А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кэролайн попыталась сглотнуть, но горло перехватил спазм. Она при
крыла глаза, и по щекам ее покатились слезы.
Уолтон плашмя прижал лезвие к щеке девушки, и слезинка покатилась
по металлу. Убрав нож, он поднес его к губам и слизнул с лезвия соленую вла
гу. Потом улыбнулся.
Ч Сними блузку, Ч сказал он, не переставая улыбаться.

Ч Пожалуйста, не делайте мне больно. Ч Она вытерла сле
зы тыльной стороной ладони.
Ч Снимай блузку! Ч снова потребовал Уолтон, и улыбка и
счезла с его лица.
Она все еще колебалась.
Ч А ну, стаскивай свою одежонку, не то я сам ее с тебя стащу! Ч
просипел он, дохнув на нее табачным перегаром.
Кэролайн взялась было за верхнюю пуговицу, но руки ее не слушались.
В конце концов ей все же удалось расстегнуть по очереди все пуговицы. Она
стояла перед мужчинами в распахнутой блузке, краснея от стыда и замирая
от страха.
Ч Я сказал, сними ее, Ч напомнил Уолтон. Ч Н
у, живо!
Ч Пожалуйста...
Ч Снимай! Ч рявкнул он.
Девушка высвободила сначала одно плечо, потом другое. Блузка упал
а на пол. Она шмыгнула носом, стараясь удержать душившие ее слезы.
Ч Пожалуйста, не трогайте меня! Ч всхлипывала Кэролай
н, с надеждой вглядываясь в лица мужчин и тщетно пытаясь увидеть в их глаз
ах хотя бы намек на сочувствие.
Ч Ну, что ты ревешь? Ч подал голос Миллз.
Он положил руку ей на плечо, жадно шаря глазами по груди.
Ч У тебя красивые волосы, Ч сказал он, накручивая на па
лец ее локоны и притягивая голову девушки к своему лицу. Ч По
целуй меня. Ч Он с ухмылкой взглянул на приятеля.
Тот одобрительно кивнул.
Ч Ну давай, целуй его! Ч просипел Уолтон.
Ч Прошу вас...
Она не договорила.
Миллз, притянув ее к себе, прижался ртом к ее губам. Она едва не задох
нулась, когда его язык проник ей в рот, а его вонючая слюна потекла по ее по
дбородку.
Ч Девственница... Никогда раньше не целовалась? Ч Милл
з коснулся острием ножа ее подбородка.
Ч Сними лифчик, Ч сказал Уолтон. Ч Покажи
нам свое тело.
Кэролайн всхлипнула, покачав головой.
Ч Ты ведь просила не обижать тебя, Ч напомнил Миллз, вн
овь ухватив девушку за волосы. Он прижал лезвие ножа к туго натянутым лок
онам и отрезал длинную прядь. Ч Сегодня есть волосы, завтра н
ет. Ч Он ухмыльнулся и обернулся к Уолтону, который согласно
закивал.
Девушка заложила руки за спину и расстегнула застежку, обнажая гр
удь.
Уолтон потянулся к ширинке своих брюк.
Ч Теперь джинсы, Ч приказал он.
Слезы струились по щекам Кэролайн.
Ч Не убивайте меня, Ч всхлипывала она, стоя перед ними
в одних трусиках. Ч Я сделаю все, что вы скажете, только не убив
айте меня.
Ч Теперь штанишки, Ч ухмыльнулся Миллз. Ч
Живее!
Девушка поддела пальцами эластичную ткань и спустила трусы вниз и
наконец оказалась полностью обнаженной. Она попыталась было прикрыть р
укой лобковые волосы, но Миллз, перехватив девичью руку, подвел ее к своем
у возбужденному члену.
Ч У тебя есть парень? Ч поинтересовался Уолтон.

