Больше всего на свете ей хотелось еще раз услышать слова «прекрасная дама». Стоять рядом с таким мужчиной в кабине лифта было очень сексуально. Кажется, в каком-то фильме была любовная сцена в лифте. Что будет, если Кристи прижмет ее к стене и поцелует?..
– По-моему, лучше всего отреставрирован первый этаж, – сказал Де Лейси, когда дверь открылась.
Хоуп изо всех сил пыталась придумать умный вопрос и вскоре придумала.
– Когда же был построен этот замок? – спросила она. Кристи снисходительно улыбнулся.
– Дом действительно похож на средневековый замок, но даже самые старые его части датируются девятнадцатым столетием. Один богатый землевладелец построил его для своей молодой жены в знак любви, потому что она говорила, что хочет жить в замке. Увы, она умерла еще до окончания строительства, и безутешный супруг, бросив все, навсегда покинул эти места.
– Как романтично… – Хоуп провела рукой по висевшему на стене шелковистому гобелену.
Пока они снова ждали лифта, Хоуп смотрела на Де Лейси влюбленными глазами и злилась на себя. «Прекрати сейчас же! Что ты делаешь, дура?!» – твердила она мысленно, но все впустую. Казалось, ей снова пятнадцать лет, она пришла на первое в жизни свидание, смотрит на своего избранника снизу вверх, глупо улыбается и ждет, чтобы он похвалил ее прическу, джинсы и так далее…
Они поднялись на верхний этаж, и Кристи провел ее в один из незанятых «люксов», где стояла самая большая кровать, которую Хоуп доводилось видеть.
– Ух ты! – воскликнула она, борясь с желанием сесть на матрас и попрыгать.
– Садитесь. Это кровать с гидроприводом. – Кристи сел на кровать и покачался на ней. – Забавно, правда? – Задав этот провокационный вопрос, он дьявольски выгнул брови.
Хоуп села как можно дальше от него. Это было настоящим безумием. Де Лейси был опасным человеком. Словно прочитав ее мысли, Кристи поднялся.
– Извините меня, – серьезно сказал он. – Я слишком увлечен своим прекрасным отелем и забываю, что другим это может быть неинтересно. Понимаете, я хочу, чтобы работающие здесь люди ценили его красоту. Они должны гордиться тем, что работают здесь. Именно поэтому я устроил вам экскурсию. Надеюсь, она была не слишком скучной. А сейчас позвольте проводить вас в бухгалтерию. Остальную часть отеля вы увидите позже.
Хоуп покраснела. А она-то, дура, подумала, что Кристи устроил ей экскурсию из совсем других соображений! На самом деле он, как управляющий, хотел убедить новую служащую, что это место уникально. С чего она решила, что представляет интерес для такого опытного обольстителя, как Кристи Де Лейси?
Пока они спускались на лифте, Хоуп сгорала от стыда. Как же глупо она, должно быть, выглядела, когда пялилась на него, как школьница! Конечно, такой красивый мужчина привык, что женщины бросаются ему на шею. Но она не бросалась ему на шею, а просто занеслась куда-то и шлепнулась на землю. Как унизительно…
От смущения она просто потеряла дар речи.
Кристи подвел ее к двери без всякой таблички.
– Я скажу миссис Хатчинсон, что вы здесь, – промолвил он и открыл дверь.
Через несколько секунд он вышел и сказал, что заведующая бухгалтерией ждет ее.
– Надеюсь, мы еще встретимся. – Он церемонно пожал ей руку.
– Спасибо, мистер Де Лейси, – пролепетала Хоуп.
– Просто Кристи, – улыбнулся он и пошел по коридору.
Хоуп долго смотрела ему вслед. То ли ей показалось, то ли действительно взгляд, который Кристи бросил на нее после того, как они попрощались, не имел-ничего общего с платоническим чувством. Да нет, конечно, показалось.
Миссис Хатчинсон оказалась веселой женщиной лет пятидесяти. Она говорила с Хоуп так же дружелюбно, как и по телефону, и тут же попросила называть ее Уной.
– Я всегда считала, что офис – не то место, где следует соблюдать правила этикета, – улыбнулась она, представив Хоуп другой сотруднице бухгалтерии, озорной молодой женщине по имени Дженет.
– Но мистер Де Лейси назвал вас миссис Хатчинсон, и я подумала… – начала Хоуп.
– И что вы о нем подумали? – с невинным видом спросила Уна.
– По-моему, очень симпатичный, – небрежно ответила Хоуп. Она не заметила, как ее собеседницы обменялись многозначительным взглядом.
