Дельфин залихватски рванул вперед, демонстрируя свои способности. В считанные секунды обогнав корабль, он весело нырнул в воду, образуя пышную пену.Мелфаллан прислонился к перилам и мечтательно взглянул на море, подставляя лицо ветру.— Мне кажется, Отец Океан хотел, чтобы я стал моряком, а не графом, — сказал он. — Когда я оказываюсь в море, всегда думаю об этом. Зато на суше мне так не кажется.Звездный дельфин, продолжая играть, распугал стаю сельди. Но тут из глубины послышался глухой звук, и дельфин вильнул в сторону. Появившийся откуда ни возьмись гомфреи обследовал морское дно.— Пока! — радостно прощебетал дельфин и исчез из виду.— Пока, — с грустью ответила Брилли.— Что, простите? — Мелфаллан резко повернул к ней голову.— Мне кажется, в каждом из нас живет моряк, — быстро нашлась Брилли и едва заметно улыбнулась.— Возможно, — рассеянно пробормотал граф и слегка нахмурился. — Почему вы улыбаетесь?Брилли не ответила. Сняв шляпу, она тряхнула головой, расправляя волосы. Вокруг шумело море — Морская Царица пела свою нескончаемую песнь о жизни, о движении, о смысле и прелестях бытия. Брилли вздохнула и закрыла глаза, с радостью отдаваясь воле свежести и бескрайнего, пьянящего простора.— Вам здесь нравится? — спросил Мелфаллан.— О да! Очень нравится.Она широко расставила руки навстречу ветру и воле, и ее лицо озарилось внутренним светом. Над их головами пролетела стайка морских жаворонков, их переливчатые крылья, залитые солнцем, казались необыкновенными. Брилли тихо засмеялась.— В вас тоже живет моряк, в этом нет сомнений, — с улыбкой на губах заметил Мелфаллан.— Не моряк. Быть может, морской жаворонок, — ответила Брилли. — Кстати, за вами наблюдают ваши люди.— Пусть наблюдают. Я тоже подобно Натали не могу всегда соблюдать осторожность. — Он усмехнулся, повернул голову, оглядел палубу и вновь безмятежно прислонился к поручню. — Сами убедитесь, когда узнаете меня лучше.— Да… — Брилли непонимающе заморгала.— Надеюсь, вы не против более близкого знакомства со мной. — Мелфаллан задумчиво смотрел вдаль. — Интересно, кто первым присоединится к нам: леди Сари или мастер Гармон. Дело вот в чем: я заявил, что время от времени буду беседовать с вами, подвергая себя страшной опасности, а всем стальным запретил приближаться к вам. Эти двое точно не выдержат и скоро подбегут сюда.На палубе зазвучали громкие шаги. Брилли обернулась. К ней приближался Гармон. Рядом с ним семенила, сияя радужной улыбкой, Клара.— Вы были правы, милорд, — восторженно воскликнула Брилли.Мелфаллан повернул голову и нахмурил брови. Гармон резко затормозил.— Ой! Совсем забыл! — добродушно пробасил он. — Я ведь не должен с ней разговаривать!— Верно, я все объяснил вам, мастер Гармон, — терпеливо сказал граф. — Это важно, если вы все еще собираетесь выступать в суде в качестве ее свидетеля.— Да-да, я помню. Что ж, я и словом с ней не перемолвлюсь. Буду разговаривать с Кларой. — Он быстро повернулся к супруге. — Полагаю, жена, она выглядит очень хорошо, только вот больно бледненькая.— Брилли всегда бледненькая, Гармон, — скромно ответила Клара. — Но мне кажется, она неплохо отдохнула.Мелфаллан сурово скрестил руки на груди, внутренне поражаясь находчивости крестьянина. Брилли вздохнула. Гармон шумно продолжал:— Как ты думаешь, дорогая Клара, не нуждается ли она в чем-нибудь? Передали ли ей ту корзину, что ты собрала? Вторую, естественно, отказались брать. Там и письма от знакомых, и еда. — Его шумный голос, несомненно, был слышен даже в самых отдаленных уголках палубы. — Почитала бы, что желает ей, бедняжке, народ из Амелина и Назеби, ведь, наверное, умирает от скуки…— Ладно, мастер Гармон! Отдайте свою корзину страже, — воскликнул Мелфаллан, поднимая руки. — Ее передадут мисс Мефелл.— Большое вам спасибо, мой лорд. — Гармон проникновенно взглянул в глаза графу. — Можно я скажу ей всего пару словечек? — заискивающе спросил он. — Конечно, я не очень разбираюсь в ваших правилах и, быть может, чего-то не понимаю, но…— Гармон! — Клара дернула его за рукав.