А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ты обязательно должен нанять хорошего адвоката!
В передней он остановился, позвал Андреа, подхватил ее рюкзачок и придержал перед дочерью входную дверь.
Глава 13
Гарри Милз, потягивая вино, недоуменно смотрел на Мартину.
– Я думал, это дело уже давно закрыто, – сказал он, вытирая губы бумажной салфеткой.
– Ну да, так бы оно и было, окажись результаты анализов иными, – ответила Марти.
Ее ленч оставался еще нетронутым. Гамбургер оказался таким огромным, что она не знала, как к нему подступиться. Помощник окружного прокурора был всегда настолько занят, что у него не хватало времени пойти поесть куда-нибудь в приличное место. Он успевал перекусить только в кафе, которое располагалось на первом этаже здания городского суда.
– Вдобавок у нас нет никаких вещественных доказательств, – продолжала Мартина. – У Лидии Браун нет ни его записок, ни фотографий, хотя при этом она смогла детально описать офис Макинтоша. И она никогда не говорила ему, что беременна, потому что они расстались прежде, чем Лидия об этом узнала.
Марти очень тщательно подбирала слова, когда рассказывала Гарри о сути этого дела. Они работали вместе уже не один год, но никогда еще Марти не чувствовала себя так неловко.
– Да что же такого особенного показал тест, если этого парня не исключили из числа подозреваемых? – спросил Гарри.
– Видишь ли, он угодил в графу «недостоверно». У него и у матери ребенка совпадает невероятно большое количество составляющих крови. – Марти все же рискнула и откусила от гамбургера крохотный кусочек. – Так что обвинение можно будет строить только на словах Лидии Браун.
– Значит, это вызов мне, помощнику окружного прокурора! – заявил Гарри и задиристо задрал подбородок. – Обожаю трясти адвокатишек, которые мнят себя асами. Отцы всегда нанимают именно таких. Ни один из них как будто не понимает, что судьи и присяжные уже привыкли ко всем их доводам и уверткам.
Марти не знала, поможет она или навредит Брэду, если упомянет в разговоре с Милзом, что предполагаемый отец собирается обойтись вообще без адвоката.
– Слова матери звучат убедительно, но у нее нет ни одного свидетеля и она так наивна и простодушна, что опытный адвокат сможет легко запутать ее, – сказала она.
Гарри с минуту молча смотрел на нее.
– А что говорит отец? – наконец спросил он.
Марти постаралась ответить как можно более нейтральным тоном:
– Он уверяет, что ни разу в жизни не видел ее.
Гарри презрительно фыркнул.
– Так я и думал, – сказал он. – Нет, это дело закрывать нельзя. Конечно, я потеряю несколько часов своего драгоценного времени, но мне в конце концов и платят за то, чтобы я обличал всяких проходимцев. Ничего, он у меня попляшет. К тому же ты уверяешь, что она кажется искренней.
– Вот именно, что кажется, – заметила Мартина.
– Не понимаю, на что ты намекаешь? Или все-таки в ее рассказе есть какие-то несоответствия? – допытывался помощник окружного прокурора.
Марти не знала, что сказать, и брови Гарри, заметившего это, изумленно поползли вверх.
– Почему ты молчишь? – спросил Гарри, не понимая ее колебаний.
– Потому что предполагаемый отец тоже не кажется мне лжецом, – высказалась Мартина. – Впрочем, я не представляю, каким бы образом он сумел доказать свою непричастность.
– Ему мог бы помочь тест, а раз из этого ничего не вышло, то… – И Гарри пожал плечами. – В общем, Марти, я не исключаю, что мы с тобой проиграем это дело, но попробовать все же стоит. Ты не знаешь, этот самый Макинтош человек состоятельный?
Марти вздохнула:
– Да, кажется, деньги у него водятся, хотя он совсем недавно прошел через развод.
Гарри кивнул с умным видом.
– Все ясно. Стресс, короткая связь, желание забыть о ней… Мы рискнем, Марти, вот что я тебе скажу. И мы победим! – заверил он ее. – Итак, я завтра же назначу день слушания.
Мартина вместо ответа вонзила зубы в гамбургер. Подходящих к случаю слов у нее не нашлось.
Вернувшись на работу, Марти набрала в легкие побольше воздуха и стала звонить Брэду.
Она была уверена, что сегодня он поведет себя столь же холодно, как и несколько дней назад, когда она сообщила ему о результатах теста, и потому решила оставить для него у секретарши короткое обтекаемое послание, которое ему скажет многое, а Кэрри – почти ничего. Однако все получилось не так, как она планировала. Когда Кэрри услышала ее голос, она тут же соединила ее с Брэдом, так что Марти пришлось на ходу перестраиваться.