– Какая жалость, что у него никогда не будет подружки, – мрачно сказала Дженет. – Просто трагедия…
– Какая трагедия? – вскинулась Хоуп и угодила в заранее расставленную ловушку.
– И эта туда же! – рассмеялась Уна. – Мистер Де Лейси неотразим, правда? В него влюбляются все.
– Я в него не влюблялась! – возмущенно воскликнула Хоуп. – Не забывайте, я замужняя женщина с двумя детьми!
Уна похлопала ее по руке.
– Ничего, привыкнете, – сказала она. – Пока на рабочих местах не поставят телевизоры, нашим единственным развлечением будут сластолюбивые грезы о Кристи Де Лейси. Нет, он не женат, так что можете не спрашивать.
– Держу пари, вы чувствовали себя глиной в его руках, – вздохнула Дженет.
– Не смешите меня! – сказала Хоуп тоном строгой матери. – А теперь покажите, в чем заключается моя работа, – добавила она, пытаясь избавиться от соблазнительной картины: сильные руки Кристи Де Лейси мнут ее плоть, как замазку, разминают ее затекшие плечи, а затем спускаются ниже…
Вечером в коттедж «Кроншнеп» приехали Мэри-Кейт и Дельфина. Они привезли с собой несколько бутылок вина и кастрюльку с легендарным грибным супом Мэри-Кейт.
– Чтобы вам не думать о готовке, – объяснили она Хоуп.
За три недели, прошедшие после отъезда Мэтта, женщины часто обедали вместе, и Хоуп узнала, что Мэри-Кейт великолепно готовит.
Тоби и Милли весело поздоровались с Дельфиной, которую обожали, и тут же потащили ее в детскую. Пришлось пообещать, что она придет через пять минут, потому что хочет сначала поговорить с их мамой.
– Ну, как прошел день? – спросила она Хоуп.
– Замечательно. Уна очень симпатичная.
– О, она просто лапочка! – воскликнула Дельфина. – Уна фактически руководит гостиницей, но нисколько не чванится этим. А Дженет? Правда, прелесть?
– Правда. Да, а еще я познакомилась с управляющим, – небрежно сказала Хоуп. – С Кристи Де Лейси. – Она не могла противиться соблазну – ей нравилось произносить это имя. Оно так и скатывалось с губ.
Дельфина, сидевшая на диване между Тоби и Милли, пристально посмотрела на Хоуп.
– Он тебе понравился? Хоуп просияла:
– Он был настоящим ангелом! Показал мне отель…
– Почему я никогда не видела этого человека? – воскликнула Мэри-Кейт. – Наверно, я единственная женщина в радиусе десяти миль, которая не млеет при одном упоминании его имени. Почему он ни разу не зашел в аптеку за мазью для растирания или чем-нибудь еще? Думаю, мне нужно написать жалобу. Куда смотрит министр юстиции? Может быть, он сумеет восстановить справедливость?
Хоуп засмеялась.
– Вам следует записаться на экскурсию, – сказала она. – Там вы с ним и познакомитесь.
– Боюсь, он проводит такие экскурсии только для красивых женщин лет тридцати с небольшим, одетых в нарядные костюмы… – проницательно заметила Мэри-Кейт.
– Мадам, если вы придерживаетесь такого образа мыслей, то пить вам нельзя, – отшутилась Хоуп. – Он просто очень милый человек, только и всего. Никто не собирается по нему млеть.
Дети с удовольствием отправились спать, поскольку Дельфина пообещала прочитать им сказку.
– Она была бы замечательной матерью, – заметила Хоуп Мэри-Кейт. – Как вы думаете, они с Юджином собираются заводить детей?
– Уверена, они сделали бы это с удовольствием, но сначала им не помешало бы пожениться, – вздохнула Мэри-Кейт. – Боюсь, что ей придется долго ждать. Не знаю, почему Дельфина не хочет поставить свою идиотку-мать перед свершившимся фактом.
– Люди могут быть очень жестокими, сами не зная этого, правда? – сказала Хоуп. – Почему Полина считает, что имеет право учить Дельфину жить?
Мэри-Кейт промолчала и уставилась в пространство. Она казалась грустной и подавленной.
– Что с вами? – встревожилась Хоуп.
Она привыкла, что Мэри-Кейт всегда поднимает окружающим настроение и заставляет смеяться. Именно она помогала членам клуба макраме видеть смешную сторону жизни. То, что эта жизнерадостная женщина тоже способна унывать, поразило Хоуп.
Казалось, Мэри-Кейт с трудом заставила себя вернуться к действительности.
– Старые воспоминания, – пробормотала она. – Не обращайте внимания.
