Подойдя к террариуму, полковник наклонился, сказал что-то Эрнесто, затем вернулся к Заре с бабочкой. Он осторожно держал насекомое за крылышко. Бабочка яростно билась в тщетной попытке освободиться.
Отбросив лилию, Зара подняла худую, изящную руку. Сжав бьющиеся крылья кончиками пальцев, она взяла у него бабочку и поднесла к глазам.
– Давайте предположим, что это мисс Уилльямс. – Зара выразительно посмотрела на полковника Валерио.
– Мадам, – полковник наклонил голову.
– Как и мисс Уилльямс, эта бабочка очень красива. Удовлетворенная улыбка заиграла на губах Зары.
Очень медленно она оторвала одно крылышко, подняла его высоко в воздух и отпустила. Крылышко легким лепестком упало на пол. Затем, взяв бабочку за туловище, Зара оторвала второе крылышко и, подняв его высоко в воздух, отпустила.
В комнате царила гнетущая тишина.
Выдержав драматическую паузу, Зара бросила тело бабочки к ногам полковника. Полковник, нахмурившись, смотрел вниз.
– Наступите на нее! – прошептала Зара. Полковник взглянул на Зару. Казалось, само зло полыхало в ее глазах. Когда полковник занес ногу над бабочкой, Зара предупреждающе подняла руку.
– Медленно, полковник! Мед-лен-но! Чтобы она почувствовала муку, испытала агонию…
Затаив дыхание, она наблюдала, как, словно в замедленной съемке, опускается ботинок Валерио на насекомое. Сознание своего превосходства, власти над этим несчастным телом окатило ее теплой, приятной волной.
«Я покажу этой Монике Уилльямс! О да! Я поиграю с ней в интересную игру – и она в этой игре будет всего лишь насекомым!»
Зара медленно подняла голову.
– Мы поняли друг друга, полковник?
Ностальгия. Ее приступы нечасто посещали Стефани, но, когда все-таки посещали, тоска наваливалась на нее со всей силой.
Сегодня Стефани так и не взялась за работу, которую захватила домой из офиса. Она подумала: не посмотреть ли ей видеофильм на английском или почитать книгу, потом решила, что и то и другое только усилит тоску.
Она вышла на террасу второго этажа, вытянула руку и стала теребить листву на дереве. Звездная ночь была прохладной и такой изумительно ясной и красивой. В звездную ночь хочется чувствовать себя рядом с кем-то.
Эдуардо уехал по делам в Буэнос-Айрес. С Астрид они отнюдь не были друзьями, хотя и относились друг к другу с уважением. Может, позвонить Лие? Но что-то удерживало ее от этого. Может быть, то, что они проводят все дни бок о бок, работая вместе. А может, тут было что-то другое.
И, глядя на темный океан, на неустанно бегущие белые буруны, она думала: «Я хочу поговорить с каким-нибудь янки! Я хочу посплетничать, посудачить!»
Единственное, что ей оставалось делать, – идти на переговорный пункт «Телер».
Войдя в дом, она схватила плащ.
– Так хорошо на улице, – сказала она Астрид. – Пойду пройдусь.
– Конечно, мисс Уилльямс.
Стоя в дверях бара на другой стороне улицы, Астрид видела, как Стефани вошла в «Телер». Она улыбнулась. «Так вот почему мисс Уилльямс никогда не пользуется домашним телефоном!» – подумала она с удовлетворением человека, потрудившегося не зря. Пойти за Стефани ее заставила не обязанность, а исключительно интуиция.
– Ну конечно, свежий воздух! – фыркнула торжествующе Астрид, выискивая такси, чтобы успеть вернуться домой прежде Стефани. «Да, действительно, что-то странное происходит».
Астрид с нетерпением дожидалась утреннего разговора с Валерио. Она понимала, что нарушила приказ полковника – ей не было дано указаний о слежке за Стефани. Но ее это не волновало, напротив, она была весьма довольна тем, что приняла это решение – проследить за американкой. «И полковник будет доволен , – размышляла она. – Прямо не терпится сообщить ему. Кто знает, может быть, он премирует меня?»
Реакция полковника оказалась столь неожиданной, что Астрид онемела.
– Мисс Безерра, – сказал он ледяным тоном. – Если вы забыли, я напоминаю: мы работаем группой, и все решения принимаю лично я. Я строго запрещаю вам преследовать мисс Уилльямс, хотя бы по той причине, что вы можете себя выдать.
Астрид почувствовала, что краснеет.
– Но, – заикаясь, пробормотала она, – я думала, что…
– Вам платят не за то, чтобы вы думали, – оборвал ее полковник. – Либо вы действуете согласно приказам, либо вы ищете работу в другом месте! Вы меня хорошо поняли?
