А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он никогда не был трусом и никогда раньше не избегал конфро
нтации, но сейчас внутренний инстинкт подсказывал, что лучше держаться о
т этого подальше.
Бородатый мужчина оглянулся на своих спутников, потом опять посмотрел н
а Изабеллу.
Ч Простите?
Ч Прочь! Здесь нет места таким, как вы.
Это было сказано с величайшим презрением, и Уильям не сомневался, что име
нно в таком тоне ей самой всю жизнь приходилось выслушивать подобные сло
ва в собственный адрес, но что-то здесь все-таки было обескураживающее. Уи
льям и на себе испытывал предубеждения Ч как и все они, Ч но не ощутил ни
малейшего чувства удовлетворения, услышав такие слова из уст одного из с
ебе подобных. Судя по реакции публики, можно было сказать, что большинств
о горожан разделяют его мнение.
Ему следовало проявить себя в этот момент. В этот момент еще можно было из
бежать того, что последовало дальше.
Но он этого не сделал.
Вся троица расхохоталась Ч глубокими, хриплыми, злыми голосами. В этом с
мехе не было ни грана веселья.
Ч Прочь с дороги! Ч рявкнул бородач, протягивая руку, чтобы оттолкнуть И
забеллу.
И был отброшен на улицу, грохнувшись навзничь.
Двое других последовали за ним, сметенные невидимой силой. Изабелла сошл
а с единственной ступеньки салуна и подошла к ним.
Уильям в очередной раз ощутил ее фундаментальную непохожесть. За то врем
я, которое они прожили вместе, он уже привык к ней, но сейчас он увидел ее та
кой, какой она предстала перед ним впервые Ч дикая красота с непостижим
ой потенциальной силой и явной способностью создать хаос.
Ч Черт возьми, что происходит? Ч воскликнул самый мелкий и грязный из тр
оицы, глядя на Изабеллу.
Ч Мы колдуны, Ч ответила она с лукавой улыбкой. Ч Вы попали в наш город.

Мужчина выхватил пистолет, но одновременно с ее взметнувшейся черной гр
ивой оружие вырвалось из его руки, взлетело в воздух и бессильно шлепнул
ось поодаль.
Все трое, не сводя с нее глаз, неуклюже пытались встать на ноги. Потом боро
дач обвел толпу диким взглядом и прохрипел:
Ч Это правда? Вы все Ч колдуны?
Ч Теперь вы знаете, Ч сказала Изабелла. Ч Поэтому вы должны умереть.
И прежде чем кто-то успел остановить ее, Изабелла уже скандировала и пово
дила руками в воздухе. Бородач, уже пришедший в себя и потянувшийся за руж
ьем, внезапно взорвался изнутри. Кишки вылетели из желудка, как окровавл
енное розовое лассо, развернулись в полете и длинными червяками упали на
землю. Мужчина беззвучно открывал и закрывал рот, из которого на бороду т
екла густая зеленая жидкость. Через несколько секунд он упал лицом в пыл
ь.
Самый мелкий застыл на месте, трясясь от ужаса. Руки его вдруг взметнулис
ь над головой, и глаза округлились. Он начал тянуться вверх, начал расти, н
о процесс был не постепенным. Ноги его, казалось, вросли в землю, а невидим
ая сила быстро тянула его вверх за руки. Он все еще трясся, но уже вопил ист
ошным голосом. Тело действительно заметно увеличилось в росте, прежде че
м наконец с громким хрустом костей лопнуло посередине. Вопль оборвался.
Ноги упали, торс еще какое-то время продолжал подниматься вверх, а потом т
оже упал на окровавленную кучу вывалившихся их тела внутренностей.
В это время третий мужчина, держа двумя руками свой пистолет, принялся ли
хорадочно палить в Изабеллу. Но при каждом выстреле руки его дергались, и
пули уходили либо в небеса, не причиняя никому вреда, либо с треском вреза
лись в деревянные стены построек. Изабелла неторопливо шла ему навстреч
у. Когда они оказались рядом, мужчина замахнулся, чтобы ударить ее пистол
етом, но она перехватила его руку, и тут же пистолет стал таять. Расплавлен
ный металл потек по пальцам, прожигая плоть. Рука задымилась. Она прикосн
улась к его щеке, приложила палец к его губам, провела ладонью по горлу. И в
езде, где она прикасалась к нему, кожа мгновенно воспламенялась. Не успел
а она опустить руку ниже горла, как мужчина повалился на землю. Голова его
начала таять, и вскоре он перестал подавать признаки жизни.