– Похоже, они уснули, – прошептала Дельфина, на цыпочках спустившись по лестнице. – Я успела прочитать им только одну сказку.
– Они всегда устают, когда приходят из яслей, – ответила Хоуп. – Не знаю, что там с ними делает Гизелла, но это просто фантастика.
– Наверно, у нее есть специальный комплекс физических упражнений. Она на весь день привязывает детей к тренажерам и уходит, – пошутила Дельфина.
– А это мысль! – откликнулась Хоуп. – Пожалуй, мне тоже придется купить пару таких тренажеров.
Это замечание заставило рассмеяться даже Мэри-Кейт.
Вскоре они с удовольствием взялись за необыкновенно вкусный суп. Разговор шел о том, как каждая из них провела неделю. Хоуп умудрилась рассказать о первом рабочем дне в бухгалтерии, ни разу не упомянув имя Кристи. Дельфина рассмешила их рассказом о знаменитом пожилом киноартисте, который остановился в отеле с женой и решил удалить волосы на груди с помощью бразильского воска. При этом он рычал и стонал так, что у нее заложило уши, а потом, как ни в чем не бывало, предложил ей вечером выпить с ним.
– Боюсь, что по сравнению с вами обеими у меня день был очень скучный, – сказала Мэри-Кейт. – Правда, я встретила вдову Мэгуайр и узнала 6 ее новых похождениях.
– Я не знала, что такой человек существует, – удивилась Хоуп. – Думала, пивная так называется только для красоты. Я никогда ее не видела.
– Потому что она всю зиму проводит на своей вилле в Португалии, – объяснила Мэри-Кейт. – Белла Мэгуайр – классическая веселая вдова. А почему бы и нет? Для меня тайна, как она не умерла от отвращения раньше своего супруга. Это был самый мерзкий старикашка на свете. Но богатый. – Она улыбнулась. – Добродетель вознаграждается. Когда он протянул ноги, Белла переименовала пивную – раньше та называлась просто пивной Мэ-гуайра, – купила себе виллу и не возвращается в Ирландию раньше марта. Ходят слухи, что она завела дружка вдвое моложе себя. Какая жалость, что она никогда не привозит его сюда! Мне бы хотелось посмотреть на ее любовника.
– Наверно, она очаровательна и очень хороша собой, – предположила Хоуп.
Мэри-Кейт пожала плечами:
– Очаровывает она только мужчин. Женщины для нее не существуют. Советую при ней покрепче держаться за Мэтта – он как раз в ее вкусе.
– Сначала ей придется сразиться с Финулой, – не без горечи сказала Хоуп. – Та является сюда через день, спрашивает, как у Мэтта дела и скоро ли он вернется. Как будто я это знаю. Я ведь всего-навсего его жена!
– Ах, он наверняка сходит без тебя с ума, – утешила ее Дельфина. – Просто мужчины терпеть не могут телефон.
– Наверно, он чувствует себя виноватым в том, что оставил вас здесь с детьми, – добавила Мэри-Кейт.
«Если так, то он выбрал странный способ показать это», – подумала Хоуп. Мэтт не звонил со вторника. Целых два дня. Хоуп не могла прожить без семьи и нескольких часов, а Мэтт три недели назад вышел в эту дверь – и забыл о них. После его отъезда Хо-уп страдала от одиночества, а вот он, судя по всему, нисколько. Конечно, ликующая Бетси таскает его по всему городу, с ленча на вечеринку, как одинокого мужчину, который сам себе хозяин. То, что у него в сельском раю осталась жена, не имело значения…
На прощание Дельфина и Мэри-Кейт очень нежно обняли ее, словно хотели выразить то, что не решились облечь в слова. Они знали, что Хоуп страдает от одиночества, и приехали нарочно, чтобы побыть с ней. Хоуп вспомнила своих подруг, оставленных в Бате. Кто из них смог бы сделать для нее то же самое, что сделали новые подруги из Редлайона?
Она убрала со стола, заперла двери, проверила окна и легла в свою одинокую постель. У нее было полное право помечтать о больших черных глазах Кристи Де Лейси. В конце концов, это было совершенно безобидно. Вроде бокала «Бейли» со льдом, выпитого на ночь, когда сидишь на диете. Конечно, нехорошо, но очень, очень приятно.
Мэтт позвонил только в воскресенье вечером.
– Привет, – прошептала Хоуп, молясь, чтобы звонок не разбудил детей.
– Почему ты говоришь шепотом? – удивился Мэтт.
– Потому что Тоби и Милли уже спят. Мэтт застонал.
– Я хотел поговорить с ними, – несчастным тоном пробормотал он.
Хоуп только покачала головой. Ох уж эти мужчины! Никакого представления о времени.
