«Я сам открою! Я сам открою!»
У нее совершенно вылетело из головы, что она утром отвезла Коти на день рождения к однокласснику.
– Кто там? – спросила Лия, в который раз напоминая себе о необходимости установить глазок, но тут же решила, что теперь можно об этом забыть. Долго ли ей осталось жить в этом доме?
– Твоя мама.
Лия нахмурилась. Ей сделалось не по себе, но угрызений совести она не испытывала. Мать всячески отравляла ей жизнь и никогда не сомневалась в своей правоте.
Она открыла дверь. Джессика проскользнула в дом мимо дочери. На ней был мешковатый брючный костюм. Хорошо еще, что волосы на этот раз были тщательно промыты и аккуратно уложены.
– Я тебя в последнее время совсем не вижу, – капризно начала она.
Лия закусила губу, чтобы не ответить дерзостью.
– Я много работала.
– Это не причина. – Джессика повернулась в сторону кухни: – У тебя есть кофе?
– Есть. Пойдем, он уже заварен.
Усевшись на краешек стула, Джессика отпила крошечный глоток.
– Где Коти?
– На дне рождения.
– Я полагаю, ты одна?
Лия вспыхнула:
– В прошлый раз ты задала этот же вопрос.
– Значит, ты по-прежнему встречаешься с этим картежником.
– Каждый день, на работе, – холодно ответила Лия.
– Ха! Кого ты хочешь обмануть? Его имя не сходит у Коти с языка. При чем тут работа?
Глаза Лии сузились.
– А если даже и так?
– Лия, побойся Бога, может быть, он при деньгах, но какой из него муж?
Лия едва не расхохоталась.
– Как ты берешься судить? Ты же его в глаза не видела.
– Зачем мне его видеть? Будто я не знаю эту породу. Неужели ты забыла, как тяжело переживала кончину Руфуса?
– Оставь Руфуса в покое, мама.
– Вот еще! Его смерть была для тебя страшным ударом. Такой же удар нанесет тебе твой картежник, только в ином смысле.
– Ничего, мама, я как-нибудь перенесу этот удар, не беспокойся, – ответила Лия с напускной небрежностью.
У нее на языке вертелись совсем другие слова. Матери никогда не было дела до ее истинных чувств.
– Я хочу продать свой дом и переехать к тебе.
Лия не поверила своим ушам. Заявление Джессики прозвучало как гром среди ясного неба. Лия затаила дыхание.
– Почему ты молчишь?
– С какой стати, мама?
– Что значит «с какой стати»?
– С какой стати ты вдруг решила ко мне переехать?
– Так нам обеим будет удобнее. Тебе не придется нанимать няню для Коти, когда ты вернешься в фирму Андерсона…
Лия вскочила и негодующе воскликнула:
– Этого ты не дождешься! И хватит об этом!
– Постой, Лия…
– В последний раз говорю тебе: я туда не вернусь!
– Так-так, – с убийственным сарказмом протянула Джессика. – Может быть, не стоит так заноситься, если ты кругом в долгах? Но если ты уперлась и не желаешь слушать разумных доводов, то подумай хотя бы о том, что вдвоем мы сумеем экономнее вести хозяйство.
У Лии дрожали колени. Она снова опустилась на стул.
– Мы не сможем жить вместе, – сказала она негромко, но твердо.
– Врачи сказали, что мне не рекомендуется жить одной.
Лия была поражена:
– Что ты сказала?
Джессика отвела глаза:
– У меня… больное сердце.
Лия молча подошла к телефону и сняла трубку:
– Кто твой лечащий врач?
Джессика пришла в ярость:
– Ах так? Ты мне не веришь?
– Почему же не верю? – Лия уклонилась от прямого ответа. – Просто я хочу побеседовать с твоим врачом.
– Сегодня суббота, у него нет приема.
– Возможно, у него дежурство в больнице. В любом случае можно ему позвонить.
Джессика поджала губы:
– Ну что ж, если тебе так хочется знать, мое состояние не представляет угрозы для жизни.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Мне предписано регулярно принимать лекарство.
– Значит, ты хотела добиться своего хитростью?
– Ты неблагодарная дочь, Лия. – Джессика сверкнула глазами. – Законченная эгоистка.
Лия взяла себя в руки:
– Я выхожу замуж за Дэлтона.
Джессика встала и выпрямилась в полный рост, обливая дочь невыразимым презрением.
– Он разобьет твое сердце. Ты сама ко мне приползешь. Вот увидишь.
У Лии на глаза навернулись слезы. Мать не сказала ей ни единого доброго слова. Она не могла припомнить, чтобы Джессика когда-нибудь обняла или поцеловала ее.
