А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Старлиц молча пожал плечами. В дверь вежливо постучались. Гостем оказалс
я Виктор Билибин.
Ц Привет, Вик! Ц пропела Зета. Виктор покосился на нее.
Ц Забавная одежка! Ц сказал он по-английски.
Ц Как ты сюда попал? Ц обратился к нему Старлиц по-английски.
Ц Наши агенты наблюдают за казино. Тут кипит жизнь. Они увидели, как прие
хали вы с девочкой.
Ц А ее матушку они случайно не заметили?
Ц Уродливая старуха Ц ее мать? Ц Виктор удивленно покачал головой. Ц
Нет, ее я нигде не видел. Наверное, она уехала из Гирны.
Ц Хватит болтать по-русски! Ц прикрикнула на них Зета.
Ц Узнаю Вану, Ц пробормотал Старлиц. Ц Она не из тех женщин, которых где
положишь, там и возьмешь.
Ц Ради тебя мы переходим на английский, Ц галантно обратился Виктор к З
ете. Ц Ты готова к новому полету? Мой дядя ждет. Он готов увезти тебя с Кипр
а.
Ц Не хочу опять в этот дурацкий самолет! Ц закапризничала Зета. Ц Там т
есно и воняет пластмассой. Ц Она упала на голый матрас и скрестила на гру
ди руки.
Ц Здесь больше нечего делать, Ц сказал ей Виктор с сочувствием и, обращ
аясь к Старлицу, снова перешел на русский. Ц Озбей вас обставил. Теперь г
руппа принадлежит ему.
Ц Нет, не обставил, Ц возразил Старлиц. Ц Просто у меня есть другие обяз
ательства.
Ц Вы поступаете правильно. Ц Виктор ударил себя в худую грудь, где било
сь его нежное русское сердце. Ц Забудьте про «Большую Семерку»! Ваша пло
ть и кровь важнее этой шайки шлюх!
Ц Откуда такая суровость, Виктор? Раньше ты был поклонником «Большой Се
мерки».
Ц Сначала они мне нравились, Ц угрюмо сознался Виктор. Ц Но мне быстро
стало скучно.
Ц Ты случайно с какой-нибудь не переспал?
Ц Только с одной.
Ц Это с которой же?
Ц Какая разница? Ц нахмурился Виктор.
Ц Действительно! К черту, это часть программы. Ц Старлиц покачал голово
й. Ц Эти сукины сыны попытались вышвырнуть меня из моего номера! Пора соб
ирать документы и сматываться с острова.
Ц Поздно. В вашем кабинете побывали люди Озбея.
Ц Ты шутишь!
Ц Не шучу. Они забрали бухгалтерские книги и все компьютерные диски. При
здешней неразберихе это было нетрудно.
Ц Это серьезный удар... Ц простонал Старлиц.
Ц Но не все новости так плохи, есть и хорошие. Пока они шуровали в вашем ка
бинете, я побывал с рюкзаком в кабинете самого Озбея. Ц Виктор похлопал р
аздутые карманы на своих грузовых штанах. Ц Глядите, какой чудесный ита
льянский револьвер я нашел в его столе!
Ц Хорош! Ц Старлиц уважительно принял заряженную золотую беретту и по
нюхал патронник. Оружие неоднократно пускали в ход.
Ц А вот турецкое разрешение на владение оружием. Судя по нему, владелец
Ц эксперт по оружию из отдела тайных операций MIT. Печать и подпись на мест
е.
Старлиц изучил документ, не пропустив ни одной буковки. Золотые завитушк
и и разноцветные чернила давали некоторое представление о кафкианском
мире турецкой бюрократии.
Ц Занятное удостоверение, дружок! Оно в десять раз ценнее самого револь
вера. Хотя за пределами Турции от него не будет толку. Забирай!
Ц Конечно. Ц Виктор благоговейно спрятал документ. Ц Озбей Ц господи
н с безупречным вкусом. Один шейкер для коктейлей чего стоит! Кокаин, амил
нитрат Ами
лнитрат Ц синтетический препарат, используемый как релаксант, вызывае
т изменение восприятия времени.
, виагра и прочее. Скромная фотография его подружки Гонки, благодар
ственная записка от премьера-женщины в рамке. И полное собрание Яна Флем
инка на турецком языке.
Ц Это что, бельгийский теоретик?
Ц Нет, британский шпион, знаменитый империалистический поджигатель во
йны.
Ц Йен Флеминг! Ц догадался Старлиц.
Ц А я что говорю Ц Ян Флеминк! Я видел эти отвратительные пропагандистс
кие фильмы. «Из России с любовью»... Очень старое глупое кино! Ни малейшего
представления о моей культуре, зато масса дешевых спецэффектов.
