А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вечный мусор. Он останет
ся мусором через сто, через десять тысяч лет. Следующий век расположен ни
же по течению от Атомного Века. Ядерная бомба для него не первоначальный
блеск, а прежде всего мусор.
Ц А как же дедушка? Это несправедливо!
Ц После Y2K это уже история не для него.
Джо смотрел на Зету с выражением, отдаленно напоминающим сожаление. Было
видно, что ему больно ее огорчать. Но обойти эту тему было невозможно, и Дж
о попытался объясниться:
Ц Мисс, я Каин, мономаньяк. Мисс, я Каин, мономаньяк. Мисс, я...
Ц Хватит, папа, Ц перебил его Старлиц. Ц Позже я расскажу ей про Бомбу и
про Каинову печать.
Ц Дружище! Ц взревел один из пьянчуг, подошедший ближе. Ц У тебя здесь т
екила!
Зета сжала кулачки.
Ц Не может быть, чтобы это кончилось просто так!
Ц Детка, Ц изрек Старлиц, Ц чему конец, тому конец.
Зета отказывалась смириться. Рассудок ее бунтовал. Внезапно она расплыл
ась в улыбке.
Ц А вот и нет, папа! Двухтысячный год все еще относится к двадцатому веку!
Так говорится в моем учебнике математики. Так что у дедушки есть еще целы
й год. Правильно?
Ц Спросим об этом у кого-нибудь из наших друзей. Ц Старлиц повернулся к
ближайшему забулдыге. Ц Парень, ты получишь дозу кактусового сока, но сп
ерва ответь мне на один вопрос. Когда начинается двадцать первый век?
Ц В Новый год. С Y2K. Это всем известно. С неба посыплются самолеты, всюду выр
убится электричество...
Ц А если начать отсчитывать столетия с нулевого года? Как бы не хватитьс
я одного годика...
Ц Это еще зачем? Ц Забулдыга помахал своим дружкам. Ц Эй, borrachos! Ц заорал о
н. Ц Tenemos tequila!
Borrachos Ц пьяницы (исп.). Tenemos tequila Ц у нас текила (исп.).

Столкнувшись с нетерпеливым спросом, Старлиц быстро остался с пустой бу
тылкой. Даже в чистом виде «Гран Сентенарио» хватило ненадолго. Струйки
текилы, брызнувшие в бурдюки с кошерным вином, каковыми стали к этому мом
енту животы пьянчуг, подействовали на них, как высокооктановое реактивн
ое топливо. Один из батраков запустил спьяну генератор. Снова вспыхнули
рождественские огоньки. Двое стали швырять в раскаленную бочку деревяш
ки и разожгли в гараже кровавое зарево.
Ц Папа, расскажи мне про мать, Ц решительно проговорил Старлиц. Ц Как е
й там, у старых родственников?
Джо опрокинул в рот текилу и содрогнулся. Потом он закивал, дрябло мотая п
одбородком. Возможно, дело было в неверном свете, но сейчас Джо можно было
дать все сто лет. Он скорбно покачал головой.
Ц Лекарство для убийства стариков.
Старлиц хлопнул себя по лбу.
Ц Ее уже, по сути, нет, правда? Y2K ей не страшен: она уже ушла.
Карие глаза Джо сверкнули. Внезапно их покинул возраст, они превратились
в две лужицы запотевшего стекла, но не холодные, а подогреваемые изнутри
мужественной волей, почти солдатским геройством. Это был человек, научив
шийся сносить любые удары судьбы.
Джо важно вздохнул и поднял худую руку, как знаменосец в увитом колючей п
роволокой тупике траншеи.
Ц Разве нас не несет вперед, считанных нас, мчащихся в новую эру?
Старлиц отвернулся. Он проглотил текилу, и она, как и подобает крепкому на
питку, нанесла ему коварный удар: превратила истинные чувства в сантимен
ты. Пьяный хорошо понимает свое состояние: правда бьет наружу из всех пот
айных местечек, но опьянение снимает остроту переживания, размывает кра
ски, превращает тревогу в дешевый мультфильм.