– Буду рада видеть тебя на венчании, но, если тебе это неприятно, можешь не приходить. – Лия смотрела матери прямо в глаза. – Но больше я не позволю тебе мною помыкать. Разумеется, я тебя не брошу. Но отныне я буду сама принимать решения.
Губы Джессики тронула ироническая усмешка.
– Странно, что моя родная дочь так глупа.
У Лии брызнули слезы. Тут она услышала, как хлопнула входная дверь.
Этот тягостный разговор звучал у нее в ушах до самого вечера. В обычное время Лия зашла в детскую, чтобы почитать Коти на ночь. Она присела на краешек кровати и обняла сына. От его маленькой, крепкой фигурки приятно пахло шампунем.
– Наконец-то, мама, – сказал он, как взрослый.
– Чем занимаешься, ковбой? – спросила она, глядя, как он выводит какие-то линии в альбоме, лежащем у него на коленях.
– Я строю шалаш на дереве. Как ты думаешь, Дэлтон мне поможет?
– Наверняка.
– Хочешь, нарисую, какая у меня будет лесенка?
– Нарисуй.
Коти провел две параллельные линии через всю страницу. Лия обратила внимание на его авторучку: серебристую и необычно тонкую. Раньше она никогда ее не видела. Это явно была очень дорогая вещица.
– Коти, малыш, покажи-ка мне эту ручку. Откуда она у тебя?
– Под буфетом нашел. У меня туда шарик от пинг-понга закатился. – Коти пожал плечами. – Полез за шариком, а нашел вот это. Классная штуковина, правда?
Лия молча разглядывала ручку. Ей удалось разобрать надпись, выгравированную мельчайшим шрифтом: «Компания взаимного страхования. Дж. Т. Партридж». Лия ахнула.
– Что такое, мамочка?
Лия ответила не сразу.
– M-м… ничего особенного, дорогой. Все в порядке.
Перед тем как уйти, она добавила:
– Сейчас вернусь. Мне только нужно позвонить в одно место. В полицию.
Коти проводил ее широко раскрытыми глазами. Лия чему-то засмеялась коротким смешком.
– Вы не передумаете?
– Ни в коем случае, – убежденно сказала Лия.
Бекки Чилдресс улыбнулась:
– Я настроена точно так же, хотя не знаю, чем все это кончится.
В глазах Лии мелькнул недобрый огонек.
– Надеюсь, Куперу воздастся полной мерой.
Бекки позвонила ей через несколько дней после той сцены, которую устроила Джессика. Лия до сих пор не могла без содрогания вспоминать ту субботу. После ухода матери, ночью, лежа в объятиях Дэлтона, она поделилась с ним своими переживаниями. Он успокоил ее и добавил, что Джессике не останется ничего другого, кроме как примириться с реальностью.
Дэлтона задело высокомерие будущей тещи, но Лия с благодарностью отметила про себя, что он проявил такт и здравый смысл.
Теперь она задалась одной целью: навсегда отбить у Купера Андерсона охоту приставать к подчиненным с гнусными домогательствами.
– Хотелось бы верить, – подхватила Бекки.
Секретарша ее адвоката принесла им с Лией по чашечке кофе.
– Дело верное, – вставил Джерри Нортон, потирая лысину. – Мы его возьмем за горло.
– Я намерена потребовать миллион долларов в возмещение морального ущерба, – сказала Бекки. – Жаль только, что это будет гражданское дело, а не уголовное.
– Это не столь важно, – заметила Лия.
– Не представляю, как я наберусь смелости рассказать суду, что этот подлец со мной делал. – По лицу Бекки пробежала тень.
Лия сжала ей руку:
– Я тоже не нахожу себе места. Но мы обязаны положить конец его мерзостям. У нас нет другого выхода.
– Вы правы.
– Итак, миссис Фрейзер, чем конкретно вы можете нам помочь? – Нортон перешел к делу.
Прошло некоторое время. Лия дала на суде показания о том, как Купер прижал ее у шкафа и неоднократно оставлял непристойные сообщения на ее автоответчике.
На основании показаний потерпевших суд признал Купера виновным.
Выходя из зала суда, Лия подняла глаза и увидела Дэлтона, сидящего в заднем ряду.
Он улыбнулся ей и подмигнул.
Лия мысленно поздравила себя с победой. У нее появился еще один повод для торжества. Может быть, сегодня вечером они сообщат Коти, что собираются пожениться.
Она летела как на крыльях.
Глава 43
С Партриджа градом катился пот. Да еще к горлу подступила тошнота.
Гадюка! Это слово звенело у него в голове с тех пор, как Лия Фрейзер посадила его в лужу. А Эллен Тибодо? Эта тоже не лучше. Как он ненавидел их обеих!
