А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Откуда вы?
– У меня только одна тетя, мамина сестра, Эмма Бартон, которая стала жить с нами после маминой смерти…
– Ох, как печально, что ваша мама умерла! Но расскажите мне побольше о вашем отце, дорогая. Откуда он знает Сент-Остина? Где его имения? Какой у него титул?
Теперь суть любопытства Рейчел стала ясна. Пропала иллюзия, что Ли нашла друга в своей новой сестре.
– У моего отца нет титула, – прямо сказала Ли, отказываясь стушеваться под пристальным взглядом Рейчел. – Он владеет бумагопрядильнями. В Ланкашире.
– Ваш отец торговец? – Глаза Рейчел широко распахнулись, а на лице отразилось такое выражение ужаса, как будто на стол залезла крыса.
Ли рассмеялась бы, если бы не поняла, что реакция Рейчел вскоре повторится в каждой светской гостиной.
– Ну, не важно, – проговорила Рейчел, когда Ли не ответила. – Расскажите мне о вас с Сент-Остином. Где вы познакомились?
– Все устроили отец с Ричардом, – ответила Ли. Она не собиралась обсуждать с Рейчел свое замужество. Может, она и мило улыбается, но ее вопросы больше похожи на допрос, чем на искренний интерес.
– Именно так и должно быть, дорогая, но меня больше интересуете вы с Сент-Остином. – Наклонившись вперед, Рейчел понизила голос до заговорщического шепота: – Вы, конечно же, должны сознавать, что несметное множество женщин из года в год пытались женить на себе Сент-Остина, но безуспешно.
Образ леди Маргарет Монтегю неожиданно возник перед глазами Ли. Та собственническая манера, с которой Маргарет льнула к руке Ричарда. Ее шелковые юбки, кокетливо колышущиеся вокруг его ног.
Любит ли он ее? Собирался ли жениться на ней?
Это не имеет значения, сказала Ли себе, безжалостно отметая подобные мысли. Также как не имеет значения, что она когда-то думала выйти за другого. Они женаты. Им надо теперь строить совместное будущее, как сказал ей Ричард.
– Естественно, мне любопытно узнать о женщине, которой, наконец, удалось поймать его в брачную ловушку. Это была любовь с первого взгляда или медленное ухаживание? Мне не терпится узнать.
Вошедший в комнату Ричард избавил Ли от необходимости отвечать. Он посмотрел на нее как-то испуганно, словно вообще забыл, что у него есть жена. От внезапной нервозности в животе сделалось как-то пусто, а в груди словно что-то сдавило, затрудняя дыхание. Ли не знала, что говорить или делать, украдкой бросив на Ричарда взгляд из-под ресниц.
Безупречный покрой его костюма для верховой езды привлек ее внимание к широкой спине и узкой талии. Неужели она и вправду проводила руками по этим скульптурным мышцам, спрятанным под бутылочно-зеленым сюртуком и светло-желтыми панталонами? Зарывалась пальцами в шелковистую массу волос? Прижималась к его мощным бедрам, когда он входил в ее тело?
Ли сцепила пальцы на коленях. Жар стал растекаться по коже, словно внезапно подскочила температура.
Рейчел рассмеялась:
– Ричард, у твоей юной жены такой вид, будто она вот-вот лишится чувств.
Ли схватила вилку и с ожесточением набросилась на яйца. Она молча проклинала свою кожу, которая краснела от малейшей неловкости или смущения. Ей не было нужды беспокоиться о своей одежде или искусно уложенных волосах, поняла Ли, когда Ричард повернулся, чтобы приветствовать ее.
После вежливого «мадам» он поклонился, сама чопорная формальность и вежливое равнодушие. Без следа исчез мужчина из плоти и крови, который так нежно прикасался к ней ночью, перед Ли был холодный и надменный герцог Сент-Остин, и его изысканная вежливость резала на куски ее внезапно заболевшее сердце.
Мысли смешались, руки похолодели.
На короткое мгновение Ли почувствовала себя так, словно она в отцовском доме, снова там, где впервые встретила Ричарда, и его непроницаемые черные глаза окинули ее пристальным, безжалостным взглядом. Она не ожидала, что он перед Рейчел будет ласкаться, как какой-нибудь глупый телок, но ожидала некоторого тепла, какого-нибудь.
Кое-как Ли удалось улыбнуться и кивнуть.
– Я спросила Ли, как вы с ней познакомились, – сказала Рейчел. – Быть может, ты расскажешь, Сент-Остин? Естественно, мне интересно узнать о ребенке, которого ты взял в жены. – Она обратила невинный взгляд голубых глаз на Ли: – Кстати, дорогая, сколько вам лет?
