А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Марти наверняка угостит меня завтраком». Угостишь, а?
Он лучезарно улыбнулся, и Мартина слегка поморщилась. Ну надо же, у него опять отличное настроение! С трудом подавив зевоту, она сказала:
– Все зависит от того, как ты относишься к разогретым круассанам.
– А больше ничего нет? – нахально поинтересовался он, но Марти саркастически усмехнулась, и Джим тут же торопливо добавил: – Вообще-то я обожаю круассаны.
– Налей себе кофе да и мне заодно тоже, – не удержавшись, она широко зевнула. – Никак не могу проснуться.
В дополнение к круассанам ей удалось отыскать у себя дыню и апельсиновый сок. В конце концов она была перед ним в долгу – ведь он столько раз кормил ее крохотными порциями жареной ветчины.
– А почему ты не отправился в магазин и не купил себе чего-нибудь? – спросила она из вежливости.
– Да я одолжил кое-кому машину, – беззаботно отозвался он.
Марти в изумлении уставилась на соседа. «Порше» была самой любимой его игрушкой. Он символизировал социальный статус своего владельца. О «Порше» Джим говорил с куда большей нежностью, чем о любой из своих подружек.
– Ушам не верю! Ты – и одолжил машину?! – искренне удивилась Мартина.
– Представь себе. Мне ее вернут только сегодня после полудня, – ответил он, и веселая улыбка медленно угасла. Видимо, в глубине души он все же переживал за свою «Порше», потому что старательно отводил взгляд в сторону.
– Но с какой стати? Ты же всегда боишься, что ее тебе поцарапают. Да нет, не верю. Никому ты ее не одалживал, – отозвалась Мартина, пристально глядя на своего соседа.
Джим беспечно пожал плечами:
– Ну, это всего лишь тачка, хотя и хорошая, – ответил он, пытаясь сохранить бесстрастное выражение лица.
Но его безразличный вид ни на миг не обманул Мартину.
– Кому же ты ее отдал? – Мартине вдруг стало его жалко, и она попыталась выяснить все до конца.
– Да так, одной знакомой, – сказал Джим. – Вчера вечером ее машина сломалась, и починят ее только сегодня к вечеру.
– М-да, Джим, наверное, у тебя с ней серьезно, – догадалась Мартина.
Его лицо посуровело.
– Ты это о чем? – несколько взволнованно произнес он.
– Джим, отдавать кому-нибудь свой «Порше» – это не в твоем характере, – заявила Мартина и пояснила: – Вот я и подумала, что эта женщина значит для тебя куда больше, чем простая знакомая. Ты с ней давно встречаешься? – поинтересовалась она.
Марти не могла припомнить, чтобы за последнее время в их доме появлялась какая-нибудь новая красотка.
– Я с ней вовсе не встречаюсь, – высокомерно ответил Джим. – Просто я знаю ее уже много лет.
– Она что, вместе с тобой работает? – удивилась Марти.
– Она работает в городском суде, но не у окружного прокурора. – Джим вытер руки салфеткой, которую любезно подала ему Марти. – Она служит в юридической библиотеке. Очень умная женщина и вдобавок отлично знает свое дело.
– И машину, наверное, неплохо водит? – предположила Марти, которой показалось, что Джим, расхваливая свою знакомую, просто забыл упомянуть это ее достоинство.
– Понятия не имею, – уныло промямлил он. – Ей сегодня предстоит отвозить в аэропорт отца. Вряд ли она станет лихачить, когда он сидит рядом.
Мартина засмеялась.
– Но ты забыл об обратной дороге. Сто первое шоссе, где все машины несутся на огромной скорости – только свист стоит. Может, она решит выжать из твоего «Порше» все триста восемьдесят миль в час и на такой скорости обогнать всех подряд? Это ведь так заманчиво – маневрировать в стаде машин и слышать, как тебе злобно сигналят.
К ее удивлению, Джим лишь улыбнулся.
– Триста восемьдесят – это не для нее. Она очень сдержанная особа. Таким, как мне кажется, и должен быть настоящий библиотекарь. Она всегда причесана волосок к волоску и одета, словно владелица похоронного бюро, – несколько презрительно заметил Джим.
– Неужели тебе никогда не хотелось приобщить ее к гедонизму? Вдруг она только кажется сдержанной? Знаешь, в тихом омуте… – предостерегла Мартина.
Джим принялся пристально рассматривать свои холеные ногти.
