А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На этот раз агабек не имел ни желания, ни времени на долгие объяснения, а п
отому сказал просто и ясно:
Ц Будете отдавать в замок пятую часть урожая и пять барашков с сотни.
Топот конских копыт заглушил радостные вопли крестьян. Ухмыляясь, отец и
сын Хашбази выехали на дорогу и погнали скакунов на север, к развалинам д
ревнего города Изирту.
Вокруг, насколько достигал взгляд, от гор до моря растянулась выжженная
солнцем унылая каменистая равнина, поросшая колючим красноватым куста
рником. «А ведь плодороднейшие земли, Ц машинально подумал Сумукдиар.
Ц Если проложить канал и пустить сюда воду с горных ледников… Эх, скольк
о же сил Ц собственных и сверхъестественных Ц пришлось потратить пред
кам, чтобы превратить эти места в безжизненную пустыню!»
Его мысль была прервана появлением отряда всадников. Ладонь привычно ск
ользнула на эфес сабли, но тут же разжалась Ц во главе мчавшихся наперер
ез воинов скакал сарханг Нимдад.
Приблизившись к агабекам, командир Гирканского полка церемонно привет
ствовал властителей Ганлыбеля, после чего произнес укоризненно:
Ц Паша-Сумукдиар, как вы могли отправиться в столь дальний и опасный пут
ь без надежного конвоя? В пустыне бродят разбойничьи шайки, в лесу посели
лся злой демон Ангурды, в песках скрываются дэвы, а среди руин города приз
раков Изирту все чаще мелькают тени шайтанов и оборотней-гульябанов. Я н
астаиваю, чтобы вы взяли с собой сопровождающих, и потому привел десять л
учших бойцов, самых бесстрашных копьеносцев.
Слова его исходили, несомненно, от чистого сердца, но только джадугяр не н
уждался в охране. И вообще вовсе не следовало посторонним видеть, к
каким силам обращается за помощью агабек Хашбази Ганлы. Поэтому, те
пло поблагодарив сарханга за дружбу и заботу, он туманно намекнул, что не
будет двое суток скакать через горы, леса и пустыню, поскольку намерен во
спользоваться неким магическим приемом, который мгновенно перенесет е
го в столицу. Нимдад от удивления разинул рот, однако ничего не сказал, а л
ишь смущенно попросил прощения и отослал жестом своих солдат.
Ц У меня к вам вопрос, паша, Ц проговорил он неуверенно. Ц Я долго думал
над теми странными маневрами, которые совершал в Арзуане по вашим приказ
ам…
Ц И до чего додумался?
Ц По-моему, вы предвидите большую войну и готовитесь к ней. Только в бою с
огромной армией важно нарушить связь между вражескими отрядами.
Ц Правильно мыслишь. Ц Сумукдиар одобрительно подмигнул.
Ц Простите, агабек, но вы напрасно не сообщили нам смысл новой тактики. Е
сли воины понимают потайной замысел полководца, они сражаются вдвое, втр
ое лучше.
Ц Думаешь, наши солдаты и офицеры смогли бы усвоить этот замысел?
Ц Наши смогут. Не обижайте нас недоверием, паша. Это ведь гирканцы, а не бе
змозглые качкыны.
Джадугяр оценивающе поглядел на Нимдада и спросил:
Ц Как по-твоему, к войне с каким противником я вас готовил?
Вопрос заставил сарханга задуматься надолго, но в конце концов Нимдад от
ветил довольно решительно:
Ц Наверное, мухарабату стало известно, что Хастания и Колхида намерены
заключить военный союз против Атарпадана… Или на нас готовятся напасть
рыссы?
Кивнув, Сумукдиар грустно подумал: «Возможно, он прав, и я должен был объяс
нить идею хотя бы старшим офицерам Ц уж они-то наверняка бы поняли… Но то
гда они наверняка догадались бы, что следующим противником могут оказат
ься сюэни. И в души воинов неизбежно прокрался бы страх».
Неожиданно Друид Хашбази, кашлянув, задал свой вопрос:
Ц Скажите, сарханг Нимдад, с каким настроением ваши люди шли на бой с хас
танцами? Наверное, был невиданный взрыв воодушевления?
Ц Не было воодушевления, уважаемый агабек… Ц Нимдад дернул щекой. Ц Н
апротив, многие солдаты были подавлены Ц ведь почти у каждого есть в Хас
тании друзья и даже родичи. Солдаты, да и офицеры тоже плохо понимают, кому
и для чего понадобилась эта проклятая война… Ну, до встречи!
Резко оборвав небезопасный по нынешним временам разговор, командир гир
канцев махнул на прощание рукой и ускакал в сторону Тахтабада. Отец и сын,
оставшись одни, обменялись невеселыми гримасами взаимопонимания и нап
равили коней в противоположном направлении, где из песков и густых колюч
ек поднималось каменное нагромождение развалин.