Все это произошло очень быстро и закончилось, как бы едва успев начаться.

Уильям остолбенел.
Останки трех тел валялись посреди улицы. Кровь впиталась в пыльную землю
и застыла черной коркой. Окружающий мир замер в тяжелом подозрительном
молчании. Большинство взглядов по-прежнему было приковано к Изабелле, но
несколько человек уже пристально смотрели в его сторону. Но еще сильнее
он чувствовал направленные на себя мысли. Он понимал, чего ждут люди. Он бы
л лидером города, а она была его женщиной. Он должен был прекратить, это де
ло. Но он не знал как и, честно признаться, боялся. Это была не та Изабелла, к
оторую он любил. Он не знал женщину, которая убила этих мужчин. Он даже не б
ыл уверен, что мог бы с ней что-нибудь сделать. Она явно облада
ла силой, с которой он и мечтать не мог сравниться.
Впрочем, больше всего напугала его не мощь ее силы. Отнюдь не ее магически
е способности заставили застыть кровь.
Это было удовольствие, которое она получала от доставления мучений этим
людям, наслаждение от самого факта убийства.
Девочка.
Он посмотрел на нее. Она по-прежнему улыбалась; странная безумная улыбка
освещала черты ее лица.
Потом она встретила его взгляд Ч и выражение моментально исчезло.
Она мгновенно залилась слезами. Рыдая в голос, она пробежала между людьм
и, между салуном и магазином Ч по направлению к дому. Уильям все стоял, гл
ядя на горожан. Потом развернулся и, опустив голову, поспешил вслед за Иза
беллой.
Он нашел ее в спальне, рыдающей на кровати.
Он не знал, что делать. Не было ни малейшего желания обнять ее, но она явно с
традала. Несмотря на отвращение и ужас от того, что она сотворила, Уильям в
се-таки присел на край кровати и прикоснулся к ее голове.
Ч Изабелла?…
Ч Это само… Ч пробормотала она. Ч Я не хотела… Ч Заливаясь слезами и со
плями, она не могла говорить.
Он этому не поверил. Она сделала ровно то, что хотела, и даже если сейчас ис
пытывала по этому поводу сожаление, в тот момент она сознательно хотела
убить этих путешественников.
И это доставило ей радость.
Он ничего не сказал. Просто не знал, что сказать. Он продолжал гладить ее в
олосы и ждал, пока утихнут рыдания.
Изабелла перевернулась на спину, вытерла глаза и нос.
Ч Я узнала этих мужчин, Ч заявила она, глядя ему прямо в глаза. Ч Они меня
не узнали, но я знала их по Канзас-Сити.
Ч Канзас-Сити?
Ч Там я родилась и выросла. Или, можно сказать, там меня бросили родители
после того, как узнали, кто я на самом деле. Меня приютила и вырастила хозя
йка борделя. И постепенно я начала… работать у нее. Ч Она глубоко, судорож
но вздохнула. Ч Там я и встретилась с этими людьми. Они… оскорбили меня. О
ни заставляли меня делать то, чего я не хотела. А когда я в слезах выбежала
из комнаты, то женщина, которая меня вырастила, женщина, которую я считала
своей матерью, встала на их сторону, заставила меня вернуться, и они меня и
збили чуть не до смерти.
После этого я убежала.
И сегодня, когда я шла в огород за овощами, совершенно случайно подняла го
лову и увидела их. Тех мужчин, которые меня чуть не убили. Я… я не смогла сов
ладать с собой. Не смогла сдержаться.
Уильям опять не поверил ей и отвернулся. Он не сомневался, что такое в прин
ципе могло произойти, Ч но наверняка не мог утверждать, поскольку был не
в состоянии прочитать ее мысли Ч история казалась ему невероятной. Ему
было очень трудно представить Изабеллу, подчиняющуюся чужой воле, предс
тавить ее униженной и оскорбленной и не воспользовавшейся своей силой, ч
тобы оказать сопротивление.
Он даже не был уверен, что верит в историю с бросившими ее родителями. Или
в то, что она когда-то жила в Канзас-Сити.
Ч Прости меня, Ч проговорила она, снова заливаясь слезами. Ч Прости.