Джей Ти до сих пор не мог поверить, что эта толстуха инсценировала кражу только для того, чтобы потаскун-муженек вспомнил наконец, что у него есть законная супруга. Это же чистой воды преступление. Когда Лия Фрейзер швырнула ему в физиономию сверток с драгоценностями и прокрутила магнитофонную запись, он кинулся к дому Тибодо.
Горничная, как и следовало ожидать, не пустила его на порог: дескать, миссис Тибодо уехала на курорт. Вот стерва! Какой еще, к чертям собачьим, курорт?! Наверняка помчалась к своему адвокату, чтобы вовремя прикрыть задницу.
Партридж представил себе, как это могло выглядеть, но ухмылка очень скоро сползла с его лица, тем более что перед его мысленным взором опять возникла Лия Фрейзер. Отчаянная баба, этого у нее не отнимешь.
Но она обошла его на повороте, и это ей даром не пройдет. Однако сейчас надо было спешить на встречу с боссом.
У Джея Ти засосало под ложечкой. Он выудил из заднего кармана носовой платок и промокнул пот на лбу. Будь проклята эта жара! Он дорого бы дал, чтобы оказаться где-нибудь на Аляске.
– Провались все к чертям! – буркнул он, заглушил мотор и вылез из машины.
Может, еще и обойдется, успокаивал он себя. Зачем беспокоиться раньше времени? Может, босс вызвал его, чтобы поощрить за усердие, – ему ведь не известны досадные подробности.
Джей Ти напустил на себя радостно-самоуверенный вид. Он был убежден, что Лия Фрейзер не решилась донести на него начальству. Она просто сотрясала воздух пустыми угрозами. Типичная женская манера.
А хоть бы и донесла. Он сумеет за себя постоять. В конце концов, что он такого сделал? Ну, пошарил у нее в доме. А кто докажет, что это был именно он?
При подходе к кабинету босса Джей Ти окончательно взял себя в руки. Секретарша сразу пригласила его войти.
– А, это вы, Партридж. Садитесь.
В присутствии Джозефа Стокса на Партриджа всегда находил столбняк. Босс выглядел как боксер-тяжеловес: его отличали соответствующие жесты, телосложение, манера разговора и даже приплюснутый нос.
– Я удивился, что вы меня вызвали, – светским тоном произнес Партридж и прикусил язык. Ему каждый раз случалось ляпнуть что-нибудь не то.
– Вот как?
– Ведь дело улажено, – с излишней торопливостью пояснил Партридж.
Стокс потер щеку:
– Улажено, говорите?
– Ну разумеется. Думаю, я могу рассчитывать на обещанное повышение.
– На обещанное повышение? – переспросил Стокс.
Джей Ти залился краской:
– Ну, вы прямо этого не говорили…
– Вот именно, я прямо этого не говорил, – ровным тоном подтвердил босс.
– Но благодаря моим усилиям фирма сберегла миллионы долларов. – Джей Ти с отвращением отметил заискивающие нотки в собственном голосе, но ничего не мог с собой поделать: его будущее висело на волоске.
– Точнее говоря, вопреки вашим усилиям, – так же спокойно поправил Стокс.
– Простите, не понял.
Стокс фыркнул:
– Не лукавьте. Давайте говорить прямо: вы вляпались в дерьмо, Партридж. По самые уши.
Джей Ти подскочил:
– Одну минуточку!
– Сядьте.
Джей Ти послушно опустился на стул.
Стокс обрушился на него как лавина:
– Слушайте меня внимательно, я дважды не повторяю. Никому не дозволено позорить честное имя компании и мое собственное имя. Вы не посчитались с нашими правилами.
Партриджа снова прошиб пот.
– Но вы сами распорядились…
– Молчать!
Джей Ти закрыл рот.
– Эта Фрейзер позвонила в совет директоров и сообщила о ваших действиях. Она напирала на то, что вы устроили погром в ее доме.
– У нее нет никаких доказательств.
– При чем тут доказательства, идиот? Достаточно того, что на вас поступила жалоба! Совет директоров спустил с меня шкуру! Вам пора на свалку, если вы забыли главную заповедь: нарушаешь закон – не попадайся.
– Я и не попался, ведь я ни в чем не виноват, – солгал Джей Ти, изображая оскорбленную добродетель. – Действовал обычными методами, как любой опытный сыщик.
– И проникли к ней в дом?
Партриджа охватила паника, но он все еще владел собой.
– Это ее домыслы.
– А вы сами что скажете?
– Что я тут ни при чем, – солгал Партридж. – Вы настаивали, чтобы компания была избавлена от расходов, – я выполнил ваше распоряжение и вправе рассчитывать на поощрение.