Дворецкий подошел к столу и встал рядом с Ли.
– Прошу прощения, ваша светлость?
Она отодвинула в сторону яйца. Ее невыносимо замутило, тошнота подступила к горлу. Глаза жгло от подступивших слез. Ли не понимала, почему ей хочется плакать. Это же просто глупо. Ричард – сама вежливость и обходительность.
– Ли, – проговорил он тем же глубоким баритоном, который дрожал на ее коже ночью, только теперь этот баритон был полон холодного безразличия.
Ли сложила руки на коленях и улыбнулась мужу, словно была счастлива. А потом увидела это. Короткая вспышка чувственного жара в глазах. Взгляд, скользнувший по ее губам, от которого Ли затрепетала точно так же, как если бы он провел по ним кончиком пальца. Как ни старался Ричард сохранять безразличие, безразличным он не был. Это начало.
– Да?
– Полагаю, Харрис обращается к тебе.
– Ах да, конечно. Что такое, Харрис?
– У вас посетитель, ваша светлость.
– О, Бога ради! – проворчала Рейчел. – Кто это, Харрис?
– Мистер Александр Прескотт, ваша светлость, – неуверенно сказал дворецкий Ли. – Попросить его прийти позже?
Александр? Ли прижала ладонь к животу, горячая краска вновь стала заливать шею. Вчера Александр говорил ей такие ужасные вещи, что же еще он хочет сказать?
– Нет, спасибо, Харрис. Я бы хотела увидеться с ним сейчас.
– Хорошо, ваша светлость. – Дворецкий поклонился и удалился.
Брови Рейчел взлетели вверх, бледно-голубые глаза ошеломленно распахнулись.
– Джентльмен с визитом в это время дня? В первый же день после свадьбы? И без разрешения супруга? Это не дело, Ли, совсем не дело.
Вспышка гнева обратила взгляд Ли к Ричарду.
– Мне требуется ваше разрешение, чтобы видеться с друзьями?
* * *
Ричард видел огонь, пылающий в ее глазах, словно она бросала ему вызов: мол, посмей только отказать мне. Был некоторый соблазн подразнить ее, но Ричарду хотелось, чтобы она поскорее вышла из комнаты, пока он не совершил какую-нибудь глупость, например, не повел себя как ревнивый дурак и не запретил ей видеться с другом. Или не притянул ее к себе на колени, не забрался руками под это прелестное воздушное платье и не стал ласкать ее прямо на глазах у Рейчел, сидящей через два стула.
– Разумеется, нет, – пробормотал он, пытаясь не обращать внимания на неожиданно зачастивший пульс и напрягшиеся мышцы рук. Если б он не знал, что это не так, то мог бы поклясться, что это ревность. – При условии соблюдения приличий.
О Господи, это прозвучало так педантично, и щеки Ли вспыхнули от гнева. Она стиснула зубы и прищурила глаза, словно хотела пронзить взглядом насквозь.
Натянуто кивнув, Ли повернулась и пошла прочь, и, глядя, как ее юбки кокетливо покачиваются при каждом шаге, Ричард с трудом удержался, чтобы не последовать за ней. Он знал имя ее посетителя из разговора с Пирсом. Это тот самый мальчишка, который по уши влюблен в Ли, и теперь он здесь.
Это беспокоило Ричарда, и он не хотел даже задумываться почему. Как ему удавалось сохранять вежливое равнодушие, когда ничего не хотелось больше, чем притянуть ее в свои объятия?
Он считал, что владеет собой, что глупые мысли вчерашнего вечера задвинуты в самые темные уголки его сознания, где им самое место. А потом, когда он в тревоге гадал, запил его брат снова или нет, Ли появилась перед ним прежде, чем он успел подготовить себя к ее присутствию.
И вот теперь кровь, несущаяся по жилам, говорила Ричарду, что эта его чопорная сдержанность была ложью. Снова звенели предупреждающие колокольчики, но похоть упорно игнорировала их.
Он не узнавал себя. Должно быть, в нем пробудились какие-то первобытные, примитивные инстинкты. Мужское удовлетворение от того, что он у Ли первый. Но конечно же, не любовь. Это глупую выдумку лучше приберечь для поэтов, школьниц и желторотых юнцов, настигнутых первыми волнениями плоти. Прежде чем правда обрушится на них. Любви не существует, есть страсть.
Нет, это не любовь. Но что, он не знает.
Ли определенно не важна для него и не нужна ему для счастья. Эта дорога ведет прямиком в ад, и нет ни малейшего желания идти по ней. Но Ли – его жена. Он должен обращаться к ней с уважением и вниманием, которого она заслуживает.
Вежливость и обходительность – вот ключевые слова.
