А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Он резко встал, и драконье яйцо покорно распахнулось, выпуская человека
Ц он все-таки был человеком Ц в мир привычных образов и явлений. За двер
ью ждал верный старый Асархаддон, проводивший Сумукдиара в трапезную, гд
е был накрыт стол для двоих Хашбази. Отец уже сидел на обычном своем месте
, нетерпеливо позвякивая серебряным ножом по фарфоровому ободу привезе
нного из-за моря блюда. Теперь они обычно обедали вдвоем Ц мать умерла пр
и неясных обстоятельствах, когда Сумукдиар сражался в Бактрии, и джадугя
р подозревал, что таким образом Магриб отомстил ему за умиротворение Шай
танда. Что ж, когда-нибудь магрибским колдунам воздастся и за это изуверс
тво…
Ц Садись, Сумук, Ц сказал Друид. Ц Теперь мы прозябаем, но смогли пригот
овить все то, что ты любишь.
Ц Спасибо, папа. Скоро заживем веселее, я вернул наши две деревни и еще од
ну сверх того. Ц Он протянул старому Хашбази бумагу с печатью и подписью
марзабана. Ц Я тут, понимаешь, одного дохленького демона по дороге прико
нчил Ц вот Эльхан меня и отблагодарил.
Отец не без восторженного удивления прочитал долгожданный документ, не
доуменно покачал головой, заметив: дескать, своей почти полувековой безу
пречной службой во славу Атарпадана он заслужил лишь право не быть убиты
м во время погрома, тогда как сын его, проводивший годы в сражениях или за
чтением заумных книг, добивается желаемого одним взмахом меча.
Ц Меч всегда ценился выше, чем циркуль инженера, Ц со вздохом признал С
умукдиар. Ц Не переживай, папа, мы еще рассчитаемся с нашими врагами и об
идчиками. Я не приучен забывать зла Ц во всех его видах.
Безнадежно махнув ладонью, Друид проворчал: мол, меньше всего озабочен м
естью. Младший Хашбази, покивав, отрезал себе солидных размеров кусок ос
тывшей тушеной ляжки бегемота, нашпигованной чесноком. Отец мрачно набл
юдал, с каким аппетитом сын двигает челюстями, потом вдруг спросил угрюм
о:
Ц Сколько наших ты убил?
Ц Наших? Ц Сумук невинно поднял брови, имитируя недоумение. Ц Каких ещ
е «наших»? Мы с тобой, как известно, аланы… Ц Затем, отложив вилку, буркнул
: Ц Я никого не убивал Ц убивали солдаты.
Сокрушенно качнув головой, отец яростно выдохнул:
Ц Ну почему же снова вспыхнуло это проклятое братоубийство? Ц Разгоря
чившись, он начал слегка заикаться. Ц Что за глупость это позорное делен
ие людей на трижды проклятые племена и народы! Все люди одинаковы, и у кажд
ого племени есть свои подлецы и есть свои герои Ц дураку же ясно!
Ц Именно дуракам это и не ясно, Ц процедил в ответ Сумукдиар. Ц И поэтом
у по обе стороны границы именно дураки вопят во всю глотку: «Арзуан Ц наш
а земля!» Идиоты…
Отец презрительно фыркнул и продолжал с прежней запальчивостью, при это
м он с типично средиморским темпераментом размахивал руками:
Ц До чего же глупы эти слова: «наша земля»! Земля эта была до нас и будет по
сле… Не земля принадлежит людям, но мы принадлежим земле. И, что характерн
о, громче всех голосят о «нашей земле» как раз-таки те, кто ни единого дня н
а этой земле не жил, никогда эту землю не обрабатывал, но, напротив, провод
ил все дни в разнузданных развлечениях в своих роскошных дворцах! Подлец
ы и бездельники, никчемные уроды!.. Какая такая может быть «нация», если зд
есь исконно жили по соседству десятки и сотни племен? Ведь даже в двух сос
едних деревнях люди разговаривают на разных языках! Ведь эти племена все
гда жили здесь и почти никогда не враждовали. А теперь некоторые особо рь
яные «патриоты» готовы стать на четвереньки, чтобы заглянуть в поисках в
рага под собственную кровать… Только, вот беда, ставший на четвереньки т
еряет человеческий облик, окончательно превращаясь в животное… Ц Он ст
укнул кулаком по столу так, что зазвенели тарелки, и пробормотал сокруше
нно: Ц О великий Ахурамазда, что случилось с людьми?..