Она не отвечала.
Ч Есть?! Ч рявкнул он.
Девушка молча помотала головой. Слезы душили ее.
Ч Так тебе не знакомы объятия мужчины? Ч вкрадчивым г
олосом спросил Уолтон. Ч Ты даже не представляешь, как много
потеряла. Что ж, будешь хорошей девочкой, мы тебя не обидим. Ты будешь хоро
шей?
Она хотела кивнуть, но тело не слушалось ее. Ей казалось, что она тер
яет сознание.
Ч Станцуй для нас, Ч расплылся в ухмылке Миллз.
Ч Я не могу, Ч с усилием вымолвила она.
Ч Танцуй! Ч приказал он, прижимая лезвие ножа к ее щеке.
Ч Все девочки умеют танцевать.
Ч Вы сказали, что не обидите меня. Пожалуйста...
Уолтон наклонился и кончиком ножа поддел лежавший на полу бюстгал
ьтер.
Ч Танцуй! Ч прорычал он.
Ч Мама! Мама! Ч послышалось вдруг откуда-то.
Мужчины переглянулись.
Ч Кто еще есть в доме? Ч рявкнул Уолтон, хватая Кэролай
н за волосы.
Ч Ребенок, Ч проговорил Миллз, и глаза его вспыхнули б
ешеной яростью.
Ч Где? Ч сипло выдохнул Уолтон.
Ч Там... наверху, Ч всхлипнула Кэролайн.
Снова раздался детский крик.
Миллз двинулся к двери.
Ч Не трогайте ее! Ч закричала Кэролайн.
Но Уолтон, прикрыв ей ладонью рот, толкнул девушку на диван, пристав
ив к горлу нож.
Ч Я позабочусь о малышке, Ч с улыбкой проговорил Милл
з, направляясь к лестнице.
Ч Он умеет обращаться с маленькими детками, Ч сказал
Уолтон, нащупывая "молнию" своих брюк. Ч А сейчас посиди споко
йно, договорились?
Миллз подошел к лестнице. Постоял, прислушиваясь к детскому плачу,
затем стал медленно подниматься по ступеням. Дойдя до чуть приоткрытой д
вери, он увидел сидевшего в кровати ребенка.
Ч Привет! Ч весело сказал мужчина, переступив порог.

Увидев незнакомца, Лиза немного удивилась.
Ч А ты прехорошенькая девчушка, Ч ухмыльнулся Миллз.
Ч Как тебя зовут?
Девочка назвала свое имя.
Ч Какое красивое имя, Ч проговорил он, вытирая губы ты
льной стороной ладони.
Потом взялся за нож.