– Мэтт, ты смотрел на часы? – насмешливо спросила она. – Неужели ты не помнишь, что в это время они всегда спят?
– Не всегда, – возразил муж. – Иногда они ложатся позже.
– Иногда, – согласилась Хоуп, – но редко. Тебе следовало позвонить раньше. Мы были дома. – Это означало: «А ты тем временем развлекался в Бате, забыв о нас».
– Я думал, что вы куда-нибудь ездили…
– Куда же нам ехать? Даже гулять не ходили: сегодня весь день проливной дождь. А ты как поживаешь?
– Был на обеде у Мэдоусов вместе с Дэном и Бетси. За детьми присматривала их новая нянька.
– Нянька? – переспросила Хоуп. – Бетси и Дэн взяли няньку? Когда?
– С неделю назад.
– Она всегда говорила, что никому не доверит своих детей! – разозлилась Хоуп. – Догадываюсь, что этой няньке лет семнадцать и выглядит она, как копия Бритни Спирс!
Мэтт засмеялся.
– Ты в своем уме? Забыла Бетси? Она слишком ревнива, чтобы держать у себя в доме нечто подобное. Этой няньке двадцать три года, она ревностная христианка из Страсбура и ничуть не похожа на Бритни. Очень чопорная, застенчивая и называет Бетси «мадам».
Хоуп фыркнула.
– Бетси это понравится! Скоро она обрядит ее как горничную, заставит делать книксен, кланяться и спрашивать: «Соблаговолит ли мадам, чтобы ей подали чай в малую гостиную?» Кстати, что там было у Мэдоусов? Ленч или вечеринка?
– Вечеринка, – опрометчиво ответил Мэтт. – Они праздновали десятую годовщину свадьбы.
Хоуп, которая весь день кисла в пустом коттедже и в тысячный раз смотрела по видео «Звуки музыки», вскипела. То, что они с Мэттом едва знали Мэдоусов и что Мэтта, жившего у Дэна и Бетси, пригласили только за компанию, не имело значения. Значение имело лишь то, что он развлекался без нее и опоздал поговорить с детьми.
– Пока ты веселился и пил коктейли у Мэдоусов, мы слушали стук дождя по крыше сарая! – Хоуп знала, что нарывается на ссору, но ничего не могла с собой поделать.
– Там было очень скучно, – солгал Мэтт. – Тебе не понравилось бы.
– Конечно, теперь ты можешь говорить что угодно. Меня ведь , там не было!
– Мне не нравится твой тон! – разозлился Мэтт. – Хоуп, ты не ребенок. Могла бы и сама сходить куда-нибудь. Так что не строй из себя жертву.
Хоуп злобно уставилась на телефон. Да как он смеет такое говорить?! Притащил ее сюда, заставил сидеть с детьми, а сам таскается по вечеринкам! Какое нахальство!
И тут Хоуп сделала то, чего никогда не делала раньше. Молча положила трубку. Пусть себе злится в своем Бате! Все равно он ей ничего не сделает, поскольку вернется только через несколько недель. Хоуп сняла трубку, чтобы Мэтт не смог перезвонить, и улыбнулась своему отражению в зеркале. Как ни странно, ее настроение улучшилось. Решительным движением она достала из шкафа черную блузку в обтяжку, подаренную Сэм на Рождество и ни разу не надетую. То ли ей не хватало смелости, то ли не было подходящего лифчика. Теперь Хоуп надела ее на голое тело и пришла в восторг. Низкий треугольный вырез заканчивался намного ниже того места, которое обычно стянуто лифчиком. Она примерила серый костюм и несколько раз прошлась перед зеркалом походкой топ-модели. Конечно, для работы в бухгалтерии, где остальные будут одеты по-деловому, этот наряд был слишком сексуальным.
А впрочем, что такое деловой костюм? Все зависит от того, каким делом ты собираешься заняться…
Мэтт сидел в обитой ситцем, спальне для гостей и уныло смотрел на свой мобильник. Великолепно! Хоуп бросила трубку. До сих пор ничего подобного не бывало.
Он не собирался ссориться с Хоуп; но она вывела его из себя. Почему все должен решать он? Он что, повелитель? Хоуп, сделай то, Хоуп, сделай это… А она сама на что?
Мэтт мрачно улегся на цветастое стеганое одеяло. Нет, он не прав. Он хотел быть повелителем. Хотел указывать, какое видео ей смотреть, какую машину купить и куда отправиться в отпуск. Если говорить честно, то ему нравилось, что Хоуп передоверила ему право принимать важные решения. Его вполне устраивало, что она, в отличие от своей старшей сестры, не стремилась к независимости. Но бунт тем не менее устроила не Сэм, а Хоуп…
– Мэтт! – негромко окликнули его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
– По-моему, лучше всего отреставрирован первый этаж, – сказал Де Лейси, когда дверь открылась.