К сожалению, вопрос этот, заданный отцом чисто риторически, имел вполне к
онкретный ответ, и Сумук прекрасно понимал, что же случилось с народами С
редиморья. Он немногословно поведал о темном колдовстве, насылаемом зло
бными чародеями Магриба Ц то есть Запада, Ц колдовстве, которое разжиг
ает рознь и ненависть, которое заставляет мирных людей забыть былую друж
бу и превращает могущественные империи в легкую добычу для коварных зав
оевателей…
Ц Магриб, опять Магриб! Ц яростно вскричал Друид Хашбази. Ц Казалось б
ы, Джуга-Шах выжег каленым железом это змеиное гнездо, но проклятые слуги
Иблиса снова восстали из пепла, и снова мирный Восток стоит у них как кост
ь поперек ненасытной глотки… Ц Он поднял на сына пылающий взгляд и прои
знес неожиданно жалобным голосом: Ц Сумук, люди не должны жить ненавист
ью. Сделай хоть что-нибудь, ведь ты великий джадугяр.
Опустив глаза, Сумукдиар покачал головой:
Ц Увы, тут моя магия бессильна. Я посвящен богу Света и поэтому стал всег
о лишь воином. Я могу разрушать и убивать, могу и строить, хотя созидание д
ается мне трудно. Но переделать души людей Ц мне, папа, не по силам. Думаю, н
а это не способен никто из ныне живущих волшебников. Даже такие гиганты, к
ак Светобор или Агафангел.
Отец выслушал его, удивленно подняв брови, лицо старика выражало крайнюю
степень разочарования. После задумчивого молчания Друид заметил: деска
ть, он надеялся, что сын его всемогущ… Сумукдиар виновато развел руками и
добавил:
Ц Всемогущими не были даже олимпийские боги, что же говорить о рожденны
х людьми магах… Только все вместе, да еще заручившись поддержкой большей
части людей, мы сумеем снять злые чары.
Главная истина, которую должен постигнуть каждый джадугяр, проста, хоть
и неутешительна: говве-а-джаду не рождает новые предметы или силы, но лиш
ь управляет существующими. Потому и боги вынуждены бороться за души люде
й, чтобы затем, овладев помыслами огромных масс, творить желаемое. К сожал
ению, идеи Зла прокладывают себе путь быстрее и проще, нежели прекрасные,
но несколько туманные принципы Света и Добра… Впрочем, не стоило посвяща
ть отца в' такие дебри магических теорий.
Они молча доели холодные закуски, затем управились с шашлыком из севрюги
, запивая горячие куски белым вином из винограда «шахского» сорта. Након
ец, насытившись, но не в силах оторваться от деликатесов, Сумукдиар, отдув
аясь, нанес на пласт лаваша тонкий слой буйволиного масла, густо намазал
сверху черную икру, свернул лаваш трубочкой и решительно откусил. Одобри
тельно наблюдавший за его манипуляциями отец сказал, улыбаясь:
Ц Тебе давно пора жениться.
Разговор был старый, привычно безнадежный и обычно безрезультатный, так
что эта тема стала обязательной во всех неторопливых беседах мужчин из р
ода Хашбази. Сумукдиар привычно ответил, не задумываясь:
Ц Кто же спорит. Только не думай, что хорошие невесты сейчас на улице вал
яются.
Ц Которые валяются на улице Ц нам не подходят, Ц со смешком сообщил Др
уид. Ц И танцовщицы тоже не подходят.
Ц На танцовщицах никто жениться не собирается!
Ц Надеюсь. А вообще-то поторопись. Староват я стал, мало осталось. Внуков
хочу понянчить… Вот братец твой народил двоих и увез.
Сумукдиар понимал, что отец прав, но девицы Средиморья были все как на под
бор особами весьма скучными и ограниченными. Впрочем, он не потерял наде
жды встретить однажды близкое к идеалу очаровательное существо Ц ту, ко
торая стала бы единственной желанной подругой на всю жизнь.
А отец тем временем вернулся к прежней теме и спросил осторожно:
Ц Ты уверен, что не ошибся, когда возглавил армию против хастанцев?
Ц Это было необходимо, папа, Ц с мягкой настойчивостью ответил Сумукди
ар. Ц Надвигаются грозные события, и нашим войскам нужно срочно набират
ься опыта. Сюэни разгромили Хиндустанское царство, без труда прошли чере
з земли алпамышей и каракызов. Бикестан тоже не остановит Орду. Возможно,
солдатам Средиморья придется принять бой уже в этом году, а мы и воевать т
олком не умеем.
Ц При чем же здесь война между Атарпаданом и Хастанией? Ц недоуменно сп
росил отец. Ц Не воевать надо, а примирить оба народа.