– Не скрою, иногда мне очень этого хочется, – признался он. – Знала бы ты, какой из нее идеальный собеседник! Но видишь ли, эта ее холодность… Я не представляю, как мне перейти определенные границы.
– А может, дело не в ней, а в тебе? – подсказала Мартина.
– Нет, вряд ли, – Джим придерживался другого мнения. – Я знаю одного малого, который в отместку за то, что она ему отказала, собирался поджечь ее дом.
Марти с изумлением взглянула на собеседника.
– Но это же чистой воды сексуальное преследование! – воскликнула она. – Какое безобразие!
– Ну да, – согласился Джим. – Эта история дошла до окружного прокурора, и парню пригрозили крупным штрафом. Короче говоря, привели в чувство.
– Вот и мне не мешало бы привести в чувство одного из предполагаемых отцов, – внезапно сообщила Мартина. – Представь себе, можно подумать, что он заявился в наш век прямо из средневековья.
Тут она осознала, что взялась описывать нрав Брэда не с того конца, и решила начать снова:
– Бог с ним, со средневековьем. Пожалуй, в его случае лучше говорить о пятидесятых годах. Этакий киногерой, привыкший, что ему все вешаются на шею. Причем заметь, что речь идет не о каком-нибудь неотесанном парне с Дикого Запада, а о вполне образованном человеке, который окончил колледж и успешно занимается бизнесом. Почему же до него не доходит, что времена Тарзана давно прошли?
– Наверное, он просто не желает видеть, что мир с тех пор здорово изменился, – задумчиво произнес Джим и отставил свою тарелку. – Многие из матерей, с которыми ты сталкивалась по работе, тоже относились к любви так, как их матери или даже бабушки. Почему бы и мужчине не вести себя подобным образом?
– Может, ты и прав, – задумчиво произнесла Мартина. – Но Брэду Макинтошу все-таки тридцать пять, а не восемнадцать! – Тут она вздрогнула, потому что совершенно не собиралась упоминать его имя, и поспешно переменила тему разговора. – Слушай, я подумываю о том, чтобы купить несколько цветочных ящиков, посадить в них розы и украсить переднее крыльцо. Не хочешь вступить в долю? – предложила она.
– А сколько это стоит? – подозрительно осведомился ее сосед.
– Понятия не имею, – беззаботно сообщила Мартина. – Но собираюсь прямо сегодня зайти в цветочный магазин.
– Что ж, неплохая идея, – сказал Джим, поднимаясь. – Ты же знаешь, я люблю все красивое. Но только, – предостерегающе воздел он палец, – чтобы это обошлось мне не больше чем в полсотни баксов. Ладно, мне пора. Надо еще прибрать в квартире, а то она скоро будет здесь. Интересно, смогу ли я заманить ее в дом под предлогом того, что ключи от машины лучше отдавать не на улице, а в гостиной? – размечтался он.
Марти насупилась.
– Значит, ты собираешься хитростью заманить ее в дом? – неодобрительно заметила она. – По-моему, Джим, ты тоже смахиваешь на героя-любовника пятидесятых годов.
Но сосед весело засмеялся и подмигнул ей:
– Я готов перевоспитаться. Лишь бы мне повезло с учителем.
Всю вторую половину дня Марти таскала цветочные ящики и горшки и возилась с розами. Она жутко устала и к тому же, ожидая, когда разогреется замороженный цыпленок, обнаружила, что ее ногти находятся в удручающем состоянии. Под ними была грязь, а некоторые так и вовсе сломались. Она почти уже убедила себя в том, что ей совсем не хочется идти на вечеринку к Джессике, но, допивая вторую чашечку кофе, поймала себя на мыслях о Брэде.
Жутко разозлившись, она решила отправиться к Джессике и от души повеселиться. Нельзя же зацикливаться на этом человеке, так, пожалуй, еще и умом тронешься.
Постояв под душем и приведя в порядок ногти, Марти почувствовала себя много увереннее и лучше, а уж когда она извлекла из шкафа недавно приобретенное платье, то окончательно воспряла духом. Она долго размышляла над тем, какое выбрать белье, потому что ткань платья была полупрозрачной, но, одевшись и оглядев себя в зеркале, осталась довольна. Не хватало только какого-нибудь яркого штриха, и Марти надела китайский браслет и блестящее ожерелье.