По дороге Друид Хашбази не переставая ворчал об идиотских попытках разд
елить людей на племена и определять на основе этого деления: кто умней, кт
о красивей, а кто и высоконравственней. «Какая глупость, Ц бормотал стар
ик сердитым шепотом. Ц Надо собрать всех людей, хорошенько перемешать, ч
тобы каждому досталось понемножку всякой крови Ц гирканской и аланско
й, благородной и подлой!» И уж, конечно, не забыл он изречь обязательную се
нтенцию: дескать, в прежнее время такого безобразия случиться не могло.
Сумукдиар рассеянно поддакивал, но мысли его в тот момент были слишком д
алеки от племенных распрей, ибо окружающий пейзаж предрасполагал к разд
умьям о несравненно более высоких материях. Руины Изирту дышали былой сл
авой великой державы. Каждый камень, каждый обломок, разбитые колонны, мо
нументы и дворцы напоминали о бурных величественных событиях давней ис
тории. Своим гробовым безмолвием камни будто проклинали жестокость суд
ьбы. Бронзовая и медная утварь, строгие простые рельефы на обрушившихся
стенах говорили о древних столетиях, когда Изирту был столицей обширной
империи Маг-Манна, объединившей магов, мидийцев, хурри, митаннийцев. Прав
да ли, что Маг-Манну сплотили атланты, которым удалось вовремя покинуть с
вой гибнущий остров?
Трудно ответить Ц подробности тех событий растаяли во мгле веков.
Можно лишь догадываться, что вожди империи пользовались покровительст
вом не самых светлых сил потустороннего мира: в летописях сохранились уп
оминания о чудовищных демонических ритуалах, о частых пришествиях само
го Анхра-Майнъю, верховного божества мрака и смерти, но Ц что бы сейчас н
и говорили Ц не Зла.
Потом явились Ахурамазда и сын его Атар (или, по-парфянски, Аташ), в титанич
еской борьбе темные силы потерпели сокрушительное поражение, был убит д
ракон Дахана, и на смену Маг-Манне возникло Загроэламское царство. Насту
пила эпоха расцвета, о которой сегодня напоминали разве что осколки стат
уй, осыпающиеся фундаменты роскошных дворцов, нефритовые фигурки сверх
ъестественных существ и золотые монеты с чеканным рельефом солнечного
диска. Но злой рок продолжал бушевать над этими благодатными краями, и во
звратившийся Анхра-Майнъю развеял прахом счастливую жизнь загроэламц
ев. Пять столетий назад, как и сегодня, страну потрясали межплеменные поб
оища, но тут, хоть это и звучит кощунственно, на помощь пришли свирепые зав
оеватели.
Парфянские полчища вторглись в раздираемый братоубийством Загроэлам,
покорили и примирили уцелевших, а вскоре сами усвоили культуру и религию
поставленного на колени народа. Леопарда на парфянских знаменах сменил
и новые символы: огненное солнце и звезда с пятью скошенными концами, а но
вообращенные цари принялись служить богу Света и Добра с невиданным пре
жде усердием. По всему Средиморью возводились храмы, посвященные Ахурам
азде и Атару-Аташу. Дэвы, шайтаны, прочая нечисть из свиты Анхра-Майнъю по
пытались было взять реванш, но потерпели сокрушительное поражение.
Отец и сын как раз проезжали мимо полуразрушенного храма огня Ц а
шашкяха. В глубине, под тенью обвалившихся стен, светились огоньки в
ечно горящего пламени Ц здесь выбивался из-под земли поток живого огня,
которым богаты были недра Атарпадана. На остатках стены Сумукдиар разоб
рал надпись, выбитую в незапамятные времена по приказу одного из первых
парфянских царей:


ВОЛЕЮ АХУРАМАЗДЫ Я РАЗРУШИЛ

ЭТИ КАПИЩА ДЭВОВ И ПОВЕЛЕЛ
ДАБЫ ДЭВАМ ВПРЕДЬ НЕ ПОКЛОНЯЛИСЬ
НО ПОЧИТАЛИ АХУРАМАЗДУ

Не удержавшись, Сумукдиар сокрушенно вздохнул. Все это было: мечты, могущ
ество, величие, процветание, богатство, красота, слава. И ничего не осталос
ь. Только ветер уныло стирает, превращая в песок и пыль, руины прекрасных т
ворений древнего зодчества. Он подумал с привычной горечью: «Для чего же
мы приходим на этот свет, живем, страдаем, сражаемся, упорствуем, любим, ищ
ем истину Ц все равно конец наступает неотвратимо… Старайся не старайс
я Ц а поступь веков затопчет каждое наше деяние, как отпечаток слоновье
й ноги покрывает след ничтожного муравья…»
Воинство Халифата, сокрушив Парфию, захватило и разграбило Средиморье. Н
аступили кровавые десятилетия, когда завоеватели, предавая все огню, ход
или на север покорять Хозарский каганат, но частенько бывали крепко биты
, и хозары гнали незадачливых вояк обратно на юг, разрушая и сжигая то немн
огое, что уцелело после прохождения пришельцев из далеких пустынь Араби
стана. Битвы, мятежи, казни, междоусобицы, мор, наводнения, голод Ц нескон
чаемые несчастья истребляли народы и древнюю культуру.