Ц Боже, Ц пробормотал Старлиц, Ц вот я и влип! Еще несколько ударов стар
ых атомных часов, и я останусь совсем один на свете. Я один во Вселенной, от
ец. Без матери и отца. Сирота.
В глазах у Зеты появились слезы.
Ц Еще есть я, папа! Взгляни на меня! Я не сирота.
Старлиц обнял ее плечики, и они застыли, молча глядя на Джо. Старлиц не зна
л раньше, что ребенок может быть таким источником силы. Она тащила его в бу
дущее, подобно тому, как спасатель затаскивает в шлюпку тонущего.
Пьяницы снова запели. В стопке старых пластинок они обнаружили мексикан
скую «Feliz Navidad»
Feliz Navidad Ц счастливое Рождество (исп.).
, которая пришлась им больше по вкусу. У кого-то нашлась марихуана. С
пиртное и «травка» придали им новых сил. Те, кто еще держался на ногах, пыт
ались плясать. Джо любовался их ужимками с лукавым выражением лица, похо
жий сейчас на знатока джаза сороковых годов.
Ц Кошачья мята в такое,
Кошачья мята при горении пахнет, как марихуана, что позволя
ет дилерам обманывать клиента-новичка.
Ц изрек он.
Бочка продолжала тлеть, наполняя гараж ядовитым дымом. У Старлица щипало
глаза, но он не стал это скрывать. То было пробуждение. Век испустил дух.
В шаткую дверь забарабанили.
Ц Policia! Полиция!
Ц La Migra! La Migra Ц
распространенная в США кличка для силовых структур, занимающихся поиск
ом нелегальных иммигрантов (исп.).
Ц заорал кто-то. Веселье мгновенно сменилось паникой.
Джо с вызывающим хохотом скрылся с глаз, попросту испарился, как кружево
ручной работы, пожранное очистительным атомным пламенем. Старлиц успел
различить его прощальный крик:
Ц Наплюйте на все, о'кей, нарки!
Ц Папа, это копы! Ц испуганно ахнула Зета.
Ц Сядь, Зета, Ц сказал Старлиц, вытирая глаза. Ц Положи руки так, чтоб их
было видно. Придется пройти и через это.
Старлица задержали за бродяжничество. Ему также грозили обвинения во вз
ломе, нарушении владений, совращении несовершеннолетней, управлении бе
з прав краденым транспортным средством без номеров, создании угрозы пож
ара, попытке поджога и так далее. Впрочем, предъявить все эти обвинения ем
у могли только после того, как он себя назовет. У Старлица не было документ
ов, а на допросах он молчал.
Закон разрешал сделать один телефонный звонок. Он набрал экстренный ном
ер в Вашингтоне, округ Колумбия, и напоролся на автоответчик. Пришлось оп
ять замкнуться.
Прошло три дня, а Старлиц по-прежнему помалкивал. Полиции округа он скоро
надоел, но испытание воли продолжалось. Это была обычная для тюрьмы ситу
ация «они меня или я их». Старлиц не вмешивался в драки, смотрел телевизор
, заботился о чистоте зубов, волос, ногтей и робы и наконец дождался разреш
ения на второй звонок. В этот раз на том конце сняли трубку.
Ц Джейн О'Хулихан? Ц спросил он.
Ц Она самая. Платите вы.
Ц Платит округ, Джейн. Я в окружной тюряге в Сокорро, штат Нью-Мексико.
Ц Это я вижу на определителе номера. Кто говорит?
Ц Не могу сказать, потому что звонки теперь прослушивают даже окружные
полицейские. Вспомни начало девяностых. Ты тогда была помощницей прокур
ора штата Юта. Дело № 10/30 об облаве на радикальных противниц абортов в здани
и сената штата?