Хоуп изо всех сил пыталась придумать умный вопрос и вскоре придумала.
– Когда же был построен этот замок? – спросила она. Кристи снисходительно улыбнулся.
– Дом действительно похож на средневековый замок, но даже самые старые его части датируются девятнадцатым столетием. Один богатый землевладелец построил его для своей молодой жены в знак любви, потому что она говорила, что хочет жить в замке. Увы, она умерла еще до окончания строительства, и безутешный супруг, бросив все, навсегда покинул эти места.
– Как романтично… – Хоуп провела рукой по висевшему на стене шелковистому гобелену.
Пока они снова ждали лифта, Хоуп смотрела на Де Лейси влюбленными глазами и злилась на себя. «Прекрати сейчас же! Что ты делаешь, дура?!» – твердила она мысленно, но все впустую. Казалось, ей снова пятнадцать лет, она пришла на первое в жизни свидание, смотрит на своего избранника снизу вверх, глупо улыбается и ждет, чтобы он похвалил ее прическу, джинсы и так далее…
Они поднялись на верхний этаж, и Кристи провел ее в один из незанятых «люксов», где стояла самая большая кровать, которую Хоуп доводилось видеть.
– Ух ты! – воскликнула она, борясь с желанием сесть на матрас и попрыгать.
– Садитесь. Это кровать с гидроприводом. – Кристи сел на кровать и покачался на ней. – Забавно, правда? – Задав этот провокационный вопрос, он дьявольски выгнул брови.
Хоуп села как можно дальше от него. Это было настоящим безумием. Де Лейси был опасным человеком. Словно прочитав ее мысли, Кристи поднялся.
– Извините меня, – серьезно сказал он. – Я слишком увлечен своим прекрасным отелем и забываю, что другим это может быть неинтересно. Понимаете, я хочу, чтобы работающие здесь люди ценили его красоту. Они должны гордиться тем, что работают здесь. Именно поэтому я устроил вам экскурсию. Надеюсь, она была не слишком скучной. А сейчас позвольте проводить вас в бухгалтерию. Остальную часть отеля вы увидите позже.
Хоуп покраснела. А она-то, дура, подумала, что Кристи устроил ей экскурсию из совсем других соображений! На самом деле он, как управляющий, хотел убедить новую служащую, что это место уникально. С чего она решила, что представляет интерес для такого опытного обольстителя, как Кристи Де Лейси?
Пока они спускались на лифте, Хоуп сгорала от стыда. Как же глупо она, должно быть, выглядела, когда пялилась на него, как школьница! Конечно, такой красивый мужчина привык, что женщины бросаются ему на шею. Но она не бросалась ему на шею, а просто занеслась куда-то и шлепнулась на землю. Как унизительно…
От смущения она просто потеряла дар речи.
Кристи подвел ее к двери без всякой таблички.
– Я скажу миссис Хатчинсон, что вы здесь, – промолвил он и открыл дверь.
Через несколько секунд он вышел и сказал, что заведующая бухгалтерией ждет ее.
– Надеюсь, мы еще встретимся. – Он церемонно пожал ей руку.
– Спасибо, мистер Де Лейси, – пролепетала Хоуп.
– Просто Кристи, – улыбнулся он и пошел по коридору.
Хоуп долго смотрела ему вслед. То ли ей показалось, то ли действительно взгляд, который Кристи бросил на нее после того, как они попрощались, не имел-ничего общего с платоническим чувством. Да нет, конечно, показалось.
Миссис Хатчинсон оказалась веселой женщиной лет пятидесяти. Она говорила с Хоуп так же дружелюбно, как и по телефону, и тут же попросила называть ее Уной.
– Я всегда считала, что офис – не то место, где следует соблюдать правила этикета, – улыбнулась она, представив Хоуп другой сотруднице бухгалтерии, озорной молодой женщине по имени Дженет.
– Но мистер Де Лейси назвал вас миссис Хатчинсон, и я подумала… – начала Хоуп.
– И что вы о нем подумали? – с невинным видом спросила Уна.
– По-моему, очень симпатичный, – небрежно ответила Хоуп. Она не заметила, как ее собеседницы обменялись многозначительным взглядом.
– Какая жалость, что у него никогда не будет подружки, – мрачно сказала Дженет. – Просто трагедия…
– Какая трагедия? – вскинулась Хоуп и угодила в заранее расставленную ловушку.