Недолгое просветление наступило, когда на Великой Белой Рыси царствова
ли приглашенный с берегов Студеного моря ярл Асвильд и сменивший его пол
усаспир-полуалан Джуга-Шах. Были они решительны и дальновидны и понимал
и, что выживание огромного народа есть цель, для достижения которой опра
вданы любые жестокости. Ни ярл, ни Джуга не стеснялись утруждать лишней р
аботой Приказ Тайных Дел и сумели сплотить подданных вокруг Единого бог
а, являвшегося фанатичным мудрецам и пророкам Фаластынских пустынь. Сре
диморье, поглощенное Рысью, вновь расцвело: хастанцы, саспиры, аланы, леги
, атары позабыли прежние раздоры и дружно прокладывали каналы, возводили
прекрасные города, с каждым днем тучнели стада и приносили все больше пл
одов поля и виноградники. Но умер последний царь, наследники передрались
, как слепые котята, Ц и снова выросли по всем землям капища темных духов,
и снова померк свет над могучей страной, что раскинулась от Гирканского
моря до Студеного Ц и пески продолжали неумолимо поглощать руины Изирт
у.
Только древняя столица, даже окончательно обезлюдев, не умерла, но стала
пристанищем теней. Среди развалин обосновались духи и призраки, которым
не было отныне места в других городах. Здесь творились позабытые смертны
ми обряды, здесь продолжала безумствовать пережившая свое время магия. М
ного странных и страшных дел вершилось в Изирту, вдалеке от человеческих
взоров…
Ц А вот и мы! Ц весело воскликнул отец. Ц Не бойся, дружище, выходи. Свои п
риехали.
Из-за огромной кучи щебня робко выглянуло чудище размером с хорошую лош
адь Ц огромный пес с умными желтыми глазами и большими орлиными крыльям
и. Тварей такого рода в Средиморье называли дэвами, в Белой Рыси Ц семарг
лами, а в других странах Ц симургами, грифонами и еще по-разному. Имя этог
о дэва было Белушезиб, и он приходился обоим агабекам давнишним приятеле
м.
Ц Здравствуйте, здравствуйте, молодые люди, Ц приветливо проговорил Б
елушезиб, который был так стар, что помнил еще времена могущества Атлант
иды. Ц Как поживает ваше племя? По-прежнему развлекаетесь, истребляя себ
е подобных?
Ц Случается, Ц скромно признал Сумукдиар. Ц На мир снова ползет Тьма. П
росыпается кровавый культ Анхра-Майнъю, и все его воинство поднимает го
лову.
Его не слишком интересовал этот ставший обязательным обмен глубокомыс
ленными сентенциями. Однако сразу приступать к делу было бы нарушением п
риличий, а потому приходилось произносить малозначительные фразы. Впро
чем, на этот раз дэв ответил неожиданным смехом. Это было необычно, и джаду
гяр насторожился.
Ц Анхра-Майнъю здесь ни при чем. Он обессилел, так же как Ахурамазда, Зевс
, Перун и прочие боги прежних времен, Ц назидательно поведал Белушезиб.
Ц Старые боги, которые некогда повелевали людьми и демонами, покинули э
тот скорбный, скучный и неблагодарный мир. На смену им должны явиться нов
ые вершители судеб, но их пока нет, а потому пустующее место торопятся зах
ватить третьестепенные духи вроде того же Тангри-Хана.
Ц Свято место пусто не будет, Ц пробормотал Сумукдиар. Ц А я-то был поч
ти уверен, что тварь, которую зовут Тангри-Ханом, это очередное воплощени
е Анхра-Майнъю. Он слишком силен и вполне мог бы оказаться наместником Иб
лиса.
Дэв снова посмеялся, затем ответил:
Ц Он кажется сильным потому, что не встретил на своем пути по-настоящему
серьезного противника и к тому же его поддерживают и подкармливают чудо
вищные колдуны и демоны Магриба, предавшиеся Иблису… Немногие из прежни
х приближенных Анхра-Майнъю согласились служить Тангри Ц мы слишком хо
рошо помним, что в свите повелителя он был едва ли не последним.