Он обнял ее, гладил по спине и приговаривал, что все будет хорошо. Но все бы
ло совсем не хорошо. Хотя он любил ее и будет любить всегда Ч с этим он не м
ог ничего сделать, Ч содеянное ею поразило его до глубины души. Он начал д
умать о том, как успокоить город, каким-то образом вернуть ее в рамки и вос
становить прежнюю атмосферу.
Ч Прости меня, Ч повторила она сквозь слезы.
Он решил принять ее версию и рассказывать всем окружающим. Пусть все узн
ают Ч это сделает ее поступок более понятным, более простительным.
По крайней мере для остальных жителей города.
Ночью в постели она была энергичной и изобретательной даже по ее собстве
нным меркам, а когда начала вскрикивать, испытывая оргазм, он посмотрел е
й в лицо и увидел то же самое выражение жгучего, яростного возбуждения, ко
торое видел тогда, на улице, когда она убивала этих мужчин. Он закрыл глаза
и быстро кончил, не желая этого видеть.


Сейчас


1

Его отец исчез с лица земли.
Невероятно, но все выглядело именно так, и спустя несколько дней, в течени
е которых ни полиция, ни его агентство не смогли отыскать его следов, Майл
с начал сомневаться, удастся ли ему вообще узнать окончательную судьбу о
тца.
Он все еще ждал появления людей из какой-нибудь сверхсекретной правител
ьственной службы, хорошо одетых личностей в деловых костюмах, в темных о
чках и маленькими радиопередатчиками в ухе, которые сообщат ему, что вся
информация, имеющая отношение к его отцу, засекречена и что ему запрещае
тся вести дальнейшее расследование на основании того, что это представл
яет угрозу национальной безопасности. Но реальная жизнь не похожа на кин
офильмы, по крайней мере здесь, в Южной Калифорнии. Никакие таинственные
агенты не появились проинформировать его о том, что его отец был частью н
екоего секретного эксперимента, и ничего не оставалось, как продолжать в
ести тупой и слепой поиск ходящего отцовского трупа.
Может, он никогда и не узнает. Может, тело никогда не появится, не будет ник
аких похорон, и он до самой могилы так и не выяснит, настигла ли наконец от
ца достойная смерть или он так и бродит каким-то зомби.
Единственным положительным моментом во всем этом была Клер. Он до сих по
р не мог понять принципов их отношений, но она продолжала каждый день поя
вляться после работы, привозить с собой какую-то еду, они ужинали вместе, р
азговаривали и наслаждались общением. Он был счастлив находиться с ней р
ядом, как будто она вернулась совсем, и боялся спугнуть это ощущение обсу
ждением статуса их нынешних отношений.
Он рассказал ей про Боба, рассказал все, и с тем уровнем доверия, который в
озникает лишь между по-настоящему близкими людьми, она полностью принял
а его версию событий. Она была озадачена и озабочена случившимся, но не по
дала виду, что напугана, и за это он был ей благодарен. Его собственных стр
ахов вполне хватило бы на двоих, и было очень приятно иметь рядом плечо, на
которое можно опереться.
Они вместе разглядывали магические принадлежности из банковской ячейк
и, и Клер высказала предположение, что Боб мог в юности скрестить шпаги с к
аким-нибудь сатанинским культом или сборищем ведьм и что он пытался прим
енить эти вещи для самозащиты от них.
Ч Если так, Ч задумчиво проговорил Майлс, Ч похоже, что это ему не помог
ло. Они в конце концов победили.
Ч Возможно, Ч согласилась Клер.
Оба отказывались верить, что Боб сам был вовлечен в черную магию и что все
эти предметы он каким-то образом приобрел для себя. Они слишком хорошо ег
о знали. Он был человеком не такого склада. Он был хорошим, добрым человеко
м, любящим отцом, и подозревать его во всем этом Ч значит, признать, что вс
я его жизнь была ложью, что он всех вводил в заблуждение относительно сво
ей истинной сущности, и они оба не могли поверить, что это возможно.
Майлса несколько сбивала с толку та легкость, с которой Клер восприняла
всю эту ситуацию. Безо всяких доказательств она поверила, что человек мо
жет продолжать ходить после смерти. Он даже спросил ее, не сталкивалась л
и она ранее с какими-либо сверхъестественными явлениями. С учетом послед
них событии он бы не сильно удивился, узнав, что все это время она входила
в какую-нибудь подпольную группу колдующих жен. Но, к его облегчению, она с
казала, что это ее первое столкновение со сверхъестественным и, она наде
ется, последнее.