– И эта туда же! – рассмеялась Уна. – Мистер Де Лейси неотразим, правда? В него влюбляются все.
– Я в него не влюблялась! – возмущенно воскликнула Хоуп. – Не забывайте, я замужняя женщина с двумя детьми!
Уна похлопала ее по руке.
– Ничего, привыкнете, – сказала она. – Пока на рабочих местах не поставят телевизоры, нашим единственным развлечением будут сластолюбивые грезы о Кристи Де Лейси. Нет, он не женат, так что можете не спрашивать.
– Держу пари, вы чувствовали себя глиной в его руках, – вздохнула Дженет.
– Не смешите меня! – сказала Хоуп тоном строгой матери. – А теперь покажите, в чем заключается моя работа, – добавила она, пытаясь избавиться от соблазнительной картины: сильные руки Кристи Де Лейси мнут ее плоть, как замазку, разминают ее затекшие плечи, а затем спускаются ниже…
Вечером в коттедж «Кроншнеп» приехали Мэри-Кейт и Дельфина. Они привезли с собой несколько бутылок вина и кастрюльку с легендарным грибным супом Мэри-Кейт.
– Чтобы вам не думать о готовке, – объяснили она Хоуп.
За три недели, прошедшие после отъезда Мэтта, женщины часто обедали вместе, и Хоуп узнала, что Мэри-Кейт великолепно готовит.
Тоби и Милли весело поздоровались с Дельфиной, которую обожали, и тут же потащили ее в детскую. Пришлось пообещать, что она придет через пять минут, потому что хочет сначала поговорить с их мамой.
– Ну, как прошел день? – спросила она Хоуп.
– Замечательно. Уна очень симпатичная.
– О, она просто лапочка! – воскликнула Дельфина. – Уна фактически руководит гостиницей, но нисколько не чванится этим. А Дженет? Правда, прелесть?
– Правда. Да, а еще я познакомилась с управляющим, – небрежно сказала Хоуп. – С Кристи Де Лейси. – Она не могла противиться соблазну – ей нравилось произносить это имя. Оно так и скатывалось с губ.
Дельфина, сидевшая на диване между Тоби и Милли, пристально посмотрела на Хоуп.
– Он тебе понравился? Хоуп просияла:
– Он был настоящим ангелом! Показал мне отель…
– Почему я никогда не видела этого человека? – воскликнула Мэри-Кейт. – Наверно, я единственная женщина в радиусе десяти миль, которая не млеет при одном упоминании его имени. Почему он ни разу не зашел в аптеку за мазью для растирания или чем-нибудь еще? Думаю, мне нужно написать жалобу. Куда смотрит министр юстиции? Может быть, он сумеет восстановить справедливость?
Хоуп засмеялась.
– Вам следует записаться на экскурсию, – сказала она. – Там вы с ним и познакомитесь.
– Боюсь, он проводит такие экскурсии только для красивых женщин лет тридцати с небольшим, одетых в нарядные костюмы… – проницательно заметила Мэри-Кейт.
– Мадам, если вы придерживаетесь такого образа мыслей, то пить вам нельзя, – отшутилась Хоуп. – Он просто очень милый человек, только и всего. Никто не собирается по нему млеть.
Дети с удовольствием отправились спать, поскольку Дельфина пообещала прочитать им сказку.
– Она была бы замечательной матерью, – заметила Хоуп Мэри-Кейт. – Как вы думаете, они с Юджином собираются заводить детей?
– Уверена, они сделали бы это с удовольствием, но сначала им не помешало бы пожениться, – вздохнула Мэри-Кейт. – Боюсь, что ей придется долго ждать. Не знаю, почему Дельфина не хочет поставить свою идиотку-мать перед свершившимся фактом.
– Люди могут быть очень жестокими, сами не зная этого, правда? – сказала Хоуп. – Почему Полина считает, что имеет право учить Дельфину жить?
Мэри-Кейт промолчала и уставилась в пространство. Она казалась грустной и подавленной.
– Что с вами? – встревожилась Хоуп.
Она привыкла, что Мэри-Кейт всегда поднимает окружающим настроение и заставляет смеяться. Именно она помогала членам клуба макраме видеть смешную сторону жизни. То, что эта жизнерадостная женщина тоже способна унывать, поразило Хоуп.
Казалось, Мэри-Кейт с трудом заставила себя вернуться к действительности.
– Старые воспоминания, – пробормотала она. – Не обращайте внимания.
– Похоже, они уснули, – прошептала Дельфина, на цыпочках спустившись по лестнице. – Я успела прочитать им только одну сказку.