Ц Но кто-то все-таки согласился? Ц уточнил Друид.
Ц Хызр согласился, а я отказался, Ц равнодушно сказал Белушезиб.
Вздрогнув, Сумукдиар быстро спросил:
Ц Значит, Хызр все-таки вернулся? Откуда ты знаешь, что он пошел в услужен
ие Тангри-Хану?
Презрительно пофыркав, дэв оттопырил крыло и принялся шумно чесать когт
ями задней лапы махательную мышцу. Потом проговорил, брезгливо морщась:

Ц Какой из него хан Ц тот же Хызр в десять, в тридцать раз сильнее! Ума не
приложу, как может он подчиняться этому выскочке Тангри… Но ведь подчини
лся, смирил гордыню, хотя именно ему, Хызру, подобало бы стать главным земн
ым наместником Иблиса. Но ты спрашивал, откуда я знаю. Наверняка знаю, из п
ервых рук: именно Хызр самолично приходил ко мне и предлагал присоединит
ься к возрождаемому воинству Тьмы. Я отказался-сказал, дескать, стар стал
и немощен.
Ц Придумал тоже Ц стар, Ц хохотнул Сумукдиар, прибавив голосу немного
льстивости. Ц Думаю, с годами ты стал еще сильнее. Сумеешь даже до Акабы м
еня забросить.
Белушезиб от души расхохотался и проговорил сквозь смех: мол, с этого и сл
едовало начинать, и добавил, что охотно поможет доброму приятелю… Поблаг
одарив, волшебник вполне искренне заметил, что беседа принесла ему не ме
ньше удовольствия, нежели предстоящее путешествие, которое обещает быт
ь в высшей степени приятным. Удивленный дэв вопросительно поднял пышные
седые брови и потребовал объяснить, что именно могло столь сильно заинте
ресовать могущественного джадугяра в тех немногих малозначительных сл
овах, которые он, старый дэв Белушезиб, успел спросонок произнести.
Ц Меня обрадовала весть, что твои собратья не спешат поддержать Тангри.

Ц Пока не спешат, пока, Ц вздохнул крылатый демон. Ц Темные
мудрецы Магриба надеялись, что мы радостно поддержим их, что мы горим жел
анием расквитаться с вами.
Ц Разве это не так?
Прежде чем отвечать, Белушезиб издал короткий безрадостный смешок. Зате
м заговорил Ц негромко, задумчиво и грустно:
Ц Люди так и не постигли нашу тайну, и магрибские тугодумы вслед за вами
тоже считают Анхра-Майнъю своим предтечей, повелителем кровавых сил Зла
… Да, мы сражались против Ахурамазды. Но мы не желали зла смертным Ц у пов
елителя была высокая благородная цель, которая объединила нас и водила в
битвы на протяжении многих тысячелетий. Там, где мы побеждали, например в
Атлантиде, в Маг-Манне, в других местах, люди не были в обиде, но жили получш
е и побогаче, чем в самых известных сегодня странах. И так ли уж добр был тв
ой Ахурамазда, который стер с лица океана великий остров, жители которог
о осмелились отвергнуть идею Света?.. Нет, мы были воплощением Тьмы, но сам
а Тьма в то время не была Злом! Другое дело Ц Иблис, Озирис и прочая нечист
ь, они действительно олицетворяют все низкое и темное, что только сущест
вовало когда-либо во всех мирах Вселенной. Как же можем мы, сподвижники ве
ликого Анхра-Майнъю, следовать за изувером и самозванцем? Ц Помолчав, он
добавил: Ц Хотя, наверное, теперь многие последуют за Хызром. Коли Тангри
-Хану удалось перетянуть на свою сторону этого могучего гордеца, значит,
у него найдется сила, чтобы привлечь к себе и других. Только не догадываюс
ь я, хоть лопни, что за силой обзавелся Тангри.
«Нетрудно догадаться, в чем истинная сила Тангри-Хана», Ц подумал Сумук
диар, но вслух этого произносить не спешил. Истина была слишком драгоцен
ным предметом, чтобы беспорядочно раздавать ее тем, кто не в силах самост
оятельно постичь очевидное. Белушезиб был невероятно силен в колдовств
е, и по яркости его хварно (хоть и окрашенное в мрачные тона) не уступало ма
гическому сиянию, исходившему от самого агабека Хашбази-Ганлы.
Но ужасающая волшебная сила иногда становилась слабым местом дэва Ц пр
ивыкший делать все с помощью своего говве-а-джаду, он забывал, что можно у
десятерить могущество, воспользовавшись искусственными приспособлен
иями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52