А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что это?
Ч Гипофиз. Источник гормонов роста. Я попытаюсь упростить свои об
ъяснения, иначе в ваших глазах, Ч он улыбнулся, Ч
буду выглядеть сумасшедшим доктором, которых полно в этих дурацких филь
мах ужасов.
Ч При чем здесь фильмы ужасов, когда по вас тюрьма плачет, вы, манья
к ублюдочный! Ч рявкнул Хэкет. Ч И что вы скажете
об этом несчастном, который лежит здесь? Как насчет него? Где его надежда?

Ч Я же сказал, что постараюсь все объяснить доступно. И кратко. Мой
отец начал свои исследования более сорока лет назад по указанию британс
кого правительства. Проект назывался "Генезис". Я знаю, это слово ничего не
говорит вам. Ч Кёртис улыбнулся. Ч Разве что вызы
вает библейские ассоциации. Название вполне подходящее. В Библии генези
с описывает сотворение жизни, и именно для этого был создан проект "Генез
ис". Мой отец создал препарат плодовитости Ч вытяжку из гипоф
иза человека.
Определенное количество этого препарата позволяет сократить пе
риод созревания человеческого плода с девяти месяцев до трех. А введенны
й в больших количествах, он может сократить беременность и до четырех не
дель. И результаты были налицо. Ч Тон доктора стал более стро
гим. Ч Отец делал то, что приказывали ему. Правительство, Черч
илль в частности, знали, что после Дюнкерка фашисты начнут вторжение. Они
также знали, что в стране недостаточно мужчин, чтобы остановить это втор
жение. Они нуждались в моем отце и результатах его работы. Предполагалос
ь, что после появления на свет детей с помощью препарата плодовитости им
и в дальнейшем стали бы вводить его, чтобы ускорить рост. Мог такой препар
ат действовать и внутри матки в период внутриутробного развития: младен
ец превращался в мужчину меньше чем за два месяца.
Ч Вы Ч псих, и, судя по вашему рассказу, ваш чертов папа
ша тоже! Ч выпалил Хэкет.
Близнецы тряхнули его, и Хэкет ощутил резкую боль в шее и лобной час
ти головы. Он открыл было рот, чтобы закричать, но ни один звук не вырвался
из его сжатой глотки.
Ч Еще один дюйм Ч и я сверну тебе шею, Ч поо
бещал монстр, приближая к уху Хэкета два медленно раскрывавшихся рта.

Кёртис поднял руку, призывая существо ослабить хватку, и учитель п
очувствовал некоторое облегчение. Перед глазами плясали огненные круг
и, и в какую-то долю секунды ему показалось, что он проваливается во тьму; е
му усилием воли удалось удержать сознание, и он продолжал слушать разгла
гольствования Кёртиса.
Ч Ошибаетесь, Хэкет! В этом не было никакого безумия. Только наивыс
ший полет разума! Однако эксперты, проверявшие работу отца, не смогли это
го понять и были напуганы успехами его экспериментов. Некоторые дети, пр
авда, рождались с физическими недостатками. Как мой брат, например. Несмо
тря на в высшей степени развитые умственные способности, его внешний вид
оказался весьма непривлекательным. Ч Последние слова Кёрт
ис произнес с долей сарказма. Ч И вот они приказали моему отц
у прекратить работу, но он отказался, и они убили его. Ч На скул
ах доктора заиграли желваки. Ч Моя мать осталась одна. В это в
ремя она была беременна мной и моим братом, и ей одной пришлось воспитать
нас с ним. Мать выхаживала брата, платила за мое обучение в медицинском ко
лледже. Когда подошло время, она передала мне записи отца, и я продолжил ег
о работу. Конечно, если в ходе экспериментов умирают люди, это очень плохо
. Но что такое несколько человеческих жизней по сравнению с достигнутыми
результатами?! Капля в море! И кроме того, на смену каждому умершему прихо
дит новый человек. Ребенок нередко рождается там, где его уже никогда не ж
дали, и горе уступает место надежде.
Ч Могила в саду за домом, Ч тихо произнес Хэкет,
Ч чья она?
Ч Нашей матери. Маргарет Лоуренсон. После нашего рождения она дал
а нам свою девичью фамилию, Кёртис. Уж поверьте, ей лучше лежать там, чем с т
еми, кто убил моего отца, Ч лицемеры и фомы неверующие.
Ч И она поддерживала вас? Она знала, чем вы занимаетесь? Ч
спросил Хэкет.
Ч Она знала. Если работа отца принесет плоды, жертвы будут оправда
ны. Она верила, Хэкет. Верила в него, верила в меня.
Ч А дети, которые родились благодаря вашему "лечению"? Какие они?