Ц Черт! Ц сказала О'Хулихан озадаченно. Ц Легги?
Ц Он самый. Прости, Джейн. Голос из прошлого и все такое... Человек, знавший
тебя когда-то. Окажи мне услугу.
Ц Это ты оставил сообщение на автоответчике в пятницу?
Ц Я.
Ц А я подумала на телефонных жуликов. Это теперь сплошь болгары, ты в кур
се? Чертова куча психов болгар! Ц О'Хулихан фыркнула. Ц Что толку в телеф
онной безопасности, когда национальная телефонная компания в руках бол
гарской мафии? Эти сукины сыны раздобыли даже мой служебный номер.
Ц Хорошо хоть, что они не сербы.
Ц Шутишь? Сербы хуже всех.
Ц За исключением русских.
О'Хулихан сразу осипла.
Ц В России даже полиция Ц это мафия...
Ц Джейн, я знаю, как ты занята, но удели мне минутку, хорошо? Тут, на границе,
случилась незадача: меня сцапали за бродяжничество. Мне нужны связи в ми
нистерстве юстиции Ц потянуть за ниточки в столице, чтобы я выкарабкалс
я.
Ц Ты с ума сошел? Хочешь, чтобы я освободила тебя из окружной каталажки? М
илый мой, ты себе не представляешь, что такое федеральное агентство! Чтоб
ы получить скрепку, я должна заполнить кучу бланков и зайти на интернет-с
айт Ала Гора.
Ц Джейн, ты меня огорчаешь. Забыла, кто тебя устроил в «Клуб незамужних п
рокурорш», да еще правой рукой Джанет Рино? Если бы не мой нюх на таланты, т
ы бы до сих пор отлавливала поддельные чеки в своем заштатном Мормонвиле
.
Ц Не зарывайся, парень! Мне ничего не стоит повесить трубку. Ц Для пущей
выразительности она испугала Старлица несколькими щелчками. Ц Смотри,
как бы твоя просьба не осталась гласом вопиющего в пустыне.
Ц Не вешай трубку, Джейн!
Ц Так-то лучше, Ц смягчилась О'Хулихан.
Ц Это всего лишь бродяжничество. Я остался без гроша, при мне не было док
ументов, я заночевал в пустом гараже. Боже, какие же это преступления.
Ц У тебя не нашли наркотиков?
Ц Никаких наркотиков!
Ц Ты не занимался компьютерным хакерством и не сидел на ящиках с гранат
ометами?
Ц Даже не думал.
Ц Тогда за что тебя посадили? Ты скрываешь от меня правду.
Ц В дело вовлечена несовершеннолетняя...
Ц Вот оно что!
Ц Она моя дочь.
Ц Твоя дочь? Ц От удивления О'Хулихан задохнулась. Ц Твоя дочь, Старлиц
? От кого, интересно знать? Ц Она задумалась. Ц Кажется, я припоминаю паро
чку стервозных лесбиянок из Орегона...
Ц Мать Ц одна из них.
Ц Чего только мужчины с собой не делают! Ц простонала О'Хулихан. Ц А вед
ь на свете есть чудесные женщины: Грейс Хоппер, Джанет Рино, Мадлен Олбрай
т Грейс Хоп
пер Ц одна из основательниц современного программирования и контр-адм
ирал ВМФ США. Джанет Рино и Мадлен Олбрайт Ц соответственно генеральный
прокурор и глава Госдепартамента США во время президентства Клинтона.

. Честные, чистые, самоотверженные, верные служанки общества...
Ц Я прошу не только за себя, понимаешь? Еще и за дочь. Ее упекут в учреждени
е для малолетних преступников, а ведь она не знакома с задворками жизни. Е
й всего одиннадцать лет.
Ц Предположим. Как ее зовут? У тебя есть перед глазами ее номер социально
го страхования?
Ц Ее зовут Зенобия Боадиция Гипатия Макмиллен.