И безудержная страстность, подумал он с печальным вздохом, взмокнув от воспоминаний о прошедшей ночи. Ричард подавил стон, осознав, что глазеет на свою жену, как какой-то слабоумный дурак, а Рейчел наблюдает за ним, с трезвой расчетливостью прищурив голубые глаза.
Проклятие, он и забыл, что она тоже здесь.
– Какие еще дьявольские интриги рождаются в твоих расчетливых мозгах?
– Ричард, ты грубиян. Разве ты не знаешь, что обижаешь меня?
Он углубился в газету.
– Неужели тебе ни капельки не любопытно, чего хочет этот джентльмен? Ты знаешь, что он был вчера на балу?
Это захватило его внимание, а вместе с ним явилась вспышка непрошеного напряжения, какого-то давления в груди. Это злость на Рейчел, сказал себе Ричард, отвращение к ее козням.
Это не ревность, направленная на юную жену.
– Насколько я понимаю, они друзья.
– Друзья, – повторила Рейчел с притворной невинностью. – Да, полагаю, это все объясняет. Я видела их вместе на террасе. Они были поглощены довольно напряженной беседой.
Ричард хлопнул газетой по столу.
– Ты опять шпионила? Сколько раз тебе говорить, чтобы занималась своим делом и не лезла в то, что тебя не касается.
– Все, что происходит в этом доме, меня касается. – Рейчел пробежала указательным пальцем по краю чашки. – Хочешь знать, что я видела?
Ричард встал. Он должен уйти, пока не сказал что-нибудь, о чем потом пожалеет. Или не придушил Рейчел.
– Я видела, как он схватил ее за руки и притянул к себе! – прокричала она ему вслед. – А потом…
Ричард хлопнул дверью и направился в библиотеку.
Если по пути ему случится пройти мимо комнаты для приемов, где Ли разговаривает со своим приятелем, это ведь не будет подглядыванием… правда?
Ричард потер лицо руками. О Боже, он сейчас рассуждает прямо как Джеффри!
Глава 10
– Мистер Прескотт, – объявил Харрис из двери гостиной. Прежде чем Ли успела подняться со стула, Александр влетел в комнату. Его сюртук и бриджи были помяты и испачканы, как будто он спал в них, влажные волосы облепили голову.
Александр опустился на колени у ее ног и схватил за руки. Его теплое дыхание касалось кончиков ее пальцев.
– Ли, прости меня. Я знаю, что не заслуживаю прощения. Мои слова были злыми, жестокими и несправедливыми, но мне было так больно и хотелось причинить боль и тебе.
Ей невыносимо было видеть любимое лицо, искаженное такой болью. Она закрыла глаза, борясь со спазмами, сдавившими горло.
– Ох, Александр, мне нечего прощать. – Она потянула его за руки, помогая встать. – Никудышной была бы наша дружба, если бы не могла вынести нескольких резких слов. Пожалуйста, присядь рядом, и мы поговорим.
День был чудесным, и в камине не горел огонь, но ей было жарко, на коже выступила испарина. Алекс обессилено опустился на диван. Опершись локтями о колени, он обхватил голову руками.
– Я не мог уснуть. Только и слышал свои мстительные слона, снова и снова, я подумал, что сойду с ума. Я должен был увидеть тебя. Должен был все исправить.
– Не нужно больше ничего говорить. Давай просто забудем, как будто ничего этого и не было.
Облако, должно быть, набежало на солнце, ибо свет, вливающийся в окна, внезапно померк. А потом засиял снова, больно ударив по глазам.
Александр провел рукой по волосам.
– Я должен сказать это, Ли. Я не могу жить в мире с собой, зная, что обидел тебя. Я знаю, что ты никогда не лгала мне и не говорила фальшивых слов любви.
Он судорожно вздохнул, затем вытащил из кармана сюртука носовой платок.
– Мне следовало сказать тебе о своих чувствах, но я считал, что в двадцать два еще слишком рано жениться. Я и помыслить не мог, что кто-то украдет тебя у меня. Но, приехав в Лондон, я понял, что стоит мужчинам увидеть тебя, и они захотят тебя так же сильно, как я. И все равно ждал слишком долго.
Давая ему время возможность овладеть собой, Ли поднялась и подошла к камину, взглядом обводя золотистые прожилки в белом мраморе. Две одинаковые вазы с розами наполняли воздух ароматом лета.
Ли оборвала несколько увядших цветков и бросила их в камин. Если б вот так же легко можно было смягчить боль Александра, облегчить его страдания, наказать отца за его вероломство.