Глава 6

Дежурная сестра вежливо кив
нула проходившей мимо Сьюзен. Та в ответ улыбнулась.
Высокая санитарка тоже поздоровалась со Сью, которую в больнице з
нали почти все. Впрочем, в этом не было ничего странного: вот уже шесть нед
ель, как она приходила сюда каждый вечер. В каком-то смысле больница стала
ее вторым домом. Открывая дверь палаты под номером 562, она задумалась: как д
олго еще ей выполнять этот ритуал?
Сью несколько секунд простояла у двери. Затем медленно прикрыла е
е за собой.
В нос ей ударил запах мочи и дезинфекции, к которому на сей раз прим
ешивалось что-то еще, не менее зловонное. Подойдя ближе, Сью поняла, что эт
о запах застоявшейся воды. Цветы на прикроватной тумбочке давно завяли,
лепестки осыпались. Она вспомнила, что последний раз меняла им воду три и
ли четыре дня назад. Взглянув на приоткрытое окно, Сью вдруг почувствова
ла, что в палате довольно холодно.
Пробормотав что-то себе под нос, она прикрыла раму и снова подошла к
кровати.
Ч Привет, папа, Ч ласково проговорила она, стараясь ул
ыбнуться как можно естественнее.
Отец ее не слышал.
Последние две недели он все чаще пребывал в беспамятстве. Сью косн
улась его руки. Холодная как лед. Прикрыт он был всего одним одеялом, и она
поспешила подтянуть его повыше, к подбородку.
Склонившись над отцом, она еще сильнее ощутила застоявшийся запах
мочи. Поскольку состояние его ухудшалось, ему ввели катетер. Сейчас она з
аметила, что мочеприемник наполовину заполнен темной жидкостью. Она сти
снула зубы, возмущенная халатностью медперсонала. Эта деталь как нельзя
лучше иллюстрировала абсолютную беспомощность ее отца, неспособного д
обраться даже до туалета. Он давно уже не вставал с постели. Когда болезнь
впервые дала о себе знать, он еще передвигался по коридору, даже прогулив
ался по больничному саду. Но рак усилил свою хватку, и теперь, изнутри пожи
раемый болезнью, отец лежал на больничной койке.
Она стояла у постели, всматриваясь в лицо больного. Кожа его приобр
ела желтоватый оттенок и была натянута до предела Ч казалос
ь, сквозь нее вот-вот проступят кости.
Тома Нолана нельзя было назвать крупным мужчиной даже в его лучши
е годы, но теперь он напоминал узника концлагеря. Она прислушивалась к сл
абому, прерывистому дыханию, свидетельствовавшему, что отец еще жив. Его
седые редеющие волосы разметались по подушке, несколько прядей упало на
лоб.
Сью потянулась к тумбочке, достала из ящика расческу и осторожно п
ровела ею по волосам больного. Затем, убрав расческу, она вынула из вазы за
сохшие цветы и выбросила их в стоявшую рядом мусорную корзину. Сполоснув
вазу под краном, поставила в нее свежие цветы, купленные по дороге .
Заметив на краю тумбочки конверт, Сью вскрыла его и извлекла откры
тку с надписью: "Надеемся на твою скорую победу". Под подписью был изображе
н боксер. Развернув открытку, она в ярости стиснула губы. Сью не разобрала
имени подписавшегося, не знала, кто вывел слова: "Поскорее поправляйся". Но
сама эта открытка... Она разорвала ее вместе с конвертом и швырнула клочки
бумаг в корзину с засохшими цветами.
Ч "Поскорее поправляйся", Ч проговорила она шепотом, н
е отрывая взгляда от сморщенного, высохшего тела своего отца. Горькая ул
ыбка тронула его губы. Тому, у кого рак легких, уже не суждено "поскорее поп
равиться". Он обречен.
По щекам ее катились слезы.
Каждый вечер она видела отца, сидела у его кровати... И каждый вечер о
бещала себе не плакать, но вид беспомощно лежавшего отца вновь и вновь вы
зывал у нее слезы. Присев на край кровати, Сью вынула из сумочки носовой пл
аток, вытерла глаза. До боли в челюстях стиснув зубы, она высморкалась, тяж
ко вздохнула... Сколько же это может продолжаться? Сколько еще ночей ожида
ния ей предстоит? Временами, особенно последние недели две, она едва ли не
молила Бога о ниспослании ему смерти. В конце концов, закончились бы его с
традания... Правда, после того как ее посещали подобные мысли, она места се
бе не находила от стыда. Что может вообще быть ценнее жизни?.. Жить с болью в
се же лучше, чем не жить совсем.
Она хотела бы знать, приходили ли подобные мысли в голову ее отцу.