Ц Примирить этих фанатиков? Ц Волшебник скептически фыркнул. Ц Это уд
алось только Джуга-Шаху, а я не обладаю его талантами. И никто сегодня не о
бладает, потому что тогда люди верили в Единого бога и эта вера объединял
а… Моя цель скромнее Ц найти тактику, которая позволит опрокинуть якобы
непобедимых сюэней… Ц Он ухмыльнулся. Ц Не надо сомневаться и покачив
ать головой Ц я смогу это сделать. Помнишь, я рассказывал тебе про бой в Д
олине Шести Львов? Тогда магрибцы сделали все правильно и должны были ра
збить нас, но моя тактика оказалась лучше…
Он прикрыл глаза; и перед его мысленным взором, пробудив сентиментальное
чувство, снова предстала окруженная Кушанским хребтом долина, вдоль кот
орой рвались к Сарыгару банды Гуль-Ахмада. Магрибские советники долго и
тщательно готовили это наступление, но в решающий миг дюжина огнедышащи
х драконов и две сотни лучников, переброшенные через считавшийся непрео
долимым перевал, обрушились на фланг басмачей. Тогда рядом с ним сражали
сь молодые сотники Нимдад, Златогор, Фавитос, Ибер… Гирканцы, рыссы, саспи
ры, хастанцы, аланы дрались в едином строю и добились блестящей победы. А д
ве недели назад Гирканский полк сарханга Нимдада встретился в смертель
ной сече с Тигранакертским полком хмбабета Фавитоса!
Тряхнув головой, он прогнал эти мысли и, встав, сказал:
Ц Прости, папа, мне надо отдохнуть. Завалюсь и буду спать до полудня.
Ц Скорее Иблис будет спать, чем ты, Ц хохотнул отец. Ц Письмо из Акабы п
ришло Ц твой дружок Шамшиадад нижайше просит уважаемого джадугяра при
быть к обеду в Самшитовый Замок.
Ого! В Самшитовом замке размещался штаб мухабарата Ц Тайной Стражи эмир
ата.
Ц А ведь Эльхан тоже намекал, что меня в столицу вызывают, Ц вспомнил вд
руг Сумукдиар. Ц Что им там от меня вдруг понадобилось? Неужели драконы я
йца снесли?

Поцеловав отца, он поплелся в свои покои на втором этаже ганлыбельского
дворца. Мысли текли с вязкой медлительностью, как шаги, которые он делал, н
атужно переставляя уставшие ноги.
Войны случались непрестанно, однако каждая новая не походила на предыду
щие. Стратегия и тактика неуклонно менялись век от века по каким-то трудн
опостижимым законам военного дела, и требовалось предугадать, какие при
емы станут главными в грядущих битвах. Военная наука жила и свирепела, ка
к дикий зверь, оттачивающий свое смертоносное мастерство в схватках с ле
сными соперниками.
Несокрушимая фаланга величайшего полководца Эллады двурогого Аль-Иск
ендера завоевала полмира, но была разбита стремительными маневрами ром
ейских легионов. Спустя два столетия таранный удар тяжелой парфянской к
онницы опрокинул легионы, и парсы раздвинули свою империю до самых грани
ц Хиндустана. Но вот появилась Орда Ц и вся прежняя тактика стала неприм
енимой, а сюэни победоносно громят армию за армией, царство за царством.

В боях за Арзуан Сумукдиар действовал так, словно против него стояли не п
лохо вооруженные хастанские ополченцы, но закаленные в битвах кочевник
и. Получалось недурно, только победил он все-таки хастанцев, а не сюэней. К
то его знает, как повернется дело, когда объединенная армия Средиморья а
такует Орду на другом берегу Гирканского моря.
Он захлопнул дверь, разделся, раскидав платье по углам, но ложиться не ста
л. Под черепом неуклюже ворочалось смутное беспокойство, напоминавшее о
каком-то вопросе, который он сегодня так и не решил до конца. Отогнав уста
лость, Сумукдиар подошел к полкам, прогибавшимся под тяжестью фолиантов
, одетых в неподвластные времени переплеты. В старой книге «Описание дем
онов», составленной неведомым хималайским мудрецом, он отыскал ключ к во
зникшей сегодня загадке.
Под картинкой, изображавшей тварь, очень похожую на Су-Эшшеги, говорилос
ь, что Ящер, он же Речной или Болотный Дракон, он же (следовало еще два десят
ка имен), распространяет флюиды зла, которые могут вселиться в человека с
глотком воды. Вселившись, они делают свою жертву одержимой манией убийст
ва. Излагалась также легенда, будто бы все великие тираны, пролившие реки
крови, испили когда-то такой «нечистой воды».