– Они всегда устают, когда приходят из яслей, – ответила Хоуп. – Не знаю, что там с ними делает Гизелла, но это просто фантастика.
– Наверно, у нее есть специальный комплекс физических упражнений. Она на весь день привязывает детей к тренажерам и уходит, – пошутила Дельфина.
– А это мысль! – откликнулась Хоуп. – Пожалуй, мне тоже придется купить пару таких тренажеров.
Это замечание заставило рассмеяться даже Мэри-Кейт.
Вскоре они с удовольствием взялись за необыкновенно вкусный суп. Разговор шел о том, как каждая из них провела неделю. Хоуп умудрилась рассказать о первом рабочем дне в бухгалтерии, ни разу не упомянув имя Кристи. Дельфина рассмешила их рассказом о знаменитом пожилом киноартисте, который остановился в отеле с женой и решил удалить волосы на груди с помощью бразильского воска. При этом он рычал и стонал так, что у нее заложило уши, а потом, как ни в чем не бывало, предложил ей вечером выпить с ним.
– Боюсь, что по сравнению с вами обеими у меня день был очень скучный, – сказала Мэри-Кейт. – Правда, я встретила вдову Мэгуайр и узнала 6 ее новых похождениях.
– Я не знала, что такой человек существует, – удивилась Хоуп. – Думала, пивная так называется только для красоты. Я никогда ее не видела.
– Потому что она всю зиму проводит на своей вилле в Португалии, – объяснила Мэри-Кейт. – Белла Мэгуайр – классическая веселая вдова. А почему бы и нет? Для меня тайна, как она не умерла от отвращения раньше своего супруга. Это был самый мерзкий старикашка на свете. Но богатый. – Она улыбнулась. – Добродетель вознаграждается. Когда он протянул ноги, Белла переименовала пивную – раньше та называлась просто пивной Мэ-гуайра, – купила себе виллу и не возвращается в Ирландию раньше марта. Ходят слухи, что она завела дружка вдвое моложе себя. Какая жалость, что она никогда не привозит его сюда! Мне бы хотелось посмотреть на ее любовника.
– Наверно, она очаровательна и очень хороша собой, – предположила Хоуп.
Мэри-Кейт пожала плечами:
– Очаровывает она только мужчин. Женщины для нее не существуют. Советую при ней покрепче держаться за Мэтта – он как раз в ее вкусе.
– Сначала ей придется сразиться с Финулой, – не без горечи сказала Хоуп. – Та является сюда через день, спрашивает, как у Мэтта дела и скоро ли он вернется. Как будто я это знаю. Я ведь всего-навсего его жена!
– Ах, он наверняка сходит без тебя с ума, – утешила ее Дельфина. – Просто мужчины терпеть не могут телефон.
– Наверно, он чувствует себя виноватым в том, что оставил вас здесь с детьми, – добавила Мэри-Кейт.
«Если так, то он выбрал странный способ показать это», – подумала Хоуп. Мэтт не звонил со вторника. Целых два дня. Хоуп не могла прожить без семьи и нескольких часов, а Мэтт три недели назад вышел в эту дверь – и забыл о них. После его отъезда Хо-уп страдала от одиночества, а вот он, судя по всему, нисколько. Конечно, ликующая Бетси таскает его по всему городу, с ленча на вечеринку, как одинокого мужчину, который сам себе хозяин. То, что у него в сельском раю осталась жена, не имело значения…
На прощание Дельфина и Мэри-Кейт очень нежно обняли ее, словно хотели выразить то, что не решились облечь в слова. Они знали, что Хоуп страдает от одиночества, и приехали нарочно, чтобы побыть с ней. Хоуп вспомнила своих подруг, оставленных в Бате. Кто из них смог бы сделать для нее то же самое, что сделали новые подруги из Редлайона?
Она убрала со стола, заперла двери, проверила окна и легла в свою одинокую постель. У нее было полное право помечтать о больших черных глазах Кристи Де Лейси. В конце концов, это было совершенно безобидно. Вроде бокала «Бейли» со льдом, выпитого на ночь, когда сидишь на диете. Конечно, нехорошо, но очень, очень приятно.
Мэтт позвонил только в воскресенье вечером.
– Привет, – прошептала Хоуп, молясь, чтобы звонок не разбудил детей.
– Почему ты говоришь шепотом? – удивился Мэтт.
– Потому что Тоби и Милли уже спят. Мэтт застонал.
– Я хотел поговорить с ними, – несчастным тоном пробормотал он.
Хоуп только покачала головой. Ох уж эти мужчины! Никакого представления о времени.
– Мэтт, ты смотрел на часы? – насмешливо спросила она. – Неужели ты не помнишь, что в это время они всегда спят?