Ц Этих имен хватило бы сразу на пять или шесть маленьких хиппи.
Ц Ее назвали без меня. И пяти-шести детей у меня нет, она у меня одна. Я здор
ово влип, Джейн. Кроме нее, у меня нет никого в целом свете.
Ц Что ж... Ц медленно проговорила О'Хулихан. Ц Будем считать, что ты меня
растрогал. Возможно, я сумею закрыть дело о бродяжничестве в Нью-Мексико.
Если только ты не занимался ядерным шпионажем в Лос-Аламосе.
Ц Не занимался.
Ц Тогда выкладывай, а я подумаю.
Ц Что ты хочешь узнать? Ц осторожно спросил Старлиц.
Ц Что у тебя есть?
Ц Это не тема для разговора по прослушиваемой линии.
Ц Я теперь на федеральной службе, понял? Правило номер один: и слышать не
хочу ничего такого, что по плечу заштатному окружному шерифу.
Ц Вот, значит, как... Ц протянул Старлиц. Ц Что ж, попытаюсь тебе помочь. Я
уважаю закон. Я уже припал ухом к земле и кое-что слышу... Надеюсь, я сумею вы
вести тебя на хорошее дельце, которым не стыдно заняться из столицы.
Ц Я слушаю! Ц подстегнула его О'Хулихан.
Ц К примеру... Вспомнил! Знаю двух девушек, занимавшихся оральным сексом
с президентом.
Ц Это теперь тема парламентского расследования. Рино больше не будет э
тим заниматься. Скорее она позволит отрезать себе уши.
Ц А как тебе вот это: целая коммуна начитавшихся Библии проповедников а
покалипсиса, совершенно свихнутых и вооруженных до зубов?
Ц Обращайся в ATF
ATF (Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms) Ц Бюро по вопросам продажи алкоголя, табачных издели
й и оружия Министерства финансов США.
. Я с ниндзя не работаю.
Ц Тогда Ц парень с промытыми в армии мозгами, параноик, помешавшийся на
превосходстве белой расы. Закупает удобрения и уже арендовал грузовик.

Ц С этим тебе надо к Теду Качински!
Теодор Качински Ц бывший профессор-матем
атик из университета Беркли. Террорист-одиночка. Известен под кличкой У
набомбер, рассылал замаскированные бомбы по почте тем, кого он считал вр
агами окружающей среды.
Я не вожусь с психами, слишком уж их много. Мне нужно дельце посочне
е, например о рэкете и коррупции...
Ц Хорошо тебя понимаю. Я уже выскребываю самое дно... Хочешь частную мафи
ю старшеклассников в плащах, решивших перестрелять всех качков в школьн
ом тренажерном зале?
Ц Детство! Ты принимаешь меня за двенадцатилетнюю? Будь посерьезнее.
Ц Ладно, Ц устало сказал Старлиц. Ц Слушай, это лучше всего! Контрабанд
а турецкого героина на турецкий Кипр внутри огромных надувных баллонов
для пресной воды.
Он услышал скрип шариковой ручки.
Ц Кипр, говоришь? Турецкий Кипр?
Ц Самый что ни на есть турецкий.
Стук клавиш на клавиатуре, шуршанье эргономичной мыши.
Ц Остров на востоке Средиземного моря? Режим экономического эмбарго? М
еждународные торговые санкции?
Ц Совершенно верно.
Ц Героин? Новый способ контрабанды? О котором еще никто не писал?
Ц Никто, можешь не беспокоиться. Только учти, если я выведу на чистую вод
у этих кипрских подводников, мне потребуется охрана по программе защиты
свидетелей. Мне и моей дочке.
Выйдя из каталажки, Старлиц покатил в автобусе на север, в Альбукерке, что
бы вызволить дочь из учреждения для подростков-правонарушителей. Задач
ка оказалась не из легких: учреждение считало одной из главных своих зад
ач обеспечить недоступность подопечных для подозрительных одиноких му
жчин, твердящих о своем отцовстве.