– Это Мартина Вудс, – сказала она, изо всех сил сжимая в ладони телефонную трубку. – Я хочу вам сообщить, что помощник окружного прокурора дает вашему делу ход.
– Что это значит? – обеспокоился Брэд.
– Это значит, что вот-вот будет определен день слушаний, во время которых судья решит, обязаны ли вы выплачивать временное пособие на содержание ребенка, – объяснила она. – Если вы после этого захотите затевать процесс, то вам сообщат, когда именно он начнется. О дате и времени предварительного слушания я вас извещу.
Брэд молчал, причем так долго, что Марти стала уже подумывать о том, чтобы повесить трубку. Наконец он произнес:
– Вы втянули меня во все эти неприятности, и теперь я хочу, чтобы вы же меня из них и вытянули.
– Я вас ни во что не втягивала, – возразила Мартина. – Когда сегодня я разговаривала с мистером Милзом, я сказала ему, что обвинение не располагает никакими уликами, однако он все же решил не закрывать ваше дело. Я сделала все, что от меня зависело.
– Вы могли бы просто сказать ему, что знаете, что я не отец, – с упреком произнес Брэд.
– А он бы в ответ спросил меня, откуда мне это известно, – отозвалась Мартина. – Мне нечем было бы подкрепить свои слова.
– Но вы-то сами мне верите? – спросил Брэд.
В его голосе она уловила такое напряжение, что трубка в ее руке мелко задрожала. Справившись с волнением, она сказала:
– Мне очень хочется верить вам.
– Этого мало! – разволновался он. – Черт побери, почему никто не верит мне просто на слово?! Я никогда никого не обманывал. Я не обманывал даже налоговые службы и не вписывал в свои декларации дружеские обеды, выдавая их за деловые встречи, как это делают другие. Я не вру! Не вру, слышите?! Ну почему вы не хотите мне поверить?!
Брэд Макинтош был в отчаянии, а она ничем не могла ему помочь.
– Я делаю свою работу, а она приучила меня не верить людям на слово, – упавшим голосом проговорила Мартина.
– Вздор! – вскричал он. – Ваша работа заключается в том, чтобы возбуждать дела против бессовестных отцов, не желающих кормить собственных детей. Но Шэрил-то не имеет ко мне никакого отношения.
– Брэд, я обязана придерживаться установленных правил, – сказала она.
– Правила существуют для дебилов, то есть для таких людей, которые неспособны понять, что значит поступать по справедливости, – не сдавался он. – Вы же собираетесь воспользоваться правилами, как пещерный человек – дубиной. Я ни в чем не виноват, и вы обязаны докопаться до истины.
Марти почувствовала, что у нее уже дрожит и вторая рука.
– И как же вы предлагаете мне докапываться до этой самой истины? – поинтересовалась она, все сильнее ощущая свою беспомощность.
– Заставьте эту женщину сказать вам правду. Она лгунья, – уверенно заявил Брэд.
– Я говорила с ней несколько раз, – пыталась урезонить его Мартина. – Ей всего девятнадцать, и я не могу слишком давить на нее.
– Тогда возьмите меня с собой, когда в очередной раз отправитесь к ней, – предложил он.
– И что бы вы делали у нее, Брэд? Кричали бы на нее точно так же, как когда-то на меня? – не отступала Мартина. – У вас будет возможность задать ей вопросы на предварительном слушании, но не раньше.
Брэд тяжело вздохнул.
– Простите меня, Марти. Я уже на пределе, – пожаловался он. – Почему, почему это случилось именно со мной? За что судьба так ополчилась против меня?
Марти, сдвинув брови, сосредоточенно глядела на карандаш на своем столе. Действительно, почему?
– А знаешь, Брэд, – медленно произнесла она, – вопрос риторический, но законный. Может, ты все-таки догадываешься, что именно дурного ты сделал?
– Да не о чем мне догадываться! Я не знаю эту женщину. Она никогда не работала в моем магазине, – сказал он. – Я даже осторожно навел справки о ней, но никто из моих служащих никогда о ней не слышал.
– Поспрашивай еще, Брэд. Поговори со своими друзьями. Расспроси соседей. Пойми, что все зависит только от тебя. Она бывала в твоем офисе, это несомненно, – говорила Мартина. – Конечно, не исключен вариант, что кто-то подробно описал ей твой кабинет, но это маловероятно. Во Фриско она работала только официанткой, поэтому никакой поставщик не мог направить ее к тебе. И помни, что тебя интересуют лишь декабрь позапрошлого и январь прошлого года. Именно тогда она забеременела.