— А что я такого сказал? — шумно возмутился Гармон. — Граф Мелфаллан…Брилли больше не могла терпеть. Она сделала шаг вперед и крепко обняла Клару, а потом Гармон сгреб ее в свои радушные объятия.— Гармон, как вы можете не слушаться графа? — с шутливым упреком в голосе спросила Брилли. — Что вы оба здесь делаете?— Что мы здесь делаем? Она еще спрашивает! — зашумел Гармон. — Ты слышала, Клара? Ушам своим не верю! Мы, дорогая наша Брилли, плывем с вами в Дархель. Кормли присматривает за полем и скотиной, а ребят мы отвезли к моей сестре. Она обожает с ними возиться, позволяет им носиться как угорелым, и им это нравится. Так вот мы устроили своего рода каникулы — мальчикам и себе. — Он рассмеялся. — Разве мы могли оставить вас в беде, мы, ваши друзья? Конечно, лорды — люди хорошие и к вам относятся с уважением, — он взглянул на Мелфаллана и склонил перед ним голову, — но без друзей пропадешь!Клара скромно захихикала, и Брилли еще раз обняла ее и поцеловала в щеку, потом кивнула в сторону противоположного борта.— А теперь ступайте, милые мои друзья, — мягко сказала она. — Нам следует неукоснительно следовать указаниям нашего графа.Гармон подозрительно осмотрел ее с головы до ног.— Вы в порядке, мисс Брилли?— Конечно, Гармон. Я чувствую себя отдохнувшей, здоровой и очень богатой.Гармон громко фыркнул.— Вы богатая? — Он скептически покачал головой.— Тише, Гармон, — пробормотала Клара и посмотрела на Брилли.По выражению ее лица было ясно: она понимала, о чем говорит их подруга. Неожиданно они обе засмеялись. Прямо на виду у благородной толпы.«Пусть смотрят», — думала Брилли, сжимая руки Клары в своих руках.— Чувствую себя богатой, — повторила она, и Клара понимающе кивнула ей.Гармон еще раз быстро обнял Брилли и зашагал прочь, сопровождаемый своей кроткой женой.В небе опять появился морской жаворонок. Он красиво парил в вышине, наслаждаясь свободой и солнцем.Брилли облокотилась на перила и устремила взгляд вдаль.— Я богатая, — медленно произнесла она, словно призывая Мелфаллана поспорить с ней.— Я это понял, — спокойно ответил граф. — Это пришло мне в голову, когда я принял решение взять чету Джакобисов с собой в Дархель. Так вам будет спокойнее. Кстати, за нами следует второй корабль — с лордом Ревилом и людьми из Амелина и Назеби, страстно желающими выступить в вашу защиту. С ними плывет и сэр Джеймс, и четыре девушки, которые подтвердят обвинение, выдвигаемое Ландрету.— Вы думаете, действуете справедливо? — тихо спросила Брилли.Мелфаллан небрежно улыбнулся и пожал плечами.— Справедливость не столь важна сейчас. Спросите герцога Теджара, когда встретитесь с ним, и он скажет вам то же самое. Я не мог не поехать в Дархель, но главное — как мы приедем. И как будем действовать, когда прибудем туда. Марина вам это объяснила? По выражению вашего лица вижу, что нет. — Несколько секунд он пристально смотрел ей в глаза, потом улыбнулся, когда она решила надеть шляпу. — Только не прячьтесь от меня. Ускользнуть очень просто.— Часто это очень помогает.— Верно, верно… Вы искусно прятались, когда врачевали молодого конюха, вы все эти годы прятались. «Тень в тени» — так вас называет мастер Гармон. — Он повернул голову, и выражение его лица изменилось. — А вот и еще одна нарушительница порядка! Прошу прощения, мисс.Он поспешно направился к леди Сари, появившейся на лестнице в противоположном конце корабля. Она осмотрелась по сторонам, увидела мужа, крепко взяла его под руку. Он провел жену к борту, она уверенно оперлась на поручень и, заметив Брилли, решительно пошла к ней. Мелфаллан не возражал. Две служанки последовали за ними.Сари, по мнению Брилли, не могла не нравиться. Это добродушное создание не способно причинить зло кому бы то ни было. Не стоит сомневаться в ее преданности, в надежности. Брилли с горечью чувствовала, что отношение Мелфаллана к Сари значительно отличается от ее отношения к леди. Он смотрел на супругу по-другому, не особо восхищался ею, не очень ценил.