Стокс подался вперед и обдал Партриджа тяжелым запахом изо рта.
– Поощрение! – Он разразился громовым хохотом. – А больше ничего не хочешь? – Его лицо приняло свирепое выражение. – Освободи свой стол – и чтобы через полчаса духу твоего здесь не было!
Джей Ти не поверил своим ушам:
– Что вы сказали?
– Что слышал! Ты уволен. Убирайся с глаз долой и больше здесь не показывайся. Ну!
Джей Ти тяжело ступал ватными ногами, чувствуя нестерпимую горечь во рту. Лия Фрейзер загубила его жизнь. Она за это еще поплатится.
Через полчаса Джей Ти садился в машину. Его мучила страшная изжога. Вдруг он заметил, что к нему торопливо приближается болезненно худой человек, которого он никогда раньше не видел.
Когда незнакомец поравнялся с «фордом», Партридж замер от ужаса.
– Ваша фамилия Партридж?
– А вам какое дело?
– Прошу вас выйти из машины.
– С какой стати?
– Прошу вас выйти, – незнакомец не повышал голоса, но Партридж понял, что спорить бесполезно, и повиновался.
Предъявив значок, мужчина объявил:
– Вы арестованы.
– Что за бред? – вскричал Партридж: он все еще надеялся, что это кошмарный сон.
– Вы нарушили право на неприкосновенность жилища.
– У вас нет никаких доказательств! – дрожащим голосом проговорил Партридж.
– Ошибаетесь. У нас есть все необходимые доказательства.
Партриджу пришла в голову неуместная мысль, что арест избавит его от постылой жены. Тут у него на запястьях щелкнули наручники.
– Вперед, – приказал полицейский.
Джей Ти послушно двинулся вперед.
– О чем задумался, шеф? Какие-нибудь проблемы?
Дэлтон взглянул на Тони и ответил, небрежно махнув рукой:
– Так, ерунда.
– Если от меня что потребуется – только свистни.
– Спасибо, дружище, но я должен сам во всем разобраться.
У них только что закончилось рабочее совещание. Дэлтон сидел погруженный в свои мысли, и это не ускользнуло от внимания Тони, который всегда тонко улавливал его настроение.
Тони собрался идти:
– Ладно, тогда до встречи.
– До встречи, – рассеянно отозвался Дэлтон.
Он хотел было попросить Тони сгонять в Техас и обратно. Неужели он сделал Лие предложение? Что за блажь! Какое-то помрачение рассудка. Можно было просто предложить ей пожить вместе. А еще лучше было бы сказать ей правду – ведь именно это он и собирался сделать.
Непонятно, что на него нашло. У него был четко продуманный план действий. Завязывая знакомство с Лией и с ребенком, он твердо знал, что ему от них нужно. А если для достижения цели пришлось бы принести в жертву чьи-то чувства – так без этого не бывает.
Его план срывался. В жертву оказались принесены его собственные чувства. Банкир уже сидел у него в печенках. Если в течение двух недель он не сумеет раздобыть денег, все пойдет прахом. Тогда правда всплывет сама собой. Он не хотел, чтобы Лия услышала все из чужих уст. Да, он прохвост, но не до такой же степени.
Несмотря на жару, у Дэлтона по спине пробежал озноб. Он подошел к стойке и налил себе изрядную порцию бурбона. Вчера в Лас-Вегасе он слегка перебрал, когда окончилось двухдневное совещание владельцев казино.
Накануне он поздно вернулся домой и не позвонил Лие, рассчитывая увидеться с ней на работе.
Там он ей и скажет, поклялся себе Дэлтон. Все сроки прошли. Бурбон ударил ему в голову, и он досадливо поморщился, услышав телефонный звонок.
– Не могу поверить! – Софи вытаращила на нее глаза.
Лия развела руками:
– Хочешь – верь, хочешь – не верь, но я выхожу замуж.
Софи заехала рано утром без предупреждения, чтобы выпить чашку кофе. В последнее время подруги почти не виделись. Лия несказанно обрадовалась ее появлению.
Они были вдвоем – Коти отправился в однодневный лагерь отдыха.
– И еще одна замечательная новость: Джей Ти арестован!
– Вот это да!
Лия рассказала ей, как было дело.
– Я очень надеюсь, что этот подлец получит по заслугам, – говорила Софи, – но такие типы очень изворотливы. Да ну его. Расскажи-ка мне о вашем предстоящем бракосочетании. Не устроить ли нам двойное венчание?
– Надо будет подумать, – улыбнулась Лия.
– Подумать есть над чем. – Софи зарделась: – Не знаю, как сказать… в общем, ты говорила, что почти ничего не знаешь о Дэлтоне.