Джессика жила в западной части города, где в половине девятого было уже совершенно невозможно приткнуть машину. Марти сумела припарковаться только в двух кварталах от дома Джессики и теперь шла к нему пешком. Впереди она заметила пару, которая, как решила Марти, тоже направлялась на вечеринку. Мужчина нес пакет, в котором явно была бутылка. Джессика ничего не говорила о спиртном, но Марти все же пришла к выводу, что что-нибудь надо купить. В конце концов хозяйка дома, так любящая устраивать вечеринки, вряд ли будет недовольна, если она принесет с собой бутылку вина.
По дороге ей попался магазинчик, и она с сожалением перешла на другую сторону улицы. С сожалением потому, что ей доставляло истинное удовольствие наблюдать за этой парой. Мужчина и женщина держались за руки, и их пальцы то и дело прикасались к голубой шуршащей ткани ее платья. Они оживленно болтали, и Марти показалось, что оба только что открыли формулу счастья.
Марти не могла разглядеть их лица, но ясно было, что они улыбаются, совершенно очарованные друг другом.
«Что ж, возможно, я встречу их в доме у Джессики», – сказала себе Мартина и зашла в магазинчик.
Сан-Франциско всегда славился своими винными лавочками, так что Марти провела там довольно много времени, решая, что лучше: купить большую бутылку чего-нибудь приличного или маленькую бутылочку чего-нибудь изысканного. Наконец она остановилась на первом варианте, подумав, что гостей будет много и они вряд ли сумеют по достоинству оценить тонкий букет хорошего французского вина.
Выйдя из магазина, она заметила несколько человек, которые как раз поднимались по ступеням, ведущим в дом Джессики. Они смеялись, входя на веранду, столбики которой немного покосились, и перебрасывались забавными репликами. Из окна слышалась веселая музыка; хозяйка встречала гостей на пороге, приветливо улыбалась всем, кое с кем целовалась, представляла друг другу тех, кто не был знаком.
Мартина сразу почувствовала, что вечеринка выйдет на славу. У гостей было приподнятое настроение, дом был уютным, погода хорошей… и ее наряд так шел ей!
Некоторых из тех, кто находился в гостиной, Марти знала, но было и много людей, ей неизвестных. Музыка гремела, однако гул голосов все же перекрывал ее. В столовой стулья и столы были сдвинуты к стене; посередине уже танцевали.
Марти повесила плащ в передней и последовала за Джессикой на кухню, чтобы отдать ей принесенную бутылку и заодно наполнить свой бокал.
Кухня была залита ярким светом, и все в ней сверкало и сияло. Марти даже показалось, что под потолком висит не обычная лампа, а мощный прожектор. Джессика остановилась возле стола и принялась разговаривать с только что пришедшими гостями, но Марти заметила, что хозяйка краем глаза все время настороженно наблюдает за троицей, расположившейся в углу у шкафчика.
Марти всегда занимали человеческие взаимоотношения (психология была ее коньком, недаром же в колледже она специализировалась именно по ней), и потому она тоже присмотрелась к этим людям повнимательнее.
Те двое, которых она заметила еще на улице, стояли, прижавшись друг к другу. Они уже не улыбались. Женщина в голубом шелковом платье была на удивление привлекательна, хотя черты ее лица поначалу поражали своей неправильностью. Худое лицо, обрамленное светлыми волосами, крупные нос и подбородок, толстые губы, широко расставленные синие глаза…
Мужчина, державший ее за руку, оказался совсем не таким, каким представляла его себе Марти. Чувствовалось, что он – человек с характером. Об этом свидетельствовал тяжелый подбородок и проницательный взгляд. Он был очень серьезен, хотя в ушах у Марти все еще звучал его смех. Да, на улице он смеялся, но здесь отчего-то посуровел. На вид ему было около сорока.
Эти двое стояли к Мартине лицом, а третий человек – спиной. Женщина казалась грустной, и это резко контрастировало с тем, как она вела себя только что. Мужчина выглядел настороженным, и Марти заметила, как он крепче обхватил свою спутницу за талию, как бы желая продемонстрировать, что ее у него никому не отнять.
Зачарованная этой сценой, Марти замерла в дверях. Наконец она сообразила, что ей следует подойти к Джессике, и даже сделала шаг вперед, но тут… тут она вдруг осознала, что третий в этом трио – не кто иной, как Брэд Макинтош.
Мартина понимала, что ей следует немедленно развернуться и уйти, но, верно, здравый смысл совершенно покинул ее, потому что она довольно громко и отчетливо произнесла:
– Брэд!
Он резко обернулся, и лицо его сделалось счастливым. Подойдя к ней, он деланно сердитым тоном сказал:
– Ну наконец-то! Почему ты так поздно?