– Но ведь ты мне веришь, правда? – внезапно опять спросил он.
Ее голос дрогнул, когда она ответила:
– Да, я верю тебе. Кажется, верю. Однако это никоим образом не отразится на моей работе. Я буду делать ее точно так же, как и всегда.
– Ты должна отыскать отца этого ребенка, – настаивал Брэд.
– Но мать ребенка утверждает, что это ты. Анализы крови тебе не помогут. Помощник окружного прокурора отнюдь не на твоей стороне. Положение безвыходное, – сказала Мартина.
– Нет, не безвыходное, – отвергал он все ее доводы. – Я заеду за тобой в пять часов, и ты поработаешь сверхурочно и найдешь выход.
Марти чуть не задохнулась от волнения.
– Я думала, ты сердишься на меня, – произнесла она.
– Мы поговорим об этом при встрече, – ответил он и положил трубку.
– И куда же мы направляемся? – нервно спросила она, усаживаясь в «Вольво».
– Ко мне домой, – ответил он решительно.
Задавая вопрос, она подразумевала – «в какой ресторан», так что его слова оказались для нее полнейшей неожиданностью. Однако выскакивать из машины было бы глупо, поэтому она только поинтересовалась:
– И ты сам приготовишь ужин?
Брэд кивнул на большой пакет, лежащий на заднем сиденье.
– Конечно. Андреа меня кое-чему научила, – ответил он.
Перспектива не из блестящих. Марти отлично знала, какой он повар. Ведь еще совсем недавно он заявил ей, что кухня – это место только для женщины. Ей страшно хотелось есть, и потому она спросила:
– Что же ты собираешься приготовить?
– Ничего особо сложного. – Он улыбнулся, заметив скептическое выражение ее лица. – Мясо с тушеными грибами, печеный картофель и салат. Это было бы под силу даже тебе.
– Может быть. Наверное, ты хочешь поручить мне тушение грибов? – саркастически осведомилась она.
– Угадала, – улыбнулся он.
– Имей в виду, что грибы у меня всегда подгорают, – предостерегла Мартина. – И вообще – я порчу именно те блюда, которые, казалось бы, испортить невозможно.
– Ты действительно любишь все портить, – мрачно заметил Брэд. – Зачем ты назвала этому напыщенному хлыщу мое имя и еще прибавила, что я прохожу у тебя по делу об установлении отцовства?
Марти не сразу поняла, что он говорит о воскресной стычке с Джимом.
– Джим работал помощником окружного прокурора, а потом его место занял Гарри Милз, – поняв наконец, о чем речь, она попыталась оправдаться. – Если в разговоре с ним я случайно упомянула твое имя, это не значит, что я разгласила какую-то секретную информацию. Джим всегда интересуется моей работой, а я интересуюсь его.
– Ты не сказала мне, что он тоже владеет домом, – с укором произнес Брэд.
Марти пожала плечами.
– А с чего бы я стала говорить тебе об этом? – удивилась она. – Я не так богата, чтобы купить себе свой собственный дом, а недвижимостью я владеть хотела.
Тут они как раз подкатили к «недвижимости» Брэда – маленькому коричневому домику. Брэд печально поглядел на него.
– Я купил его не потому, что хотел, а потому, что мне надо было где-то жить, – сообщил он.
– Многие в таких случаях просто снимают квартиру, – сказала Мартина.
– Ну хорошо, пусть так. Я действительно имел деньги на его покупку. Но как это связано с тем, что ты владеешь домом на пару с каким-то клерком? – не переставал удивляться он. Вместе с удивлением в его голосе звучали нотки укора.
– Он не клерк, – обиженным тоном ответила Мартина. – Характер у него достаточно сложный, но странности есть у каждого. К примеру, ты целую неделю мучился от того, что я якобы намеренно скрыла от тебя, что дом принадлежит мне не полностью.
– Я мучился вовсе не потому, – заявил Брэд.
– А почему? – хотела знать Мартина.
– Потому, что ты обсуждала с этим парнем мои дела, – ответил он. – Этот твой Джим сразу, понимаешь, сразу понял, что я тот самый Брэд, который отказывается от собственного ребенка. И он вел себя так нагло…
– Ладно, я прошу прощения за то, что твое имя случайно сорвалось у меня с языка, – извинилась Мартина. – Но я все-таки не понимаю, почему ты дулся на меня семь долгих дней вместо того, чтобы просто позвонить и выяснить это недоразумение.