Астрид сидела ошарашенная.
– Хорошо, – едва слышно прошептала она. Повесив трубку, она затряслась от злобы.
– Ублюдок, – крикнула она находящемуся от нее в сотне миль полковнику.
Закончив разговор с Астрид, Валерио тут же связался с капитаном полиции Рио.
– Друг мой, давненько я не подкидывал вам работенки.
– Мне бы она не помешала – инфляция сами знаете какая.
– Хорошо. Тогда вот что мне надо…
Когда полковник Валерио повесил трубку, его обдала теплая волна удовлетворения. В следующий раз, если мисс Уилльямс посетит «Телер», он узнает, по какому номеру она звонит.
«Эх, мисс Уилльямс. Это ваша вторая крупная ошибка».
Полковник Валерио пришел в чудесное расположение духа. Прихватив несколько фотографий Стефани, он взял лук со стрелами и отправился на стрельбище.
Стрелы метко поражали цель, разрывая фотографию Стефани в клочки.
После утреннего совещания Стефани и Эдуардо направились в ее кабинет. Дверь была открыта. Сидя за столом, Лия с улыбкой отвечала на телефонный звонок:
– Отдел рекламы, здравствуйте.
Лия слушала, что ей говорили, и улыбка сползала с ее лица, голос терял бодрость.
– Да? Когда?
Она обеспокоенно взглянула на Стефани и Эдуардо.
– Что случилось? – спросила Стефани, входя в кабинет.
Лия жестом попросила ее подождать и продолжала слушать. Повесив телефонную трубку, она сидела какое-то время молча, не в силах вымолвить ни слова.
– Это из полиции, – сказала она наконец. – С Астрид Безерра произошел несчастный случай.
Стефани остолбенела.
– Они… Они сообщили, что произошло?
Лия отрицательно покачала головой.
– Сказали только, что ее увезли в больницу.
– Боже мой! – Стефани вздохнула. – Я поеду в больницу, узнаю, что же с ней случилось. Отмени, пожалуйста, все назначенные на сегодня встречи.
– У тебя могут возникнуть трудности в общении с персоналом больницы, – предупредил ее Эдуардо.
– Да, действительно. Лия, наверное, тебе придется поехать со мной.
Эдуардо покачал головой.
– Я сам с тобой поеду, – сказал он. Взяв Стефани за руку, он вывел ее из кабинета. – Ты увидишь, как хорошо я умею обращаться с местными бюрократами и прорываться через всяческие барьеры.
Дождавшись, когда Стефани с Эдуардо уйдут, Лия встала и плотно закрыла дверь в кабинет. Затем, сняв трубку, медленно набрала телефонный номер.
– Да. – Голос принадлежал полковнику Валерио.
– Говорит Лия Кардозо из офиса в Рио.
– Да, сеньорита. Чем могу быть полезен?
– Возможно, вас заинтересует сообщение о том, что на сегодняшнем производственном совещании мисс Уилльямс получила допуск номер два.
Из трубки доносилось хриплое дыхание полковника.
– Я рад поблагодарить вас за сообщение, сеньорита.
– Как только я еще что-нибудь узнаю, я вам сообщу, – пообещала Лия. В трубке послышались короткие гудки.
«Он пугает меня, – подумала Лия. – Я ему не верю». Но он хорошо платил. Очень хорошо. Теперь, когда очередной доклад сделан, ей станет немного легче. До следующего доклада.
«Она приближается. Я не должна разрешать ей сокращать расстояние». Лили знала, что скоро ей придется отдать приказ. Духу понадобится какое-то время, чтобы организовать это дело, настичь свою цель.
«Смерть! Какая ирония судьбы, – думала Лили. – Она, Лили, отказавшаяся подчиниться судьбе, восставшая против смерти, которая уравнивает всех в этом мире, – призывает смерть на голову другого человека, жаждет этой смерти!»
Да, смерть мисс Уилльямс сразу разрешит множество проблем! Эдуардо проводит с ней слишком много времени, так что ничего не остается для собственной матери!
Улыбка тронула прекрасное лицо Лили. «Но скоро все будет по-другому! Скоро он снова будет мой, и я буду владеть им безраздельно! И при этом я избавлюсь от этой беспардонной Моники Уилльямс! И тогда все снова станет по-прежнему».
Но сначала один маленький пустячок. Еще немного глазури для украшения торта. Моника Уилльямс должна понять, что именно ее сгубило. О да! Она должна претерпеть страдания. Изощренные.