Планируя выход дочери на свободу, Старлиц подбадривал ее, переправляя ее
любимые лакомства: сандвичи без хлебной корки с тунцом, белый мармелад, б
люда из проволоне
Проволоне Ц твердый итальянский сыр, как и пармезан, добавляемы
й в блюда из пасты (макарон).
и макарон. Для первой тюремной ходки Зета держалась молодцом. Прав
да, не обошлось без инцидентов: хождений по потолку, внезапного взрыва те
левизора, очень похожего на полтергейст, возгорания сумочки в руках у со
трудницы попечительского совета. Все это списали на детские шалости в ст
иле 1999 года, то есть на употребление нетрадиционных наркотиков и дурное в
лияние электронных средств информации. Старлиц не сомневался в смышлен
ости своей дочери и знал, что она не подкачает.
Но когда они наконец встретились в тоскливой комнате для свиданий, среди
несгораемой, стойкой к вандализму, скучного цвета пластмассовой мебели
, Старлиц увидел в глазах Зеты сомнение, даже растерянность. Никогда чело
веческое лицо не глядело на него с таким невыносимым немым упреком. Взгл
яд Зеты пронзил его, как острый гарпун, был хуже пули в упор. Он не сумел тол
ком позаботиться о дочери, и она это знала. Он сам это знал и не мог толком о
правдаться.
Пришлось взять персонал учреждения в оборот: бомбардировать телефонны
ми звонками и бесконечными факсами на поддельных бланках адвокатов по д
етской опеке и детских психиатров. Кончилось это тем, что Зету отпустили
из учреждения на один день. Оба мгновенно покинули Нью-Мексико.
Старлиц досыта наелся местного гостеприимства и поспешно подался вмес
те с дочерью в соседний Колорадо. Там, в городе Боулдер, они вышли из автоб
уса. Боулдер подходил для остановки и восстановления сил не хуже любого
другого места, а может, даже лучше.
На следующей неделе Старлиц по-настоящему вкусил одинокого отцовства. О
н снял трейлер в «Мейплтон Мобил Хоум Парк». Трейлер принадлежал плотник
у, чье супружество дало опасную трещину, поэтому перед вагончиком и поза
ди него громоздились необструганные доски, сломанные инструменты, горы
гниющей стружки. Над всем трейлерным городком, над соснами, ивами, мусорн
ыми баками, детскими велосипедами, сохнущим на ветру бельем, загончиками
для барбекю высились гигантские вышки высоковольтной линии.
Старлиц поступил продавцом в магазинчик неподалеку, сразу за педиатрич
еским центром и глазной клиникой, открыл счет в банке и обзавелся кредит
ными карточками. Он определил Зету в шестой класс местной школы, нанял ад
воката по детской опеке и принялся заполнять бесконечные бумаги.
Рутина поглотила Зету и Старлица, затмив все, что было раньше. Каждое утро
Старлиц вытаскивал упирающуюся Зету из кровати, заставлял клевать хлоп
ья, одеваться, расчесывать волосы и чистить зубы. Он давал ей с собой ленч:
сандвичи без корки с тунцом, самые бледные из всех существующих крекеров
, замороженный десерт с сиропом, банан. Он провожал ее через шесть квартал
ов до школы; в дождь они не шли пешком, а садились в ветхий оранжевый дранд
улет плотника. Потом он возвращался мимо ломбарда, приходил в свой магаз
инчик при бензоколонке и восемь часов торговал сладостями, сигаретами, к
апуччино и бензином.
Потом он забирал Зету с продленки, оплачиваемой штатом, и они возвращали
сь в свой трейлерный городок, где звенели на ветру колокольчики, спали по
д ногами собаки, слетались к кормушкам птицы, тянулись к небу осины, а стар
еющие хиппи слушали виниловые пластинки Эрика Клэптона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31