Старлиц не выпускал из рук беретту. По причине, которую он сам еще не успел
уловить, интуиция ему подсказывала, что самое правильное Ц немедленно
всадить в Виктора пять или шесть пуль. Русский доверчиво отдал ему револ
ьвер, Старлиц знал, что он заряжен, Виктор был у него на мушке, к тому же это
была последняя возможность пристрелить Виктора. От гибели Виктора в мир
е добавилось бы счастья, усилилось бы слабое подобие связной реальности
на планете. В следующее знакомство Старлица с Виктором стрелять в него б
ыло бы уже поздно Ц ведь Виктор был существом с уникальными и быстро про
грессирующими личными свойствами. Зрелый Виктор, преодолевший Y2K, превра
тится в серьезнейшую помеху.
Но Старлиц давно уже отбросил подобные соображения. Застрелить Виктора
значило бы создать себе неприятности, по сравнению с которыми померкли б
ы все преимущества от этой смерти. К тому же убивать его, скорее всего, был
о уже слишком поздно. Не говоря о присутствии в номере ребенка.
Старлиц аккуратно заткнул револьвер себе сзади за ремень.
Ц Виктор, Ц проговорил он тепло, Ц я знаю, что твой дядя Ц ворчун, но в гл
убине души он наверняка тобой гордится. Ты еще останешься на Кипре?
Ц Конечно! Я обожаю этот остров! Девушки, солнце, музыка, кебабы... Как в раю!

Ц Тебя не тянет в Соединенные Штаты?
Ц Как будто мне дали бы грин-карту!
Ц В таком случае прощаемся, Вик. Напоследок вот что: постарайся отыскать
мать этой девочки. Заглядывай в бары для геев и лесбиянок и в вегетарианс
кие рестораны, наблюдай за демонстрациями защитников мира. Если столкне
шься с ней, дай ей сотню баксов и транквилизаторы. Я все компенсирую.
Виктор почтительно кивнул.
Ц До свидания, мистер Старлиц. Приятно было с вами познакомиться. Спасиб
о, я многому от вас научился. Как вам дозвониться?
Ц Просто держи наготове свой мобильник. Я сам тебе позвоню. Где сейчас Хо
хлов?
Хохлов дожидался их у безлюдного пляжа в городе-призраке Фамагусте. Сле
дуя его телефонным инструкциям, они достигли края мертвой греческой мет
рополии. У самой запретной зоны сохранилась дышащая на ладан, построенна
я, видимо, еще в начале семидесятых заправочная станция. Ржавая, цвета мар
сианского песка заросшая водорослями колючая проволока уходила в сред
иземноморский прибой.
У Хохлова оказался с собой персональный аэроплан Ц он помещался в багаж
нике большого «мерседеса». Заправочная станция предоставляла все необ
ходимое для бегства воздушным путем: горючее, сжатый воздух, относительн
ое безлюдье и плоскую площадку для взлета.
Вдоль Зеленой линии громоздились брошенные пляжные отели с выбитыми ст
еклами. Гражданская война принудила эвакуироваться греческих обитател
ей Фамагусты. Вернуться им не разрешали, туркам тоже запрещалось здесь с
елиться. Крохотная карманная Ривьера превратилась в заросший травой не
крополь, полный зловещих потусторонних звуков.
Рана, нанесенная 1974 годом, проникла здесь до самых внутренностей: Фамагус
та превратилась в кипрскую моль, засушенную в сигарной коробке, ненужную
вещь, вырванную из тисков времени. О состоянии стен и крыш заботились огр
омные стаи городских голубей, в трещинах стен успели вырасти деревья. Ми
ни-экосистему крыс и бродячих собак поддерживали заросли диких лимонов
и апельсинов.
Ц Славная у тебя машина! Ц похвалил Старлиц.
Ц Албанская. Ц Хохлов открыл крышку багажника. Ц Албанцы Ц главные а
втомобильные воры Европы. Весь их режим стоит на угонах машин. Они могут у
гнать из Бонна «мерседес» и уже через двенадцать часов поставить его в г
араж какого-нибудь из своих министров.
Ц Неплохо, Ц одобрил Старлиц. Ц Лучше контрабанды сигарет.
Ц Охранная сигнализация шикарных машин уже не орет на всю улицу. Теперь
их выслеживают спутники, Ц сказал Хохлов. Ц Попроси дочь подать мне вон
тот шланг.
Зета послушно подкатила ему черную бобину и возобновила болтовню с запр
авщиком, усатым турком-киприотом в шрамах, по виду разбойником, вышедшим
на пенсию. Облик снайпера с огромным послужным списком не помешал ему ла
сково угостить Зету неаполитанским мороженым. Здесь, на краю брошенной б
аррикады, он не мог не испытывать недостаток в клиентах. Его станция была
ширмой, скрывавшей какую-то другую деятельность.