Перевернув еще несколько страниц, Сумукдиар наткнулся на другое имя, кот
орое ему довелось услышать в этот день. Хызр. Запись оказалась столь любо
пытной, что агабек перечитал страницу трижды:
«Но все злодеяния этих порождений Тьмы представляются детским лепетом
в сравнении с фигурой верховного демона Ц Хызра, обитающего чуть ли не н
а вершине горы Шахдаг, что в Северной Парфии, Ц писал хималаец. Ц Большу
ю часть времени он пребывает в абсолютном покое, но в конце каждого столе
тия пробуждается и выбирается на волю. Хызр несет с собой помутнение рас
судка, каждое его пришествие ознаменовано рождением огромного числа ур
одов, появлением на улицах городов «темного народа», который, побираясь
и подворовывая, несет с собой смертоносный дух».
Захлопнув древнюю книгу, он задумчиво погладил ладонью инкрустированн
ый серебром и жемчугом кожаный переплет. Слова, нанесенные на листы перг
амента в позапрошлом тысячелетии, слишком уж точно описывали происходи
вший ныне ужас. Нет, Сумук не был напуган, но он смутился, а это случалось с н
им не часто.

Глава 2
ГОРОД ТЕНЕЙ

Утром, сразу после завтрака, Сумукдиар попытался связаться со столичным
и друзьями. После долгого чтения заклинаний это удалось: в дрожащих лепе
стках пламени появилось заспанное лицо Верховного Джадугяра (он же вели
кий визирь) Салгонадада.
Ц Почему тебе не спится? Ц недовольным голосом, но, в общем, беззлобно ос
ведомился Салгонадад. Ц Что стряслось?
Ц Учитель, я только что вернулся из похода и вдруг узнаю, что Шамши вызыв
ает меня в Акабу. Хотелось бы узнать, к чему такая спешка.
Криво усмехнувшись, визирь отпил из небольшого позолоченного рога и ска
зал:
Ц Подобные вопросы следовало бы адресовать моему племяннику. Могу лишь
догадываться, что тебе предстоит… Ц Он снова ухмыльнулся. Ц …мно
годневный полет над морскими волнами.
Ц Понятно…
Сумукдиар произнес это короткое парфянское слово с явным облегчением, п
оскольку в глубине души до последнего момента опасался худшего. Внезапн
ые вызовы зачастую чреваты дурными выходками дурных правителей.
Ц Когда возвратишься в Акабу, зайди ко мне.
Ц Когда вернусь в Акабу из Ганлыбеля? Ц прикинулся непонятливым Сумук
диар.
Салгонадад погрозил ему пальцем:
Ц Нет, когда вернешься из…. из полета. Тогда нам будет о чем побеседовать
Ц долго и обстоятельно. Ц Главный волшебник эмирата помолчал, словно р
аздумывая. Ц Могу добавить, что во дворце довольны тобой.
Ц Еще бы.
Попрощавшись, он погасил огонь и, чертыхаясь вполголоса, пошел собиратьс
я в дорогу. Любимая серебристая чалма с зеленым камнем во лбу, оранжевая р
убаха и багровые шаровары из тонкой заморской ткани, черный кушак, мягки
е сапоги красноватой кожи. За пояс он засунул кинжал в богатых ножнах, как
ие куют лишь знаменитые златокузнецы-леги, живущие высоко в Гирдымански
х горах. Меч Ареса и остальное магическое оружие из своей коллекции брат
ь не стал Ц несолидно, не на войну отправлялся. Получалось все равно, что
надеть шубу в бане. Поразмыслив, джадугяр повесил на бок старую саблю, кот
орая служила ему в Шайтанде и Долине Шести Львов. На плечи Сумук накинул к
расный плащ, украшенный символами Ахурамазды Ц золотистыми звездами с
загнутыми крючковатыми остриями лучей.
Он уже был готов отправляться, но пришлось задержать отъезд: у ворот Ганл
ыбеля собралась толпа крестьян из возвращенных вчера деревень. Подобос
трастно отбивая глубокие поклоны, старейшины-аксакалы витиевато умоля
ли новых повелителей не слишком притеснять чабанов и земледельцев, а поп
росту говоря отбирать в оброк не больше половины урожая и не больше трид
цати баранов и коз с каждой сотни. Сценка эта живо напомнила Сумукдиару с
лучай из армейского прошлого, когда его сотня, вступив в Бактрию, двигала
сь через долину Шаланг к столице, городу Хабур. На переправе через полупе
ресохшую речушку навстречу колонне вышли такие же оборванные старики, з
аверявшие «завоевателей», что жители деревни готовы отдать им весь скот
, всех девушек Ц лишь бы грозные рыссы сохранили жизнь остальным. Команд
овавший авангардом белоярский воевода долго и безуспешно пытался втол
ковать несчастным бактрийцам, что идут не завоеватели, а друзья, которые
вовсе не собираются истреблять мирных декхан…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52