– Я его люблю, – просто призналась Лия.
– А ты ему доверяешь? – не отступала Софи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
У нее совершенно вылетело из головы, что она утром отвезла Коти на день рождения к однокласснику.
– Кто там? – спросила Лия, в который раз напоминая себе о необходимости установить глазок, но тут же решила, что теперь можно об этом забыть. Долго ли ей осталось жить в этом доме?
– Твоя мама.
Лия нахмурилась. Ей сделалось не по себе, но угрызений совести она не испытывала. Мать всячески отравляла ей жизнь и никогда не сомневалась в своей правоте.
Она открыла дверь. Джессика проскользнула в дом мимо дочери. На ней был мешковатый брючный костюм. Хорошо еще, что волосы на этот раз были тщательно промыты и аккуратно уложены.
– Я тебя в последнее время совсем не вижу, – капризно начала она.
Лия закусила губу, чтобы не ответить дерзостью.
– Я много работала.
– Это не причина. – Джессика повернулась в сторону кухни: – У тебя есть кофе?
– Есть. Пойдем, он уже заварен.
Усевшись на краешек стула, Джессика отпила крошечный глоток.
– Где Коти?
– На дне рождения.
– Я полагаю, ты одна?
Лия вспыхнула:
– В прошлый раз ты задала этот же вопрос.
– Значит, ты по-прежнему встречаешься с этим картежником.
– Каждый день, на работе, – холодно ответила Лия.
– Ха! Кого ты хочешь обмануть? Его имя не сходит у Коти с языка. При чем тут работа?
Глаза Лии сузились.
– А если даже и так?
– Лия, побойся Бога, может быть, он при деньгах, но какой из него муж?
Лия едва не расхохоталась.
– Как ты берешься судить? Ты же его в глаза не видела.
– Зачем мне его видеть? Будто я не знаю эту породу. Неужели ты забыла, как тяжело переживала кончину Руфуса?
– Оставь Руфуса в покое, мама.
– Вот еще! Его смерть была для тебя страшным ударом. Такой же удар нанесет тебе твой картежник, только в ином смысле.
– Ничего, мама, я как-нибудь перенесу этот удар, не беспокойся, – ответила Лия с напускной небрежностью.
У нее на языке вертелись совсем другие слова. Матери никогда не было дела до ее истинных чувств.
– Я хочу продать свой дом и переехать к тебе.
Лия не поверила своим ушам. Заявление Джессики прозвучало как гром среди ясного неба. Лия затаила дыхание.
– Почему ты молчишь?
– С какой стати, мама?
– Что значит «с какой стати»?
– С какой стати ты вдруг решила ко мне переехать?
– Так нам обеим будет удобнее. Тебе не придется нанимать няню для Коти, когда ты вернешься в фирму Андерсона…
Лия вскочила и негодующе воскликнула:
– Этого ты не дождешься! И хватит об этом!
– Постой, Лия…
– В последний раз говорю тебе: я туда не вернусь!
– Так-так, – с убийственным сарказмом протянула Джессика. – Может быть, не стоит так заноситься, если ты кругом в долгах? Но если ты уперлась и не желаешь слушать разумных доводов, то подумай хотя бы о том, что вдвоем мы сумеем экономнее вести хозяйство.
У Лии дрожали колени. Она снова опустилась на стул.
– Мы не сможем жить вместе, – сказала она негромко, но твердо.
– Врачи сказали, что мне не рекомендуется жить одной.
Лия была поражена:
– Что ты сказала?
Джессика отвела глаза:
– У меня… больное сердце.
Лия молча подошла к телефону и сняла трубку:
– Кто твой лечащий врач?
Джессика пришла в ярость:
– Ах так? Ты мне не веришь?
– Почему же не верю? – Лия уклонилась от прямого ответа. – Просто я хочу побеседовать с твоим врачом.
– Сегодня суббота, у него нет приема.
– Возможно, у него дежурство в больнице. В любом случае можно ему позвонить.
Джессика поджала губы:
– Ну что ж, если тебе так хочется знать, мое состояние не представляет угрозы для жизни.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Мне предписано регулярно принимать лекарство.
– Значит, ты хотела добиться своего хитростью?
– Ты неблагодарная дочь, Лия. – Джессика сверкнула глазами. – Законченная эгоистка.
Лия взяла себя в руки:
– Я выхожу замуж за Дэлтона.
Джессика встала и выпрямилась в полный рост, обливая дочь невыразимым презрением.
– Он разобьет твое сердце. Ты сама ко мне приползешь. Вот увидишь.
У Лии на глаза навернулись слезы. Мать не сказала ей ни единого доброго слова. Она не могла припомнить, чтобы Джессика когда-нибудь обняла или поцеловала ее.