Коснувшись исхудалой руки, лежавшей поверх одеяла, Сью вновь пора
зилась ее хрупкости: казалось, нажми чуть посильнее Ч и рука
сломается. Слезы, навернулись ей на глаза. Сью знала, что одна навещает отц
а. Так было и раньше, когда он жил в своей квартире в Камдене еще до того, как
болезнь свалила его с ног.
У Сью была сестра годом старше, жившая в сорока милях от Лондона. Но
в больнице сестра появилась лишь несколько раз, да и то в самом начале, ког
да дела его обстояли не так уж плохо. Сью не винила сестру, зная, что та едва
ли могла приезжать чаще. Да Сью уже и привыкла к ежевечерним посещениям б
ольницы. Конечно, она приходила сюда из любви к отцу, но еще и потому, что по
мнила, как он боготворил ее в детстве. По-прежнему оставаясь его "малюткой
", она обязана была навещать его.
Опять шмыгнув носом, Сью снова коснулась руки отца. От руки веяло ле
дяным холодом. Словно лежавшее на койке тело уже впитало в себя весь холо
д смерти.
Сью вспомнила смерть матери Ч та умерла совсем иначе.
Девять лет назад с ней случился удар. Эта мгновенная смерть надолго выби
ла их всех из колеи, но сейчас, сидя подле умиравшего отца, Сью подумала, чт
о ее матери, возможно, повезло. Хотя она, конечно, понимала, что слово "повез
ло" не самое подходящее в подобных обстоятельствах. Смерть приносит боль
и страдания, под какой бы личиной она ни приходила. После того как умерла
ее мать, Сью познала ужасную необратимость смерти, равно как и пустоту, по
селившуюся в сердцах оставшихся жить. Она видела, как разрушительно поде
йствовала на отца кончина матери. Квартира, где они прожили три десятка л
ет, превратилась для него в тюрьму, заполненную тенями прошлого и болью в
оспоминаний.
Сью нежно погладила щеку отца, вновь коснулась его хрупкой, почти н
евесомой руки. Она просидела в палате еще около часа. Наконец, взглянув на
часы, увидела, что время визита подходит к концу, и тотчас услыхала доноси
вшиеся из коридора голоса и шаги удалявшихся посетителей. Она медленно п
однялась, еще раз поправила одеяло, подоткнув его со всех сторон. Потом, на
клонившись над кроватью, поцеловала отца в лоб.
Ч Спокойной ночи, папа, Ч прошептала она. Ч
До завтра.
Не оборачиваясь, Сью подошла к двери и бесшумно выскользнула из па
латы.


Глава 7

Заправляя рубашку в джинсы,
он услышал шум льющейся воды, доносившийся из ванной. Сквозь приоткрытую
дверь различил за перегородкой из матового стекла силуэт Никки, принима
вшей душ.
Хэкет застегнул пуговицы рубашки, надел кроссовки и, усевшись на к
рай кровати, принялся завязывать шнурки. Услышав, что шум воды прекратил
ся, он поднял глаза. Спустя мгновение появилась Никки, на теле которой поб
лескивали мелкие капельки. Хэкет невольно залюбовался ею, пока она не за
вернулась в полотенце. Приблизившись к нему, Никки нежно поцеловала его
в губы. Вода с ее мокрых волос закапала ему на рубашку. Затем, скинув с плеч
полотенце, она принялась вытираться насухо. Сидя на краю кровати, он молч
а наблюдал за ней.
Взгляд его был прикован к золотой цепочке с опаловым кулоном, висе
вшим у нее на груди. Один из его подарков. Хочешь иметь любовную связь, выд
ерживай стиль, мысленно напомнил он себе. Покупай безделушки. Делай вид, ч
то заботишься. Хэкет едва не рассмеялся своим мыслям. Надо же Ч
заботиться!..
Он понятия не имел, что значит заботиться о ком-то. Будь ему ведомо п
одобное чувство, он сидел бы сейчас дома, а не в квартире любовницы.
Впрочем, самобичевание это оказалось не столь болезненным, как он
предполагал. Глубоко вздохнув, Хэкет наклонился и коснулся рукой ее ноги
.
Ч Тебе уже пора? Ч спросила Никки.
Хэкет кивнул.
Ч Сью скоро вернется из больницы. Лучше поторопиться!
Ч Она не поинтересуется, почему ты так долго отсутствовал?
Ч Я сказал ей, что задерживаюсь на собрании.
Ч Она что, так тебе верит или настолько наивна? Ч В тоне
Никки проскользнули нотки сарказма.
Ч Тебе действительно хочется это знать? Мне казалось, ты ничего не
хочешь слышать о моей жене, Ч несколько раздраженно заметил
Хэкет.
Ч Не хочу. Ты сам заговорил о ней. Ч Закончив вытиратьс
я, Никки потянулась за халатом. Накинув его, занялась волосами. Ч
Ты думаешь о ней, когда мы вместе?
Хэкет нахмурился.
Ч Что это? Вечер вопросов и ответов? Ч Он машинально за
вернул рукава рубашки, обнажая мускулистые руки.
Они молча смотрели друг на друга. Наконец, смягчившись, она сказала:

Ч Послушай, Джон, я не хотела показаться стервой.
Ч Но у тебя это здорово получилось, Ч огрызнулся он.