Старая леди нервничала. Она разъезжала в своем кресле по всему дому, по холлам, коридорам, просторным комнатам первого этажа, тенистым террасам и затененным балконам.
«Я знаю, что они задумали – Лили и полковник. Эрнесто даже и половины этого не знает Ну почему именно мне выпало это услышать? Я ничего не хочу об этом знать! Я не хочу быть безмолвным соучастником их преступлений! Но я никогда не посмею донести на них.
Будь я проклята, если сделаю это. И будь я проклята, если я не сделаю этого!»
Внезапно дом показался ей слишком тесным, как тюрьма. Заза поехала по гладким аллеям, опутавшим территорию острова. Но это не принесло облегчения.
«Весь этот остров – тюрьма. Как я ненавижу это место!»
4
Рио-де-Жанейро, Бразилия
Вошла доктор, еще не успевшая сменить свой обрызганный кровью зеленый хирургический костюм. Она стянула с головы шапочку, освобождая гриву густых каштановых волос, и плотно закрыла за собой дверь.
– Сеньор де Вейга? – взглянув на Эдуардо, спросила она. Ее контральто прекрасно сочеталось с классическими тонкими чертами лица.
– Да. – Эдуардо встал.
– Я доктор Амадо, – представилась она, по-мужски крепко пожимая его руку.
– Вы говорите по-английски, доктор?
Она кивнула.
– Я училась в Майами, – ответила она на безупречном, почти без акцента английском.
– Это мисс Уилльямс. – Эдуардо тоже перешел на английский. – Она не говорит по-португальски – это и послужило причиной моего вопроса. Сеньора Безерра работает у нее.
Стефани сделала шаг вперед.
– Как Астрид? – Она пыталась прочитать на лице доктора ответ. – Или, может быть, еще рано о чем-то говорить определенно?
– Мне очень жаль, – сочувственно ответила доктор Амадо. – Мы сделали все, что могли. Но было уже слишком поздно. Сеньора Безерра умерла, не приходя в сознание.
Эдуардо обнял Стефани за плечи, но она, стряхнув его руку, тяжело опустилась в кресло, как марионетка, у которой вдруг обрезали удерживающие ее нити.
– А что… что это за несчастный случай? – спросила она, заикаясь.
Доктор Амадо подошла к своему столу и устало села в кресло. Закурив, она сделала глубокую затяжку, откинув голову назад, чтобы направить струю сигаретного дыма в потолок.
– Несчастный случай? – Она говорила негромко, но в голосе явно звучала злость. – Какой несчастный случай? У сеньоры Безерра множественные колото-резаные раны. Она подверглась нападению.
Колото-резаные раны. Стефани схватила Эдуардо за руку, цепляясь за нее, как за ниточку жизни.
– Но зачем понадобилось кому-то нападать на нее?
– Зачем? – Доктор Амадо сделала еще одну затяжку. – Люди убивают друг друга по многим причинам, хотя ни одна, конечно, не может служить оправданием. – Доктор покачала головой. – Причин для убийства больше, чем звезд на небе.
Стефани глубоко вздохнула.
– Она… она сильно мучилась?
Доктор Амадо заметила знаки, которые подавал ей глазами Эдуардо.
– Нет, – солгала она. – Смерть наступила быстро.
– Я попрошу кого-нибудь из наших сотрудников заняться организацией похорон, – вступил в разговор Эдуардо. – Отдел кадров посмотрит ее личное дело, чтобы выяснить, кого из близких уведомить о случившемся.
Доктор кивнула.
– Да, это бы нам очень помогло. – Помолчав, доктор обратилась к Стефани. – Мисс Уилльямс!
– Да? – в голосе Стефани слышалась бесконечная усталость.
– Я понимаю ваши чувства. Но, может быть, вам станет немного легче, если я скажу, что сеньора, умирая, была не одна.
Стефани вопросительно смотрела на доктора.
– С ней был тот, кто пытался помочь, защитить ее. «Скорая» доставила в больницу обоих. Он американец. Сейчас с ним работают хирурги – у него ножевые ранения.
– Я бы хотела поблагодарить его, – попросила Стефани. – Это единственное, что мы можем сделать в подобной ситуации.
– Да, – согласился Эдуардо. – Вы не возражаете, доктор, если мы к нему пройдем?
– Конечно, нет, – доктор Амадо позволила себе небольшую улыбку. – Не удивляйтесь, когда увидите этого защитника. Это женщина. Я сейчас вас к ней провожу.
Загасив сигарету, она отодвинула стул и поднялась.
Стефани и Эдуардо вошли за ней в операционную. Жестом попросив их подождать, доктор заглянула за занавеску, отделявшую часть комнаты. Они слышали, как она обратилась к кому-то на португальском, потом перешла на английский.