– Буду рада видеть тебя на венчании, но, если тебе это неприятно, можешь не приходить. – Лия смотрела матери прямо в глаза. – Но больше я не позволю тебе мною помыкать. Разумеется, я тебя не брошу. Но отныне я буду сама принимать решения.
Губы Джессики тронула ироническая усмешка.
– Странно, что моя родная дочь так глупа.
У Лии брызнули слезы. Тут она услышала, как хлопнула входная дверь.
Этот тягостный разговор звучал у нее в ушах до самого вечера. В обычное время Лия зашла в детскую, чтобы почитать Коти на ночь. Она присела на краешек кровати и обняла сына. От его маленькой, крепкой фигурки приятно пахло шампунем.
– Наконец-то, мама, – сказал он, как взрослый.
– Чем занимаешься, ковбой? – спросила она, глядя, как он выводит какие-то линии в альбоме, лежащем у него на коленях.
– Я строю шалаш на дереве. Как ты думаешь, Дэлтон мне поможет?
– Наверняка.
– Хочешь, нарисую, какая у меня будет лесенка?
– Нарисуй.
Коти провел две параллельные линии через всю страницу. Лия обратила внимание на его авторучку: серебристую и необычно тонкую. Раньше она никогда ее не видела. Это явно была очень дорогая вещица.
– Коти, малыш, покажи-ка мне эту ручку. Откуда она у тебя?
– Под буфетом нашел. У меня туда шарик от пинг-понга закатился. – Коти пожал плечами. – Полез за шариком, а нашел вот это. Классная штуковина, правда?
Лия молча разглядывала ручку. Ей удалось разобрать надпись, выгравированную мельчайшим шрифтом: «Компания взаимного страхования. Дж. Т. Партридж». Лия ахнула.
– Что такое, мамочка?
Лия ответила не сразу.
– M-м… ничего особенного, дорогой. Все в порядке.
Перед тем как уйти, она добавила:
– Сейчас вернусь. Мне только нужно позвонить в одно место. В полицию.
Коти проводил ее широко раскрытыми глазами. Лия чему-то засмеялась коротким смешком.
– Вы не передумаете?
– Ни в коем случае, – убежденно сказала Лия.
Бекки Чилдресс улыбнулась:
– Я настроена точно так же, хотя не знаю, чем все это кончится.
В глазах Лии мелькнул недобрый огонек.
– Надеюсь, Куперу воздастся полной мерой.
Бекки позвонила ей через несколько дней после той сцены, которую устроила Джессика. Лия до сих пор не могла без содрогания вспоминать ту субботу. После ухода матери, ночью, лежа в объятиях Дэлтона, она поделилась с ним своими переживаниями. Он успокоил ее и добавил, что Джессике не останется ничего другого, кроме как примириться с реальностью.
Дэлтона задело высокомерие будущей тещи, но Лия с благодарностью отметила про себя, что он проявил такт и здравый смысл.
Теперь она задалась одной целью: навсегда отбить у Купера Андерсона охоту приставать к подчиненным с гнусными домогательствами.
– Хотелось бы верить, – подхватила Бекки.
Секретарша ее адвоката принесла им с Лией по чашечке кофе.
– Дело верное, – вставил Джерри Нортон, потирая лысину. – Мы его возьмем за горло.
– Я намерена потребовать миллион долларов в возмещение морального ущерба, – сказала Бекки. – Жаль только, что это будет гражданское дело, а не уголовное.
– Это не столь важно, – заметила Лия.
– Не представляю, как я наберусь смелости рассказать суду, что этот подлец со мной делал. – По лицу Бекки пробежала тень.
Лия сжала ей руку:
– Я тоже не нахожу себе места. Но мы обязаны положить конец его мерзостям. У нас нет другого выхода.
– Вы правы.
– Итак, миссис Фрейзер, чем конкретно вы можете нам помочь? – Нортон перешел к делу.
Прошло некоторое время. Лия дала на суде показания о том, как Купер прижал ее у шкафа и неоднократно оставлял непристойные сообщения на ее автоответчике.
На основании показаний потерпевших суд признал Купера виновным.
Выходя из зала суда, Лия подняла глаза и увидела Дэлтона, сидящего в заднем ряду.
Он улыбнулся ей и подмигнул.
Лия мысленно поздравила себя с победой. У нее появился еще один повод для торжества. Может быть, сегодня вечером они сообщат Коти, что собираются пожениться.
Она летела как на крыльях.
Глава 43
С Партриджа градом катился пот. Да еще к горлу подступила тошнота.
Гадюка! Это слово звенело у него в голове с тех пор, как Лия Фрейзер посадила его в лужу. А Эллен Тибодо? Эта тоже не лучше. Как он ненавидел их обеих!
