну сомневаться в своих способностях управлять хозяйством.
Ч В вашем хозяйстве все так хорошо отлажено, все организовано с таким ум
ом. Меня восхищает ваша способность вникать в любое дело.
Как ему было приятно уловить нотку обожания в ее голосе и то же самое чувс
тво увидеть в ее сияющих глазах.
Ч Завтра утром, Ч напустив на себя таинственный вид, сказал он, Ч я пост
араюсь сделать вам приятный сюрприз. Теперь, когда вы уже перестали прят
аться от меня»я предлагаю вам совместную прогулку верхом. Я хочу показат
ь вам те места в нашем имении, которые я больше всего любил, когда был маль
чишкой, а также мою самую любимую дорожку через лес, где полным-полно огне
дышащих драконов, в которых я свято верил в детстве.
Ч А теперь вы выросли, Ч мягко произнесла Юдела, Ч и выручаете девушек,
которым угрожают драконы, но не в лесах, а в Лондоне.
Ч Потому что в здешних лесах больше не водится драконов, Ч убежденно за
явил герцог. Ч В них остались только эльфы и нимфы, а также другие сказоч
ные существа, которые приносят счастье и удачу тем, кто их увидит.
Говоря это, он усмехнулся про себя. Почему он вдруг ударился в такой роман
тизм? Он, кого все окружающие считали неисправимым циником? И почему от эт
их бесхитростных сказок ему вдруг стало тепло на душе?
И тут же он осознал, почему это так происходит. Причиной тому была Юдела. С
ветлая улыбка, которой она вознаградила его за рассказ о своем детстве, с
делала ее личико еще более очаровательным. Она никогда раньше не казалас
ь ему такой красивой.
Юдела вошла в комнату старой герцогини, чтобы показать той только что до
ставленный из Лондона наряд для верховой езды.
Это было рассчитанное на летнюю погоду легкое платье из тонкого материа
ла голубого цвета, так подходящего к ее золотистым волосам. Под жакетом, о
бшитым тонкой серебряной тесьмой, на Юделе была надета полупрозрачная м
услиновая блуза, застегивающаяся на горле булавкой. К полям шляпки с выс
окой тульей прикреплялась вуаль из тончайшего газа, спадавшая за спину.

Юделе представилось, как эта прекрасная вуаль будет развеваться на ветр
у, когда она пустит лошадь в галоп.
Герцогиня с похвалой отозвалась о ее одеянии.
Ч Ты замечательно выглядишь, дитя мое. Этот наряд так идет тебе. Но я пред
вкушаю, что обновы, которые появятся здесь со дня на день, еще больше украс
ят тебя.
Ч Но мне кажется, что их у меня уже слишком много. Я же не могу носить неско
лько платьев одновременно. Только для верховой езды вы заказали мне пять
костюмов…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20