– Прошу тебя, перестань извиняться, – проговорила она, проводя дрожащей рукой по каминной полке. – Все забыто. Вчера вечером я поняла твою боль и понимаю твою печаль сегодня. Я тоже их испытываю. Когда я думала о том, что потеряла твою дружбу и уважение, было невыносимо больно.
Александр прижал ладони к глазам и глубоко, прерывисто вздохнул.
– Значит, ты счастлива в этом браке?
– Пока еще рано говорить, – мягко отозвалась Ли, стараясь не причинить ему еще больше боли. – Но герцог добр ко мне, и его семья встретила меня радушно. Я верю, что буду здесь счастлива.
Он вскочил с дивана.
– Ли, я люблю тебя. Мне невыносима мысль о тебе с другим мужчиной. Пожалуйста, пойдем со мной. Мы убежим в Шотландию.
– Ох, ты не понимаешь, о чем говоришь. – Она вскинула руку, останавливая его приближение. – Я замужем за другим.
– Он не любит тебя так, как я.
– Уверена, что он вообще меня не любит. Но это не имеет значения. Я его жена.
– Мне все равно. – Он понизил голос до умоляющего шепота: – Пойдем со мной, Ли. Я с радостью претерплю скандал, если это означает, что мы будем вместе.
Все произошло так быстро. Только что он смотрел на нее покрасневшими, затуманенными глазами, а в следующее мгновение схватил за руки и притянул к своей груди, целуя со всей силой страсти и глубиной отчаяния.
Ли вырвалась из его объятий.
– Алекс, прошу тебя, прекрати это безумие. Да, я люблю тебя. Всегда любила, И всегда буду любить. Но теперь я знаю, что это любовь сестры к брату, друга к другу. – Она вытянула дрожащую руку. – Теперь моя очередь умолять, Алекс. Пожалуйста, будь моим другом.
Он посмотрел на ее руку.
– Значит, ты любишь его?
– Я нужна ему, Алекс. Я не могу это объяснить, но чувствую. Нам суждено быть вместе.
Равномерное тиканье каминных часов казалось в тишине ужасно громким. Плечи его поникли, и он испустил тяжелый вздох, потом улыбнулся кривой, самоуничижительной улыбкой:
– Похоже, я опять должен просить у тебя прощения. В своем безумии я растерял все мозги. Если они постучат в твою дверь, пожалуйста, отправь их ко мне.
Его шутка вызвала у Ли бледную улыбку, несмотря на подступившие слезы. Они оба сознавали, что их дружба уже никогда не будет прежней.
В затянувшейся тишине Ли услышала звук, очень сильно похожий на шаги в коридоре. На нее навалилось какое-то оцепенение, возникло странное ощущение остановившегося времени. Потрясенная и растерянная, она взглянула через плечо на тени, двигающиеся за дверью.
Леди Монтегю зачерпнула чайных листьев из деревянной коробочки и всыпала их в чайник из веджвудского фарфора.
– Должна сказать, я удивлена – нет, потрясена вашим приходом сюда.
Не более потрясена, чем сама Рейчел. Она никогда и помыслить не могла, что придет в дом к Маргарет.
Рейчел присела на краешек стула, держа спину очень прямо, как учила мама, за годы тренировки она достигла в этом совершенства. Кто бы ни вошел в комнату, ни за что не догадался бы, что пульс ее колотится так же неистово, как ноги Элисон, когда она закатывает истерику.
Руки в перчатках сложены одна поверх другой на коленях, выражение лица безмятежное, спокойное, царственное. Все, что должно быть в герцогине. Все, чего нет в той девчонке, в жене Ричарда. Маргарет долила в чайник кипятка из серебряного кувшина, затем закрыла крышечкой, чтобы дать настояться.
– Разве теперь, когда он женат, вы не вдовствующая герцогиня?
– Не стоит язвить, дорогая Маргарет, – сказала Рейчел с отработанной улыбкой – вежливой, равнодушной, в высшей степени уверенной. – Я пришла, чтобы предложить вам свою помощь.
Используя ситечко, дабы задержать разбухшие листья, Маргарет налила две чашки и подала одну Рейчел.
– He могу представить, в какого рода помощи, по-вашему, я нуждаюсь.
– Удержать привязанность Сент-Остина, разумеется.
Маргарет рассмеялась, и этот смех был таким же раздражающим, как и цокот лошадиных копыт по булыжной мостовой за окном.
– Не думаю, что мне нужна ваша помощь, чтобы завлечь его обратно в свою постель.
– Если вы готовы довольствоваться этим, то, полагаю, нам больше не о чем говорить. – Рейчел поставила свою чашку на маленький столик. С изящным достоинством она поднялась, зацепившись шелковыми юбками о потертую обивку из малиновой парчи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34