Ц Страшноватый тип! Ц высказался о нем Старлиц, щурясь на солнце. Ц Он н
ас не заложит?
Ц Ему заплатили, Ц терпеливо ответил Хохлов. Ц Он коммунист.
Ц Тогда все понятно.
Ц Лучше помоги мне собрать президентский лайнер. Это не так просто, как к
ажется.
Сербская версия «борта № 1» оказалась тяжелой. Вместе с элеронами, кабеля
ми и шасси он весил добрую тонну. То, что тевтонское четырехколесное изде
лие сумело доставить его в город-призрак, вызывало уважительное изумлен
ие. Он был сложен с маниакальной швейцарской аккуратностью и образовыва
л множество слоев, как какое-то невозможное сочетание альпийской палатк
и и герметической упаковки памперсов. Поднять его вдвоем оказалось нево
зможно, пришлось звать на помощь заправщика.
Следующей непростой задачей была установка двух двигателей в двадцать
восемь лошадиных сил. Но сложнее всего было поставить на место выдвижное
шасси. Навесив плоский пластмассовый пропеллер, Хохлов принялся качать
воздух. Самолет медленно приобретал достойные очертания. На заросшем тр
авой асфальте появилось причудливое монокрыло. От кончика хвоста до про
пеллера в надувном самолете оказалось все двенадцать метров, он был глад
енький, сияющий, удивительный, как выброшенный на берег скат.
Ц Помнишь DOS и командную строку? Ц спросил Хохлов.
Ц Твоя штуковина не работает под Windows?
Ц Главное Ц загрузить систему управления растяжными кабелями. После э
того моя пташка начинает подчиняться джойстику.
Старлиц подтянул широкие, надежные ленты «Велкро», которыми крепились д
ва маленьких двигателя. Они питались горючим из двух таких же маленьких
баков. Все вместе производило впечатление абсурдной хрупкости. Но было о
чевидно, что двигатели способны справиться со своей работой, потому что
сам аппарат состоял из одних мембран, перемычек и воздуха. У него были кры
лья, элероны, рули направления и высоты; наполнившись воздухом, он мог наб
рать порядочную высоту и скорость. Немецкая полиэстеровая оболочка был
а неуязвима для огня из стрелкового оружия. У Старлица на глазах букваль
но из ничего получился четырехместный самолет весом с приличный кусок п
енопласта.
Ц Какое октановое число? Ц спросил Старлиц.
Ц Самое высокое, Ц заверил его Хохлов.
Ц Спасибо, утешил.
Ц Оставь запасные баки пустыми. Балласт заменишь ты. До турецкого берег
а всего полчаса лету.
Коротко переговорив с заправщиком, Старлиц принялся наливать канистры
и подтаскивать их к самолету. Когда-то он мог поднимать и не такие тяжести
одной рукой, но теперь был вынужден, кряхтя, использовать обе, боясь за по
звоночник. Наполняя бак через пластмассовую воронку, он проворчал:
Ц Я преклоняюсь перед этим швейцарским изделием, но раньше ты, Пулат Ром
анович, предпочитал скорость в один-два Маха
Число Маха Ц скорость зву
ка в какой-либо среде (в данном случае в воздухе).
.
Ц Теперь главное Ц не скорость. Скорость Ц для «Конкорда» и космонавт
ов. Мне важнее остаться незаметным. Президент Милошевич и его жена Ц люд
и старой восточноевропейской выучки. Им не хочется кончить так же, как че
та Чаушеску. Так что МИГи для них не спасение. Ц Хохлов с улыбкой похлопа
л фюзеляж, приобретший сходство с надувным матрасом. Ц Когда совсем при
печет, они захватят знаменитое полотно Рембрандта, покинут президентск
ий дворец в Белграде и пропадут с экранов натовских радаров. Позже они об
ъявятся на частном греческом островке и заживут на своей вилле стоимост
ью в восемь миллионов долларов, под защитой православной церкви. У клана
Милошевичей хватит денег в банках греческого Кипра, чтобы купить сыну и
дочери по радиостанции. Годик-другой, чтобы все успокоилось, Ц и снова н
ачнется круглосуточное осуществление мстительных славянских фантази
й.
Ц Где ты раздобыл такую суперсовременную птичку, ас?
Ц У нас, пилотов-контрабандистов, нет друг от друга тайн. Замысел принад
лежит одной немецкой фирме пневматических устройств. Она производит ро
боты, воздушные шары, целые надувные дома с надувными крышами и балками...
Как видишь, все просто: взлет Ц посадка. Горячий воздух, только и всего. Ни
кто не знает, как это работает и куда летит. Совсем как русский банк, Леха.

Старлиц уважительно кивнул.
Ц Всецело поддерживаю!