Ч С ними все в порядке. Благоденствуют. Правда, имеет место один ма
ленький побочный эффект. Введение большого количества гормона роста ка
ким-то образом стимулирует другие участки мозга. Без регулярного лечени
я они проявляют склонность к каннибализму.
Ч И их родители знают об этом? Ч Хэкет от ужаса, обуявше
го его, раскрыл рот.
Ч Знают и принимают это, мистер Хэкет. Как гласит известное изрече
ние: "Любовь побеждает все". Побеждает даже мысль о том, что твое дитя может
убивать. Ч Он опять улыбнулся.
Ч Как же вы до сих пор не попали в руки полиции?
Ч А если я скажу вам, что бездетная жена местного инспектора тоже я
влялась моей пациенткой? Теперь вам понятно? Ч Кёртис по-преж
нему улыбался. Ч У них с женой прелестная красавица дочурка,
которой скоро исполнится пятнадцать.
Хэкет, зажмурив глаза, покачал головой.
Ч Вы Ч определенно сумасшедший! Ч пробор
мотал он. Ч Все это Ч одно сплошное безумие! Уэлле
р, очевидно, тоже пришел к такому же выводу, не так ли? Парень, который жил в
моем доме раньше. Он ведь все знал?
Ч Какая проницательность, мистер Хэкет! К сожалению, Уэллер оказа
лся не готовым жить такой жизнью, в которой приходилось бы постоянно защ
ищать своего сына. Он оказался неблагодарным. И дураком к тому же! Смерть с
тала лучшим выходом для него. Я дал ему то, что он хотел, а он взял и все разр
ушил.
Ч Я не позволю, чтобы подобное случилось с моей женой. Я не дам ей ро
жать этого ребенка.
Кёртис со вздохом покачал головой.
Ч Боюсь, у вас нет выбора, мистер Хэкет, Ч помрачнев, ск
азал он. Ч Да и слишком поздно что-либо менять.


Глава 88

Боль усиливалась.
Каждая новая схватка заставляла Сью Хэкет вздрагивать. Такое ощущ
ение, будто кто-то пытается через пупок вытащить внутренности раскаленн
ыми щипцами. Жжение чувствовалось и во влагалище, и Сью, как могла, ерзала
на стуле, пытаясь унять нарастающую боль.
Рональд Миллз возбужденно мерил шагами классную комнату, поперем
енно поглядывая то на часы, то в окно. Бормоча под нос ругательства, он нап
равился к Сью.
Ч Где он? Ч шипел Миллз. Ч Где твой хренов м
уж?
Она заскрипела зубами, когда на нее накатывала новая волна боли.

Ч Не знаю... Ч мычала она.
Ч Лживая сука! Ч рявкнул он, занося над ней руку.
Удар пришелся по левой щеке. Он был таким сильным, что женщина чуть
не опрокинулась вместе со стулом.
Ч Где он? Ч повторил Миллз. Ч Где, я тебя спр
ашиваю?
Ч Не знаю! Ч завыла Сью беспомощно, и боль в щеке казала
сь ничтожной по сравнению с той, которую она испытывала в низу живота. Она
облизала губы и ощутила на них вкус крови.
Миллз прижал нож к ее груди, тыкая его острием в обнаженную плоть. О
н провел лезвием по левому соску и заметил, что тот напрягся от прикоснов
ения холодной стали. Миллз осклабился, чувствуя первые признаки возбужд
ения. Как легко будет потом срезать этот бутончик. Эта мысль еще больше ег
о распалила. Нет! Он хочет, чтобы все это видел Хэкет. Хочет, чтобы он видел,
как, истекая кровью, мучается его жена. Он хотел слышать ее мольбы о скором
конце.
Потом наступит черед Хэкета.
Миллз долго ждал этого момента, и теперь мечтал насладиться им спо
лна.
Он увидел, как новый приступ боли заставил сложиться Сью пополам. М
иллз схватил ее за волосы и приподнял голову, чтобы видеть ее влажное от с
лез лицо.
Ч Скажешь, где твой муж? Ч прошипел Миллз в который раз.

Ч Я же ответила, не знаю! Ч всхлипнула Сью. Ч
Почему вы мне не верите?
Миллз засунул нож за пояс ее юбки и разрезал ткань. На Сью остались
одни трусики. Потом он поддел лезвием эластик, освободив ее также и от тру
сов.
Она продолжала плакать, теперь вся открытая его похотливым взгляд
ам.
Ч Не думаю, что могу позволить себе ждать и дальше, Ч ул
ыбаясь, заметил Миллз, одобрительно обшаривая глазами ее обнаженное тел
о. В брюках у него уже было тесно, и он ощущал, как восставшая плоть болезне
нно трется о грубую материю.
Ч Полагаю, можно начать и без него.