Он ее не понимает, ощущала Брилли, нащупывая своим колдовским чутьем края залегшей между супругами пропасти. В Сари уживались две женщины. Одна — кроткая и покладистая, так она выглядела в глазах окружающих. Вторая — личность сильная и волевая — была спрятана глубоко внутри. С самого детства ее приучали к мысли, что воспитанная особа не должна проявлять свой истинный характер, а обязана казаться такой, какой ее хотят видеть. Брилли уловила причины, по которым Сари не смела раскрыться перед мужем и всем своим окружением: ей мешали твердые убеждения, заложенные с первых лет жизни. Мать воспитывала ее в невероятной строгости и не баловала лаской и любовью, для отца она не имела особого значения — дочерям высокопоставленные персоны отводят второстепенные роли в жизни. Замужество Сари явилось частью политических махинаций родителя, хотя со временем любовь к мужу все же зародилась в ее сердце.Но Мелфаллан не любил слабых женщин. Такого Сари и вообразить себе не могла, убежденная, что жена обязана быть слабой. Она старалась вести себя еще более мягко, чем только отдаляла от себя Мелфаллана.Брилли тихо вздохнула и опустила глаза. Часто ее способности доставляли девушке много неприятных мгновений: без знаний, которые она получала, проникая в сознание других, жилось бы гораздо спокойнее.— Как замечательно видеть мисс Брилли в столь чудесный день! — воскликнула Сари, когда они приблизились к Брилли. — Я поговорю с ней, Мелфаллан? — Она вопросительно взглянула на мужа.— День и впрямь чудесный. Это я вывел мисс Брилли на палубу, — ответил Мелфаллан. — Я разве запрещаю вам общаться?— Сегодня утром ты запрещал, равно как и во все предыдущие дни двух прошедших недель. — Сари перевела дух. — Но это несправедливо! Вина мисс Брилли не доказана, а мы перед ней в огромном долгу…— Разве я ответил «нет»? — мягко перебил ее Мелфаллан.— Значит, можно?Сари взглянула в глаза супругу. Он важно скрестил руки на груди и сделал вид, что еще раз взвешивает все «за» и «против». Присутствовавшие на палубе люди с любопытством следили за ними.— Я изменил свое решение, — заявил он наконец. — Разговаривайте. Можешь даже иногда навещать мисс Брилли в каюте.Глаза Сари расширились от радости и удивления, на ее губах появилась торжествующая улыбка.— С добрым утром, мисс Брилли!— Миледи… — Брилли склонилась в реверансе.На нежном лице Сари отразилось беспокойство, когда она внимательно оглядела Брилли.— Дорогая моя, ваше платье сильно измято. Создается такое впечатление, что вы в нем спите. У вас нет ничего другого?Мелфаллан нахмурился и резко отвернулся.Брилли мгновенно вспомнила о необъятной пропасти, разделявшей ее и утонченную графиню. Женщины круга Сари пользовались всеми существовавшими в мире удобствами и даже представить себе не могли, что кто-то может спать в повседневной одежде. Перед ее глазами возник образ роскошной спальни с белоснежными простынями и шелковыми ночными сорочками, и девушка покраснела, устыдившись вдруг своего простого измятого платья.«Неужели Сари думает, что в камерах заключенных стоят платяные шкафы и гардеробы?» — подумала она.— У меня сейчас нет возможности менять одежду, — смущенно ответила Брилли.— В самом деле? — Сари повернулась к одной из служанок. — Натали, — мягко обратилась она к девушке с красивыми кудряшками и веснушчатым лицом.Брилли вздохнула и опустила глаза. Сари была настроена решительно: из чувства благодарности или по иным причинам она хотела во что бы то ни стало привести Брилли в надлежащий вид.Натали шагнула вперед, окидывая Брилли боязливо-презрительным взглядом.— Да, госпожа? — бойко спросила она.— Отведи мисс Брилли вниз и подыщи для нее что-нибудь подходящее из одежды.— Ее, миледи? — язвительно спросила Натали, не пытаясь скрыть пренебрежения перед графом и графиней.— Не стоит беспокоиться, — торопливо вмешалась в разговор Брилли. — Я очень вам благодарна, леди Сари, но брать одежду из рук Натали не хочу.Между тонкими бровями Сари появилась складка.— Я настаиваю, — хмурясь, твердо сказала она, тем самым лишь увеличивая существующую между ними пропасть.