Джей Ти до сих пор не мог поверить, что эта толстуха инсценировала кражу только для того, чтобы потаскун-муженек вспомнил наконец, что у него есть законная супруга. Это же чистой воды преступление. Когда Лия Фрейзер швырнула ему в физиономию сверток с драгоценностями и прокрутила магнитофонную запись, он кинулся к дому Тибодо.
Горничная, как и следовало ожидать, не пустила его на порог: дескать, миссис Тибодо уехала на курорт. Вот стерва! Какой еще, к чертям собачьим, курорт?! Наверняка помчалась к своему адвокату, чтобы вовремя прикрыть задницу.
Партридж представил себе, как это могло выглядеть, но ухмылка очень скоро сползла с его лица, тем более что перед его мысленным взором опять возникла Лия Фрейзер. Отчаянная баба, этого у нее не отнимешь.
Но она обошла его на повороте, и это ей даром не пройдет. Однако сейчас надо было спешить на встречу с боссом.
У Джея Ти засосало под ложечкой. Он выудил из заднего кармана носовой платок и промокнул пот на лбу. Будь проклята эта жара! Он дорого бы дал, чтобы оказаться где-нибудь на Аляске.
– Провались все к чертям! – буркнул он, заглушил мотор и вылез из машины.
Может, еще и обойдется, успокаивал он себя. Зачем беспокоиться раньше времени? Может, босс вызвал его, чтобы поощрить за усердие, – ему ведь не известны досадные подробности.
Джей Ти напустил на себя радостно-самоуверенный вид. Он был убежден, что Лия Фрейзер не решилась донести на него начальству. Она просто сотрясала воздух пустыми угрозами. Типичная женская манера.
А хоть бы и донесла. Он сумеет за себя постоять. В конце концов, что он такого сделал? Ну, пошарил у нее в доме. А кто докажет, что это был именно он?
При подходе к кабинету босса Джей Ти окончательно взял себя в руки. Секретарша сразу пригласила его войти.
– А, это вы, Партридж. Садитесь.
В присутствии Джозефа Стокса на Партриджа всегда находил столбняк. Босс выглядел как боксер-тяжеловес: его отличали соответствующие жесты, телосложение, манера разговора и даже приплюснутый нос.
– Я удивился, что вы меня вызвали, – светским тоном произнес Партридж и прикусил язык. Ему каждый раз случалось ляпнуть что-нибудь не то.
– Вот как?
– Ведь дело улажено, – с излишней торопливостью пояснил Партридж.
Стокс потер щеку:
– Улажено, говорите?
– Ну разумеется. Думаю, я могу рассчитывать на обещанное повышение.
– На обещанное повышение? – переспросил Стокс.
Джей Ти залился краской:
– Ну, вы прямо этого не говорили…
– Вот именно, я прямо этого не говорил, – ровным тоном подтвердил босс.
– Но благодаря моим усилиям фирма сберегла миллионы долларов. – Джей Ти с отвращением отметил заискивающие нотки в собственном голосе, но ничего не мог с собой поделать: его будущее висело на волоске.
– Точнее говоря, вопреки вашим усилиям, – так же спокойно поправил Стокс.
– Простите, не понял.
Стокс фыркнул:
– Не лукавьте. Давайте говорить прямо: вы вляпались в дерьмо, Партридж. По самые уши.
Джей Ти подскочил:
– Одну минуточку!
– Сядьте.
Джей Ти послушно опустился на стул.
Стокс обрушился на него как лавина:
– Слушайте меня внимательно, я дважды не повторяю. Никому не дозволено позорить честное имя компании и мое собственное имя. Вы не посчитались с нашими правилами.
Партриджа снова прошиб пот.
– Но вы сами распорядились…
– Молчать!
Джей Ти закрыл рот.
– Эта Фрейзер позвонила в совет директоров и сообщила о ваших действиях. Она напирала на то, что вы устроили погром в ее доме.
– У нее нет никаких доказательств.
– При чем тут доказательства, идиот? Достаточно того, что на вас поступила жалоба! Совет директоров спустил с меня шкуру! Вам пора на свалку, если вы забыли главную заповедь: нарушаешь закон – не попадайся.
– Я и не попался, ведь я ни в чем не виноват, – солгал Джей Ти, изображая оскорбленную добродетель. – Действовал обычными методами, как любой опытный сыщик.
– И проникли к ней в дом?
Партриджа охватила паника, но он все еще владел собой.
– Это ее домыслы.
– А вы сами что скажете?
– Что я тут ни при чем, – солгал Партридж. – Вы настаивали, чтобы компания была избавлена от расходов, – я выполнил ваше распоряжение и вправе рассчитывать на поощрение.