Глава 89

Хэкет понимал, что ему во что
бы то ни стало как можно скорее нужно вырваться на свободу, но задача каза
лась невыполнимой.
Давление на шею и горло постоянно напоминало ему об этом.
Кёртис какое-то мгновение оценивающе смотрел на учителя.
Ч Чего вы хотели добиться сегодняшним визитом? Ч нако
нец спросил он. Ч Если желали узнать правду, то вы ее узнали.

Руки Хэкета безвольно свисали по бокам, он перестал сопротивлятьс
я силе, давившей на его шею, Ч просто стоял. Невероятная мощь Б
лизнецов одновременно пригибала его к полу и удерживала на ногах.
Ч Теперь, когда я знаю правду, Ч спросил он, Ч
вы собираетесь убить меня?
Ч А что мне остается? Ч рявкнул Кёртис. Ч Я
предложил вам и вашей жене нечто такое, чего вы и не могли себе вообразить
, но вы не сумели по достоинству это оценить.
Ч И сколько же еще людей вы собираетесь убить, Кёртис, чтобы
Ч вашу мать! Ч продолжить это безумие?
Ч Столько, сколько понадобится. Безумны именно такие, как вы, а вов
се не я, Ч изрек Кёртис, тыча в лицо учителя указательным паль
цем. Ч Моя работа задумана ради блага других. Но, как я уже сказ
ал, жертвы в этом деле неизбежны.
Ч Очень благородно! Ч пробормотал Хэкет и провел руко
й по ноге Близнецов. Ч А как же семьи людей, которых вы убили? В
ы когда-нибудь задумывались над тем, что чувствуют они? Вы причиняете тол
ько боль, Кёртис. Вот и все, на что вы способны.
Столько боли...
Кёртис поглядел на Близнецов и кивнул.
Хэкет почувствовал, как давление на шею возрастает.
И в тот же миг он схватил рукой яички Близнецов, сжав их что было сил
ы. Монстр завизжал от боли.
Скрипнув зубами, Хэкет сдавил их еще сильнее и всем телом откинулс
я назад.
Близнецы взвизгнули снова и вместе с Хэкетом повалились на пол.

Учитель почувствовал на мгновение, как хватка на горле ослабевает
.
Он вскочил, развернулся и нанес упавшему противнику мощный удар в
пах. И обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть метнувшегося к нему с зажа
тым стилетом в руке Кёртиса.
Доктор ринулся на Хэкета. Учитель вскрикнул от боли, когда лезвие с
тилета прошло сквозь рубашку и вонзилось ему в предплечье. Кровь хлынула
из раны, и Хэкет отскочил назад, одновременно увертываясь от огромной ру
чищи братца, который, придя в себя, пытался схватить его. Чудовище поднима
лось на ноги с явным намерением преградить Хэкету путь к отступлению.