– Как у вас дела?
– Если честно, то я чувствую себя как подушечка для булавок, – ответил кто-то. – Скажите, доктор. Вот сейчас ваш коллега штопает мои раны. Когда все заживет, я буду чудовищем, уродом?
– Вам не о чем беспокоиться. Доктор Пинто – превосходный хирург. Скажите, вы в состоянии принять посетителей?
Раздался громкий стон.
– О-о! Только не полиция! Ну сколько мне еще с ними объясняться? Я им уже рассказала все, что могла.
– Эти люди не из полиции. Это друзья той женщины, которую вы пытались спасти.
Доктор раздвинула занавески.
– Мисс Уилльямс, сеньор де Вейга.
С этими словами доктор отступила в сторону, чтобы Стефани и Эдуардо увидели героиню.
Она определенно не походила на человека, который может за себя постоять, не говоря уже о героическом поступке. На операционном столе сидела маленькая, гибкая женщина лет двадцати. Кожа цвета орехового дерева, жесткие черные волосы, перьями поднимавшиеся над вышитой шелковой лентой, стягивавшей голову. На ней было короткое свободное плиссированное платье. Она вздрогнула, когда доктор Пинто очередной раз всадил большую хирургическую иглу ей в тело, стягивая огромную безобразную рану на левом плече.
– Привет! – обратилась к ней Стефани. – Мне известен ваш героический поступок.
Лицо женщины осветилось улыбкой.
– Привет! Вы говорите по-английски, как настоящая американка!
– Потому что я и есть американка.
– Обалдеть! – Глаза женщины засверкали. – Приятно встретить землячку. – Она протянула неповрежденную правую руку. – Меня зовут Барбаралинн Харрис, друзья называют меня просто Барби. Как куклу. – Смех ее был звучным и заразительным. – Осталось только найти мужика по имени Кен – и тогда я в полном комплекте!
Женщина сразу же понравилась Стефани. В ней было что-то простое, естественное, идущее от самой природы.
– Барби, – сказала Стефани, – мы с Эдуардо зашли поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Барби начала было что-то говорить, но вдруг заскрипела зубами и свела ноги. Стефани быстро отвернулась, чтобы не видеть, как впивается в ее тело хирургическая игла. Должно быть, ей наложили уже двадцать швов, и оставалось, наверное, еще столько же.
Когда иголка уже вошла в кожу, Барби расслабилась.
– Вы и та женщина, на которую напали, – вы что, родственники?
Стефани отрицательно покачала головой.
– Нет, она у меня работала. Очень хорошая женщина.
Губы Барби внезапно искривились.
– Мне жаль, что я не смогла ей помочь. – В ее глазах показались слезы, и она быстро отвернулась.
– Ну что вы. – Стефани взяла Барби за здоровую руку. – Вы оказались рядом и пытались помочь ей. Большинство людей на вашем месте просто не стали бы этого делать. Доктор Амадо сказала нам, что вы действовали очень смело.
Почувствовав, что контакт между женщинами установлен, доктор Амадо заметила:
– Мне пора идти. Если я вам понадоблюсь – я в своем кабинете.
Когда доктор Амадо ушла, Стефани возобновила прерванный разговор.
– Насколько я понимаю, вы приехали в Рио отдыхать?
Необходимость поддерживать разговор не позволяла Барби концентрироваться на боли, и она уже меньше дергалась, когда доктор Пинто накладывал очередной шов.
– Я просто приехала разведать, что тут и как, – стала объяснять Барби. – Посмотреть, стоит ли сюда переезжать.
– Ну и что вы решили?
– Рано еще говорить. Понимаете, как все получилось. Я работала в ночном клубе на корабле. Когда мы приехали в Рио, я сошла на берег и… это было как… как будто на меня снизошло откровение. Так много черных! Так много людей других рас! В Штатах я себя чувствовала изгоем. И я подумала: может, я здесь лучше впишусь? Так что корабль ушел без меня, и вот она я!
– Вы уже нашли работу?
Барби улыбнулась.
– Я пыталась попасть в шоу в Оба-Оба и Патаформа-один, но у них полно желающих. Клянусь, здесь конкуренция еще больше, чем в Вегасе или Атлантик-Сити. Да к тому же я языка не знаю. Мне назначили прослушивание в Скала-Рио, это самый большой клуб в городе.
– Ну и как прошло прослушивание?
– Никак, потому что я туда так и не добралась, – мрачно ответила Барби. – Я как раз туда шла. Мне оставалось пройти всего несколько кварталов, когда я услышала крики вашей знакомой и…
Доктор Пинто завязал последний шов на руке Барби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55