Таким тоном с ней обычно разговаривала мать, так сама она беседовала со своенравными служанками.В упорядоченном мире леди Сари все женщины делились на три категории: аристократок, девушек, прислуживающих им, и работниц по замку. Подняв Брилли до уровня Натали, леди Сари, движимая самыми светлыми порывами, хотела лишь порадовать свою спасительницу. Но Брилли эта милость пришлась не по вкусу.Она решительно шагнула в сторону, учтиво поклонилась Мелфаллану, затем его супруге.— Прошу меня простить. Мое пребывание на палубе ограничено. Я должна идти, — вежливо сказала она и стремительно направилась к лестнице.Очутившись в своей каюте, Брилли плотно закрыла за собой дверь, повесила шляпу на крюк и устало опустилась на койку.«Мелфаллан назвал меня упрямой. Такая я и есть, — подумала она. — А леди Сари я, наверное, сильно обидела. Зато теперь она уж точно не станет приставать ко мне с одеждами».Она улеглась на койку, мечтая оказаться далеко-далеко отсюда, в своей любимой спокойной пещере. Ее взгляд упал на большую корзину в углу, и на сердце стало легче.«Это гораздо милее мне, — с нежностью подумала она и улыбнулась. — А служанкой Сари я быть не хочу. Мне нужны лишь мои способности, моя пещера и народ Ярваннета, который я люблю. Суждено ли мне вернуться к прежней жизни?»
Леди Сари не настаивала на том, чтобы Брилли оделась в наряды ее прислужниц, и не искала новых встреч со своей спасительницей. Зато граф Мелфаллан навещал ее в каюте каждое утро. Он рассказывал о северных графствах, об их лордах, о том, кто из них считался его другом, кто — врагом. Будучи ребенком, Мелфаллан несколько лет подряд отправлялся летом к тетке в Аирли, расположенный к югу от Ингала. А однажды провел целую осень в Мионне, восточном графстве. В ту самую осень и была организована их свадьба с Сари. Видя искреннюю заинтересованность Брилли, он принялся описывать горы и озера Аирли, речную равнину, окружавшую Дархель, высокий горный хребет, разделявший Ингал и Мионн. Она слушала затаив дыхание, живо представляя себе все о чем рассказывал граф. Он в отличие от нее, всю жизнь прожившей среди трех небольших городишек на побережье, много путешествовал и мог поделиться впечатлениями.Мелфаллан сообщил, что они с Сари оставили своего сына в Ярваннете под чутким присмотром Марины и многочисленных нянек. Остаться дома для малыша гораздо безопаснее: еще неизвестно, как бы он воспринял морскую качку и северный климат, считал Мелфаллан. Но Брилли чувствовала сомнение и тревогу в голосе графа и не знала, как его успокоить. Он попросил Марину не покидать младенца ни на минуту, следить за каждым его вздохом, спать с ним в одних покоях, охраняемых вооруженными воинами. В Дархеле, где прислужникам Теджара был знаком каждый угол, маленький наследник Ярваннета подвергся бы гораздо большей опасности. Сознание этого согревало душу Мелфаллана и служило ему главным утешением.Он назвал Брилли имена тех, кто подал прошения в ее защиту. Помимо Гармона, таких людей нашлось немало. Среди них, к ее удивлению, была и Марта, и мастер Кормли, и даже отец Джейреда. Помимо петиций, ее заступники из Назеби и Амелина написали Брилли письма, которые благодаря стараниям Гармона благополучно попали в ее руки. Она читала послания со слезами на глазах. Дорогая мисс Брилли, — писал один из авторов. — Не пойму, откуда взялись эти сплетни, но уверен: обвинения вас в колдовстве — нелепая выдумка. Надеюсь, что у герцога больше здравого ума, чем у некоторых людей в Назеби. Мой сосед не разделяет моих взглядов, но я не сомневаюсь в своей правоте. Дорогая мисс Брилли, — обращался к ней, старательно выводя буквы, мальчик-пастух. — Я думаю, вы очень хороший человек, настоящий подарок для Амелина и Назеби. Так написать мне велела мама, но я думаю так же, как она. Я нашел для вас красивую морскую раковину на берегу! Надеюсь, она вам понравится. Письмо Марты больше походило на крик отчаяния. Мой муж ни с кем не разговаривает. Ему очень стыдно за то, что он сделал. Только Янна способна развеселить его. Я же не могу. Брилли долго сидела над письмом Марты. Потом попросила Клару принести ей бумагу, перо и чернила. Дорогая Марта, — написала она. — В том, что со мной случилось, нет ни вашей вины, ни вины вашего мужа. О том, что произойдет в Дархеле, вы сможете поговорить с Кларой Джакобис. Она расскажет обо всем. Брилли ответила и всем остальным и передала письма Гармону и Кларе.