Ч Ты нужен мне. Я не желаю ничего знать ни о твоей жене, ни о твоей се
мье. Прости, если я такая бессердечная. Ты добровольно лег со мной в постел
ь, как без принуждения пошла на это и я. Если тебя что-то мучает, если ты чувс
твуешь себя виноватым, тебе, возможно, не стоит сюда приходить.
Ч А ты хочешь, чтобы я приходил?
Она прильнула к нему, поцеловала.
Ч Конечно, хочу. Я всегда хочу тебя, когда бы ты ни пришел. Но не така
я уж я дура. И прекрасно понимаю, что нашим отношениям когда-нибудь придет
конец. Я же не прошу, чтобы ты бросил ради меня жену, а просто хочу получать
удовольствие, пока это возможно. По-твоему, это нехорошо?
Хэкет с улыбкой покачал головой. Поднявшись с кровати, он заключил
ее в объятия и прижался ртом к ее губам, проталкивая язык между ее зубов. С
трастно ответив на его поцелуй, она прижалась к нему грудью. Когда они нак
онец разъединились, она дышала глубоко, прерывисто. В глазах ее стоял нем
ой вопрос.
Ч Чего ты хочешь, Джон? Что я значу для тебя? Может, я для тебя девочк
а, с которой можно при желании перепихнуться? Приключение на стороне?
Ч Ее ирландский акцент усилился, как бывало всегда, когда она
сердилась.
Ч Ты для меня гораздо больше, чем приключение на стороне, Ч
проговорил Хэкет. Ч Господи, терпеть не могу это выраже
ние.
Ч А кем ты меня считаешь? Любовницей? Очень респектабельно, не прав
да ли? А может, я твоя возлюбленная?
Ч Возлюбленная Ч это шлюха, которой не платят, Ч
без обиняков высказался Хэкет. Ч И вообще, ты слишком м
ного задаешь вопросов. Ч Он нежно погладил ее шею.
Ухватив его за палец, она поднесла его к губам и поцеловала.
Ч Ты тратишь на меня деньги, Ч сказала Никки, коснувши
сь рукой кулона. Ч Не делай мне больно, Джон, это все, о чем я про
шу.
Он нахмурился.
Ч Я никогда этого не сделаю. Почему ты так говоришь?
Ч Потому что мне страшно. Мне кажется, меня куда-то затягивает, зас
асывает, я все чаще думаю о тебе. Ты можешь ранить меня, даже не заметив это
го.
Ч Но Никки... Я так же рискую, как и ты. И у меня есть что терять. Если я п
озволю себе влюбиться в тебя, я потеряю... Ч Фраза повисла в воз
духе.
Ч Жену и дочь, Ч продолжила она ее.
Ч Да, жену, дочь... и закладную на имущество, Ч сказал он,
криво усмехнувшись.
Ч Короче, мы оставляем все как есть, Ч подытожила она, п
ритягивая его к себе. Ч Я же говорила, что хочу тебя, когда бы т
ы ни пришел. Просто мне следует вести себя немного осторожней. Ч
Она поцеловала его.
Хэкет, взглянув на часы, направился к двери. Никки пошла следом за н
им.
Ч Когда я тебя увижу? Ч спросила она.
Он стоял на пороге, держась за ручку двери.
Ч Завтра в школе. Мы встретимся и сделаем вид, что видим друг друга
лишь в школьных коридорах, Ч произнес он с оттенком горечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29