Брэд пристально посмотрел на нее.
– Я не дулся. Я решил, что вообще не хочу больше знать тебя.
– Плохо дело, – грустно сказала Марти. – Зачем же копить обиды? Если бы мы поговорили, ты бы быстро успокоился.
– Ты тоже могла позвонить мне, – обиженно поджав губы, сказал Брэд.
– Я не звонила потому, что твое дело не закрыли. До того я ведь решила не видеться с тобой, – напомнила ему Мартина.
Брэд нежно провел пальцами по ее щеке.
– Эта неделя тянулась целую вечность, – сказал он. – После того вечера я все время хотел, чтобы ты была рядом. Мне хотелось целовать тебя, гладить твою бархатистую кожу.
Брэд привлек Марти к себе, и его руки, распахнув ее плащ, сжали ее груди. Волна наслаждения тут же подхватила Марти и понесла ее к вершинам блаженства. Тут его пальцы крепко сжали соски, а потом скользнули под бюстгальтер и стали теребить их. Все ее тело напряглось в томительном ожидании.
Они сидели в автомобиле, ярко светило весеннее солнце, и Марти, переборов себя, отстранилась.
– Только не здесь, Брэд, – попросила она.
– Хорошо, – согласился он, хитро сощурившись. – Я согласен. Ты ведь еще не осмотрела мой дом.
Пожалуй, Марти с удовольствием отказалась бы от экскурсии, однако Брэд всерьез решил играть роль гида. Он взял пакет с едой, вылез из машины, обошел ее кругом и открыл дверцу с той стороны, где сидела Марти.
– Он очень маленький, – сказал Брэд, словно извиняясь. – В нем всего лишь три комнаты, но тут можно кое-что переделать. Например, перегородить кухню. У меня пока просто руки до этого не доходят. Вообще-то уборщица была в пятницу, но в эти выходные у меня гостила Андреа, так что в доме все вверх дном.
Он провел Марти по вымощенной плитами дорожке к двери и открыл ее, продолжая держать в другой руке пакет с провизией. Они вошли в небольшую прихожую, откуда вела лестница наверх. Марти была уверена, что спальня расположена на втором этаже, однако хозяин повернул направо, в столовую, миновав которую они очутились в кухне. Поставив пакет на стол, Брэд кивнул в сторону плиты.
– Установи переключатель на третье деление, хорошо? – предложил он. – А я пока помою картошку. Мне хочется засунуть ее в духовку прямо сейчас.
Марти послушно включила духовку – это она делать умела – и стала наблюдать за Брэдом, который, тщательно вымыв две огромные картофелины, вытер их кухонным полотенцем, смазал маслом и наконец положил в духовку.
– В одной кулинарной книге я прочитал, что их не надо заворачивать в фольгу, потому что в этом случае они сохранят слишком много влаги, – деловито проинформировал он Марти.
– Да что ты говоришь! – улыбнулась она.
– Картофелины должны быть рассыпчатыми, – воодушевленно рассуждал Брэд. – Там написано, что настоящий печеный картофель просто обязан быть рассыпчатым.
– Неужели? – Мартина была в восторге от его рассказа.
– Все прочее мы пока трогать не будем, – заявил Брэд, кивая на сырые антрекоты и составляющие будущего салата. – А сейчас я проведу тебя по дому.
В столовой Брэд остановился.
– Как только я въехал сюда, я сразу купил вот этот дубовый стол, – сказал он, – но так и не удосужился приобрести соответствующие стулья.
Он обозревал комнату с таким видом, будто бы впервые заметил, как вопиюще не гармонируют друг с другом старинный дубовый стол и металлические складные стулья. Больше в столовой ничего не было.
– Мрачновато, правда? – огорченно вздохнул он. – Андреа все время говорит, чтобы я тут все изменил, но мне как-то не хотелось…
Он не договорил и пристально посмотрел на Мартину.
– Разве что теперь, когда, я надеюсь…
Марти смутилась и вышла в коридор. За ним располагалась гостиная.
– М-да, кажется, здесь есть все, что тебе может понадобиться, – неуверенно проговорила она.
Это была на удивление мужская комната. Стулья, обитые коричневой кожей, черный книжный шкаф, черные же подставки для магнитолы и телевизора… Угрюмая, агрессивно функциональная мебель. Единственным цветным пятном был здесь диван – яркий, необычной формы, уютный даже на вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25