Хэкет снова нанес удар ногой, на этот раз в грудь монстра, но, к сожал
ению, выпад не произвел на того никакого впечатления.
Кёртис еще раз ткнул учителя ножом Ч на сей раз лезвие
располосовало рубашку на спине.
Хэкет вскрикнул, почувствовав, как сталь скользнула по лопаточной
кости. Из раскрывшейся, как зев, раны полилась кровь, пропитывая и без тог
о влажную рубашку. Учитель упал на поднос с инструментами. Скальпели, пин
цеты и шприцы разлетелись по полу подвала, и, схватив один из скальпелей, Х
экет повернулся лицом к нависавшему над ним чудовищу.
Отчаянно взмахнув скальпелем, он попал в цель.
Острое как бритва лезвие полоснуло монстра по голени, и тот, взвыв о
т боли, на секунду замер.
Хэкет, вскочив еще раз, почти наугад нанес удар скальпелем. Удар при
шелся по протянутой ладони чудовища.
Два рта синхронно открылись, испустив душераздирающий вопль. Ладо
нь оказалась располосованной до кости Ч большой палец пови
с на полоске кожи.
Хэкет попятился, кровь из ран капала на пол, а Кёртис с братцем надв
игались на него. Левая, раненая, рука учителя уже начинала неметь, но право
й он все еще твердо сжимал скальпель. Переводя взгляд с одного противник
а на другого, он ждал неминуемой атаки. Но что-то подсказало ему тот единст
венный миг перед нападением, когда он мог развернуться и броситься стрем
глав вверх по лестнице. И он попытался использовать этот шанс.
Но не успел добраться и до пятой ступеньки, как Близнецы настигли е
го.
Хэкет почувствовал, как огромная ручища схватила его за плечо и рв
анула вниз; падая, он все же успел замахнуться скальпелем и глубоко всади
ть его в бок противника.
Из раны брызнула кровь, в очередной раз излившись на Хэкета, которо
му все же посчастливилось вырваться из объятий монстра. Подняв глаза, он
увидел теперь Кёртиса, который занес над ним стилет для удара.
Клинок опустился и резанул учителя по щеке Ч теплая ст
руйка потекла вниз, и он понял, что рана глубока. Сделав вдох, он ощутил хол
одящее касание воздуха.
Кёртис решил нанести последний удар, который, по его расчетам, долж
ен был добить учителя, и снова занес над ним окровавленный стилет. Но Хэке
т нырнул под него и нанес удар снизу вверх, вонзив скальпель в бедро докто
ра, да так глубоко, что почувствовал, как лезвие царапнуло кость.
Торчавший из раны скальпель подрагивал, и Кёртис, бросив на пол ору
жие, попытался вытащить его. Фонтан крови, бивший из раны, напугал доктора
, он решил, что у него перерезана бедренная артерия. Озабоченный, он даже н
а какой-то миг забыл о Хэкете: все его внимание было занято торчащим из бед
ра скальпелем. Наконец Кёртис вытащил его, вскрикнув от боли.
А Хэкет, чувствуя, как кровь из щеки заливает горло, все же продолжи
л карабкаться наверх и уже добрался до двери, ведущей из подвала. Толкнув
ее, он вырвался на первый этаж. Его подташнивало, голова кружилась.
По пятам за ним следовали истекавшие кровью Близнецы.
Кёртис, стоя на первом марше лестницы, скручивал носовой платок, чт
обы остановить кровотечение.
Хэкет, спотыкаясь, бежал к выходу, понимая, что единственная его над
ежда на спасение Ч машина, которая может унести его прочь из
этого адского места, прочь от этого безумия.
Он пронесся по приемной и выскочил в холл.
Близнецы не отставали.
Хэкет достиг входной двери, рванул ее...
Она оказалась запертой.
Он принялся неистово колотить по ней в безумной попытке вырваться
на свободу.
Но через секунду в прихожей появился монстр.
Хэкет повернулся к нему лицом Ч оба рта искривились в
победной улыбке.
Ч Вот и оставался бы ты снаружи, Ч нравоучительно изр
ек монстр, прижимая руку к ране в боку.
Хэкет стоял у двери, выставив вперед скальпель, тяжело и прерывист
о дыша, и воздух со свистом проходил сквозь ужасный порез на его правой ще
ке.
Противник медленно приближался. Хэкет, бросив взгляд налево, увид
ел еще одну дверь.
Он резко развернулся и бросился к ней Ч дверь, как он до
гадался, вела в гостиную.
За ним мчалось, что-то вопя, двухголовое чудовище. Впереди, ворвавши
сь в гостиную, он увидел огромный застекленный эркер, и Хэкет понял, что ем
у нужно делать, Ч времени для размышлений и выбора уже не ост
авалось.
Подбежав к эркеру, он с разгона кинулся прямо в него. Прикрыв руками
лицо, как живой снаряд, он с криком врезался в переплетения дерева и стекл
а.
Одно звено эркера вывалилось наружу, взорвавшись тысячей осколко
в и сверкнув в холодном ночном воздухе.
С глухим стуком Хэкет шмякнулся о землю, оглушенный столкновением
и ударом от падения. Он едва не потерял сознания, но холодный воздух тут ж
е привел его в чувство.
Перекатившись на спину, он увидел, как преследователь пытается пр
отиснуться в разбитую щель.
Хэкет пошарил вокруг в поисках скальпеля, но тот где-то затерялся. А
его преследователь уже почти выбрался из гостиной, не обращая внимания
на зазубрины стекла, которые впивались в его чудовищное тело.
Хэкет вскочил на ноги и бросился к машине. Рванул на себя дверцу и в
откнул ключ в замок зажигания. Чудовище уже протиснуло туловище сквозь м
ешанину из осколков стекла и сломанного деревянного переплета и готови
лось спрыгнуть на аллею.
Хэкет повернул ключ.
Никакой реакции. Он глубже воткнул ключ и повернул его снова. Мотор
взревел, но тут же заглох, так как нога Хэкета соскользнула с педали газа.

Тяжело переваливаясь, к машине приближался монстр, кровь сочилась
теперь не только из его руки и бока, но и из обоих ртов.
Хэкет снова резко повернул ключ зажигания Ч Близнецы
находились не более чем в двадцати ярдах от него.
Двигатель заработал.
Пятнадцать ярдов...
Хэкет включил передачу.
Десять ярдов...
Монстр воинственно зарычал и бросился на машину. "Рено" рванул впер
ед со скоростью вылетевшего из пушки ядра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29