А потом взял ее за руку и добавил:
– Как жалко, что ты не позволила заехать за тобой.
Тут Брэд кинул быстрый взгляд на своих совершенно опешивших недавних собеседников и спросил:
– Ты, Марти, конечно, незнакома с моей бывшей женой и ее нынешним мужем?
Глава 9
«Может, надо немедленно осадить его?» – подумала Марти, но все-таки промолчала. Ей было жалко его, и она не хотела обходиться с ним жестоко.
«Нет, надо помочь ему сохранить лицо», – решила она.
Мужчина и женщина уже оправились от удивления, и женщина даже изобразила какое-то подобие улыбки. Мужчина же глядел на нее с нескрываемым любопытством.
Итак, Марти ничего не сказала и стала ждать дальнейшего развития событий.
Брэд представил их:
– Карен и Карл Нэш. Мартина Вудс.
Карен шагнула к ней и приветливо протянула руку:
– Вообще-то я не ношу фамилию Карла. Меня зовут Карен Бейкер. Здравствуйте, Мартина.
– Здравствуйте, – ответила Марти и пожала ей руку. Кожа нежная, ухоженная, ногти коротко подстрижены. У нее была совершенно очаровательная улыбка, которая почему-то показалась Марти печальной. Карен сразу ей понравилась.
И Карл тоже показался ей симпатичным. Его рукопожатие было крепким и дружелюбным, а в глазах затаилась грусть. Впрочем, по всему судя, он уже привык жить с нею. Карл коротко заметил, что лицо Марти ему знакомо.
Брэд забрал принесенную ею бутылку вина и передал Джессике. Марти же тем временем отвечала Карлу, что ей тоже кажется, будто они уже встречались.
«Скорее всего, – предположила она, – где-нибудь в суде». Все гости Джессики были так или иначе связаны с городским судом.
– Я работаю в Бюро поддержки семьи, – сказала она, надеясь, что это поможет Карлу вспомнить, при каких обстоятельствах они виделись.
Но тут вмешался Брэд, которому эта информация явно показалась лишней. Преувеличенно заботливым тоном он произнес:
– Марти должна что-нибудь выпить. Надеюсь, вы нас извините.
Он не стал дожидаться ответа и попросту оттеснил Марти к столику с напитками. Та заметила, что Карен укоризненно покачала головой, как бы говоря: «Неужели он никогда не изменится?»
Марти не могла сейчас вспомнить, как долго они были женаты, но больше десяти лет – это точно. Следовательно, Карен должна отлично его знать.
Идя следом за ним в гостиную и бережно держа в руках стакан с коктейлем, Марти внезапно сообразила, что Джессика пригласила ее к себе по просьбе Брэда. Вкупе с той сценой, которая только что разыгралась в кухне, все это попахивало предательством. Ведь он же обещал ей, что не станет искать встречи до того, как станут известны результаты анализов, но не только нарушил свое слово, а еще и устроил тут что-то вроде смотрин. В гостиной танцевали три пары; остальные наблюдали за ними, потягивая вино. Марти шепнула на ухо Брэду:
– Нахал вы, вот вы кто!
Он повернулся к ней с обиженным видом. Не со смущенным, а именно с обиженным.
– И нечего так на меня смотреть, – прошипела она сердито. – Я не верю, что Джессика пригласила меня по собственному почину. Ведь это вы попросили ее позвать меня, да?
Марти давно уже заметила, что люди типа Брэда не умеют лгать, когда им надо ответить на прямо поставленный вопрос. С самой первой их встречи она поняла, что ему очень трудно притворяться, и именно поэтому она не до конца верила Лидии, которая говорила, что Брэд – отец ее ребенка.
Мало того, Брэд никогда не говорил ей ничего такого, что помогло бы снискать ее расположение. Он всегда был искренен, а его честность, если, конечно, Марти правильно поняла его натуру, была просто какой-то патологической. То есть в случае крайней необходимости он мог бы утаить правду, но лгать он не умел. Вот и сейчас он горестно кивнул и ответил:
– Ну да. Я попросил – и Джессика сразу согласилась. Но ведь это не то же самое, что звонить вам по телефону, верно?
– Это то же самое. – Марти была неумолима. – Вы отлично знали, что я подразумевала, когда говорила, что мы не должны встречаться в течение двух недель, и все-таки заманили меня сюда и вдобавок устроили спектакль для своей бывшей жены. Вы использовали меня в своих целях, вот что вы сделали!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25