Шли дни, о пропавшем теле отца никаких сведений не появлялось, его утренн
ие и вечерние звонки в полицию и в офис коронера становились все менее и м
енее настойчивыми, все более и более механическими, и Майлс все ждал, когд
а Клер покинет его, решив, что он уже вполне пришел в себя и в состоянии сам
разбираться с этой ситуацией, что пора ей возвращаться к своей обычной ж
изни, когда она скажет, что с ним было приятно увидеться, но…
Но ничего не происходило.
Более того, по мере неизбежного уменьшения напряженности их отношения с
тановились более тесными.
Они целовались при прощаниях, обнимались при встречах, сидели рядышком н
а диване, когда смотрели телевизор. Все эти действия можно было истолков
ывать самыми различными способами. Сам-то он знал, как бы ему хотелось их и
нтерпретировать, но решил изо всех сил делать вид, что они просто друзья, в
зрослые люди, которые знакомы с манерами цивилизованного взрослого мир
а и не склонны придавать эмоционального значения каждому случайному пр
икосновению.
В общем, она снова стала частью его жизни, и после долгого перерыва снова в
озникли какие-то отношения.
В среду они встретились после работы в ресторане. "Матта" Ч мексиканский
ресторанчик, который они посетили при своем первом свидании, где неоднок
ратно встречались позже и который, естественно, считали "своим". Но выбрал
он его не поэтому. Ему просто хотелось вывести ее куда-нибудь, сменить мес
то, поблагодарить за ужины, которые она так часто готовила у него в доме в
последние несколько недель. Он выбрал "Матта", потому что это было близко,
недорого и им обоим в те времена нравилась его кухня. Сентиментальный си
мволизм места пришел ему в голову лишь в тот момент, когда он увидел Клер и
их повели в одну из небольших кабинок в глубине зала Ч точно как в давние
времена. Это сознание негативным образом повлияло на вкус пищи, затормо
зило общение. Оба почувствовали себя неуютно, быстро поели и поспешили п
окинуть заведение.
Время еще было не позднее, и Клер поехала к нему домой. Они устроились у те
левизора смотреть новости. Неловкость прошла, вернулись былая близость
и спокойствие. Они сидели, комментировали события, посмеивались над неда
лекими ведущими развлекательного шоу, которое шло вслед за новостями.
Майлс сходил на кухню и вернулся с двумя бокалами вина. Один он протянул К
лер, та взяла, осторожно пригубила и улыбнулась в знак благодарности.
Некоторое время оба сидели молча. Майлс взял в руки пульт и начал прыгать
по каналам, пока не наткнулся на устраивающий его старый фильм с Хэмфри Б
огартом.
Ч Знаешь, Ч сказала Клер, Ч одному из моих клиентов стоило бы стать твои
м клиентом.
Ч Да? Ч посмотрел он на нее и не смог удержаться от улыбки.
Он и не подозревал, как он соскучился по этому легкому обмену репликами, п
о этим непринужденным разговорам о работе каждого, которые у него с ней п
очему-то получались более доверительными и более интересными, чем с любо
й другой женщиной. Клер была социальным работником в клинике, и когда они
жили вместе, она часто рассказывала ему о пристрастившихся к наркотикам
матерях-одиночках, которых она пыталась вывести на путь истинный, угрожа
я тем, что комиссия по опекунству заберет у них детей, или про умственно от
сталых, которых она учила ходить за покупками, чтобы те могли вести относ
ительно самостоятельную жизнь. Ему всегда доставляли удовольствие эти
разговоры про работу, они всегда вызывали у него дополнительное чувство
близости, и лишь после разрыва, во время горького бракоразводного процес
са он осознал, что она расценивала этот аспект, как его стремление отстра
ниться. Ей хотелось больше сосредоточиться на аспектах совместной, а не
самостоятельной их жизни. Для нее эти разговоры были дополнительным док
азательством Ч если были нужны дополнительные доказательства Ч того,
как далеко они разошлись в разные стороны. Но для него они имели ровно про
тивоположное значение, и теперь, когда она заговорила о своем клиенте, за
говорила о своей работе, он испытал приятное ощущение дежа вю и позволил
себе представить, что когда-нибудь они снова будут вместе.
Может, он действительно выбрал "Матта" не только по соображен
иям удобства.
Клер допила вино и поставила бокал на кофейный столик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39