На пляже появились двое киприотов-велосипедистов шести-девяти лет в по
лосатых футболках и с улыбкой до ушей.
Ц Скажите им, что это волшебный цыганский шатер, Ц посоветовал Старлиц
заправщику. Ц Сейчас мы исчезнем внутри шатра.
Испугавшись услышанного, мальчишки унеслись на своих велосипедах так б
ыстро, как только позволила их детская прыть.
Ц Дамы вперед, Ц сказал Хохлов и подал руку Зете. За ней последовал Стар
лиц.
Ц Ненавижу этот драндулет! Ц пискнула Зета, втискиваясь в сиденье разм
ера и формы спального мешка. Ц Ни орешков, ни кино! Почему нельзя летать, к
ак все нормальные люди?
Ц Дядя Пулат Ц русский, Ц объяснил Старлиц. Ц У него переходный перио
д. Мы должны проявлять вежливость.
Двигатели зачихали, потом дружно взвыли. Хохлов ловко погрузился в пилот
скую ячейку, надел круглый прозрачный шлем и взялся за ромбовидный джойс
тик, словно позаимствованный из «Нинтендо». Чудо-машина нехотя прокатил
ась по асфальту, с трудом поднялась в воздух и полетела над морем.

5

Через несколько дней, вознесясь на высоту тридцать тысяч футов над Атлан
тикой, Старлиц допил купленный у стюардессы виски и прижался ноющим заты
лком к маленькой подушке.
Как сказал ему однажды незнакомый пожилой немец, наивысшее блаженство в
жизни Ц глубокий сон в мягкой постели. Раньше он не был фанатиком мирног
о сна, но после разговора с тем немцем стал относиться ко сну серьезно. Есл
и бы он прожил на свете так долго, как тот немец, то его ночи тоже стали бы бе
ссонными, полными кошмарных воспоминаний: о не менее страшных вещах, чем
сталинские пушки на вмерзшем в снега Восточном фронте.
Зета съежилась комочком под тонким одеялом. В одиннадцать лет человек вс
е делает исступленно, даже спит. Стюардесса шла по проходу с застывшей ул
ыбкой профессионалки, проводящей жизнь вне часовых поясов. Старлиц отда
л ей три пустые бутылки из-под виски и пять пустых пакетиков из-под арахи
са. Она взяла все, ни разу не встретившись с ним взглядом, и равнодушно дви
нулась дальше. Глядя, как она удаляется, он поймал себя на том, что ее зауче
нная вихляющая походка о чем-то ему напоминает.
Покопавшись в памяти, он хлопнул себя по лбу. Он вспомнил все, кроме имени.

Девушка из Чикаго. Она каждый вечер прибиралась в берлоге чикагского пол
итикана. Она работала уборщицей. Старлиц проводил бессонные ночи в компа
нии жуликов, подсчитывая гонорары и куря сигары, а эта малявка, как ее там,
орудовала тряпкой и, таская из угла в угол ведро, постепенно вошла в его жи
знь.
Он не мог вспомнить ее лицо. Росту в ней было всего пять футов, зато в ширин
у она была неохватной. Хрупкой ее можно было бы назвать только в насмешку:
она была крепкой и сильной, как трактор. Она запросто протащила бы на плеч
ах козлиную тушу через всю Мексиканскую пустыню, обутая в одни гуарачи
Гуарачи Ц
кожаные сандалии.
, не морщась и не жалуясь. Большинство молодых людей не обращали на н
ее внимания, а хозяева офиса вообще в упор ее не видели. Они никогда к ней н
е обращались. Она находилась за пределами их вселенной.
А он ее заметил. Поняв, что он не сводит с нее глаз, она оторвала взгляд от св
оей тряпки, и он увидел, что она похожа на нежную лань. То был не призыв самк
и, а отважное вторжение в историю его жизни.
Сейчас, мучась ностальгией и борясь с пьяным головокружением, Старлиц вс
поминал прошлое, ненавидя неудобную подушку и тщетно пытаясь устроитьс
я поудобнее. Он видел их спальню, чувствовал ее запах, перебирал ее жалкое
бельишко, помнил каждую ее черточку Ц но не имя.
Сперва он попытался ее одурачить: сказал, что поможет ей как следует выуч
ить английский. Со своим ломаным английским она кое-как могла платить за
комнату и покупать матери хлеб и разные мелочи. Но заговорить так, как гов
орят настоящие североамериканцы, она бы никогда не сумела. Их шустрая ре
чь не укладывалась в ее бедной голове. Все ее внутренние ресурсы шли на од
но колоссальное, сверхъестественное усилие: на старание не дать умереть
своему непостижимому внутреннему миру.
Их связь, если это можно так назвать, продолжалась одиннадцать месяцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31