– Не всегда, – возразил муж. – Иногда они ложатся позже.
– Иногда, – согласилась Хоуп, – но редко. Тебе следовало позвонить раньше. Мы были дома. – Это означало: «А ты тем временем развлекался в Бате, забыв о нас».
– Я думал, что вы куда-нибудь ездили…
– Куда же нам ехать? Даже гулять не ходили: сегодня весь день проливной дождь. А ты как поживаешь?
– Был на обеде у Мэдоусов вместе с Дэном и Бетси. За детьми присматривала их новая нянька.
– Нянька? – переспросила Хоуп. – Бетси и Дэн взяли няньку? Когда?
– С неделю назад.
– Она всегда говорила, что никому не доверит своих детей! – разозлилась Хоуп. – Догадываюсь, что этой няньке лет семнадцать и выглядит она, как копия Бритни Спирс!
Мэтт засмеялся.
– Ты в своем уме? Забыла Бетси? Она слишком ревнива, чтобы держать у себя в доме нечто подобное. Этой няньке двадцать три года, она ревностная христианка из Страсбура и ничуть не похожа на Бритни. Очень чопорная, застенчивая и называет Бетси «мадам».
Хоуп фыркнула.
– Бетси это понравится! Скоро она обрядит ее как горничную, заставит делать книксен, кланяться и спрашивать: «Соблаговолит ли мадам, чтобы ей подали чай в малую гостиную?» Кстати, что там было у Мэдоусов? Ленч или вечеринка?
– Вечеринка, – опрометчиво ответил Мэтт. – Они праздновали десятую годовщину свадьбы.
Хоуп, которая весь день кисла в пустом коттедже и в тысячный раз смотрела по видео «Звуки музыки», вскипела. То, что они с Мэттом едва знали Мэдоусов и что Мэтта, жившего у Дэна и Бетси, пригласили только за компанию, не имело значения. Значение имело лишь то, что он развлекался без нее и опоздал поговорить с детьми.
– Пока ты веселился и пил коктейли у Мэдоусов, мы слушали стук дождя по крыше сарая! – Хоуп знала, что нарывается на ссору, но ничего не могла с собой поделать.
– Там было очень скучно, – солгал Мэтт. – Тебе не понравилось бы.
– Конечно, теперь ты можешь говорить что угодно. Меня ведь , там не было!
– Мне не нравится твой тон! – разозлился Мэтт. – Хоуп, ты не ребенок. Могла бы и сама сходить куда-нибудь. Так что не строй из себя жертву.
Хоуп злобно уставилась на телефон. Да как он смеет такое говорить?! Притащил ее сюда, заставил сидеть с детьми, а сам таскается по вечеринкам! Какое нахальство!
И тут Хоуп сделала то, чего никогда не делала раньше. Молча положила трубку. Пусть себе злится в своем Бате! Все равно он ей ничего не сделает, поскольку вернется только через несколько недель. Хоуп сняла трубку, чтобы Мэтт не смог перезвонить, и улыбнулась своему отражению в зеркале. Как ни странно, ее настроение улучшилось. Решительным движением она достала из шкафа черную блузку в обтяжку, подаренную Сэм на Рождество и ни разу не надетую. То ли ей не хватало смелости, то ли не было подходящего лифчика. Теперь Хоуп надела ее на голое тело и пришла в восторг. Низкий треугольный вырез заканчивался намного ниже того места, которое обычно стянуто лифчиком. Она примерила серый костюм и несколько раз прошлась перед зеркалом походкой топ-модели. Конечно, для работы в бухгалтерии, где остальные будут одеты по-деловому, этот наряд был слишком сексуальным.
А впрочем, что такое деловой костюм? Все зависит от того, каким делом ты собираешься заняться…
Мэтт сидел в обитой ситцем, спальне для гостей и уныло смотрел на свой мобильник. Великолепно! Хоуп бросила трубку. До сих пор ничего подобного не бывало.
Он не собирался ссориться с Хоуп; но она вывела его из себя. Почему все должен решать он? Он что, повелитель? Хоуп, сделай то, Хоуп, сделай это… А она сама на что?
Мэтт мрачно улегся на цветастое стеганое одеяло. Нет, он не прав. Он хотел быть повелителем. Хотел указывать, какое видео ей смотреть, какую машину купить и куда отправиться в отпуск. Если говорить честно, то ему нравилось, что Хоуп передоверила ему право принимать важные решения. Его вполне устраивало, что она, в отличие от своей старшей сестры, не стремилась к независимости. Но бунт тем не менее устроила не Сэм, а Хоуп…
– Мэтт! – негромко окликнули его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52