Однажды, когда она опять стояла с Мелфалланом на палубе ясным солнечным утром, он рассказал ей о судебном разбирательстве в Аирли, тоже связанном с обвинением в колдовстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Леди Сари не настаивала на том, чтобы Брилли оделась в наряды ее прислужниц, и не искала новых встреч со своей спасительницей. Зато граф Мелфаллан навещал ее в каюте каждое утро. Он рассказывал о северных графствах, об их лордах, о том, кто из них считался его другом, кто — врагом. Будучи ребенком, Мелфаллан несколько лет подряд отправлялся летом к тетке в Аирли, расположенный к югу от Ингала. А однажды провел целую осень в Мионне, восточном графстве. В ту самую осень и была организована их свадьба с Сари. Видя искреннюю заинтересованность Брилли, он принялся описывать горы и озера Аирли, речную равнину, окружавшую Дархель, высокий горный хребет, разделявший Ингал и Мионн. Она слушала затаив дыхание, живо представляя себе все о чем рассказывал граф. Он в отличие от нее, всю жизнь прожившей среди трех небольших городишек на побережье, много путешествовал и мог поделиться впечатлениями.Мелфаллан сообщил, что они с Сари оставили своего сына в Ярваннете под чутким присмотром Марины и многочисленных нянек. Остаться дома для малыша гораздо безопаснее: еще неизвестно, как бы он воспринял морскую качку и северный климат, считал Мелфаллан. Но Брилли чувствовала сомнение и тревогу в голосе графа и не знала, как его успокоить. Он попросил Марину не покидать младенца ни на минуту, следить за каждым его вздохом, спать с ним в одних покоях, охраняемых вооруженными воинами. В Дархеле, где прислужникам Теджара был знаком каждый угол, маленький наследник Ярваннета подвергся бы гораздо большей опасности. Сознание этого согревало душу Мелфаллана и служило ему главным утешением.Он назвал Брилли имена тех, кто подал прошения в ее защиту. Помимо Гармона, таких людей нашлось немало. Среди них, к ее удивлению, была и Марта, и мастер Кормли, и даже отец Джейреда. Помимо петиций, ее заступники из Назеби и Амелина написали Брилли письма, которые благодаря стараниям Гармона благополучно попали в ее руки. Она читала послания со слезами на глазах. Дорогая мисс Брилли, — писал один из авторов. — Не пойму, откуда взялись эти сплетни, но уверен: обвинения вас в колдовстве — нелепая выдумка. Надеюсь, что у герцога больше здравого ума, чем у некоторых людей в Назеби. Мой сосед не разделяет моих взглядов, но я не сомневаюсь в своей правоте. Дорогая мисс Брилли, — обращался к ней, старательно выводя буквы, мальчик-пастух. — Я думаю, вы очень хороший человек, настоящий подарок для Амелина и Назеби. Так написать мне велела мама, но я думаю так же, как она. Я нашел для вас красивую морскую раковину на берегу! Надеюсь, она вам понравится. Письмо Марты больше походило на крик отчаяния. Мой муж ни с кем не разговаривает. Ему очень стыдно за то, что он сделал. Только Янна способна развеселить его. Я же не могу. Брилли долго сидела над письмом Марты. Потом попросила Клару принести ей бумагу, перо и чернила. Дорогая Марта, — написала она. — В том, что со мной случилось, нет ни вашей вины, ни вины вашего мужа. О том, что произойдет в Дархеле, вы сможете поговорить с Кларой Джакобис. Она расскажет обо всем. Брилли ответила и всем остальным и передала письма Гармону и Кларе.Однажды, когда она опять стояла с Мелфалланом на палубе ясным солнечным утром, он рассказал ей о судебном разбирательстве в Аирли, тоже связанном с обвинением в колдовстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46