Стокс подался вперед и обдал Партриджа тяжелым запахом изо рта.
– Поощрение! – Он разразился громовым хохотом. – А больше ничего не хочешь? – Его лицо приняло свирепое выражение. – Освободи свой стол – и чтобы через полчаса духу твоего здесь не было!
Джей Ти не поверил своим ушам:
– Что вы сказали?
– Что слышал! Ты уволен. Убирайся с глаз долой и больше здесь не показывайся. Ну!
Джей Ти тяжело ступал ватными ногами, чувствуя нестерпимую горечь во рту. Лия Фрейзер загубила его жизнь. Она за это еще поплатится.
Через полчаса Джей Ти садился в машину. Его мучила страшная изжога. Вдруг он заметил, что к нему торопливо приближается болезненно худой человек, которого он никогда раньше не видел.
Когда незнакомец поравнялся с «фордом», Партридж замер от ужаса.
– Ваша фамилия Партридж?
– А вам какое дело?
– Прошу вас выйти из машины.
– С какой стати?
– Прошу вас выйти, – незнакомец не повышал голоса, но Партридж понял, что спорить бесполезно, и повиновался.
Предъявив значок, мужчина объявил:
– Вы арестованы.
– Что за бред? – вскричал Партридж: он все еще надеялся, что это кошмарный сон.
– Вы нарушили право на неприкосновенность жилища.
– У вас нет никаких доказательств! – дрожащим голосом проговорил Партридж.
– Ошибаетесь. У нас есть все необходимые доказательства.
Партриджу пришла в голову неуместная мысль, что арест избавит его от постылой жены. Тут у него на запястьях щелкнули наручники.
– Вперед, – приказал полицейский.
Джей Ти послушно двинулся вперед.
– О чем задумался, шеф? Какие-нибудь проблемы?
Дэлтон взглянул на Тони и ответил, небрежно махнув рукой:
– Так, ерунда.
– Если от меня что потребуется – только свистни.
– Спасибо, дружище, но я должен сам во всем разобраться.
У них только что закончилось рабочее совещание. Дэлтон сидел погруженный в свои мысли, и это не ускользнуло от внимания Тони, который всегда тонко улавливал его настроение.
Тони собрался идти:
– Ладно, тогда до встречи.
– До встречи, – рассеянно отозвался Дэлтон.
Он хотел было попросить Тони сгонять в Техас и обратно. Неужели он сделал Лие предложение? Что за блажь! Какое-то помрачение рассудка. Можно было просто предложить ей пожить вместе. А еще лучше было бы сказать ей правду – ведь именно это он и собирался сделать.
Непонятно, что на него нашло. У него был четко продуманный план действий. Завязывая знакомство с Лией и с ребенком, он твердо знал, что ему от них нужно. А если для достижения цели пришлось бы принести в жертву чьи-то чувства – так без этого не бывает.
Его план срывался. В жертву оказались принесены его собственные чувства. Банкир уже сидел у него в печенках. Если в течение двух недель он не сумеет раздобыть денег, все пойдет прахом. Тогда правда всплывет сама собой. Он не хотел, чтобы Лия услышала все из чужих уст. Да, он прохвост, но не до такой же степени.
Несмотря на жару, у Дэлтона по спине пробежал озноб. Он подошел к стойке и налил себе изрядную порцию бурбона. Вчера в Лас-Вегасе он слегка перебрал, когда окончилось двухдневное совещание владельцев казино.
Накануне он поздно вернулся домой и не позвонил Лие, рассчитывая увидеться с ней на работе.
Там он ей и скажет, поклялся себе Дэлтон. Все сроки прошли. Бурбон ударил ему в голову, и он досадливо поморщился, услышав телефонный звонок.
– Не могу поверить! – Софи вытаращила на нее глаза.
Лия развела руками:
– Хочешь – верь, хочешь – не верь, но я выхожу замуж.
Софи заехала рано утром без предупреждения, чтобы выпить чашку кофе. В последнее время подруги почти не виделись. Лия несказанно обрадовалась ее появлению.
Они были вдвоем – Коти отправился в однодневный лагерь отдыха.
– И еще одна замечательная новость: Джей Ти арестован!
– Вот это да!
Лия рассказала ей, как было дело.
– Я очень надеюсь, что этот подлец получит по заслугам, – говорила Софи, – но такие типы очень изворотливы. Да ну его. Расскажи-ка мне о вашем предстоящем бракосочетании. Не устроить ли нам двойное венчание?
– Надо будет подумать, – улыбнулась Лия.
– Подумать есть над чем. – Софи зарделась: – Не знаю, как сказать… в общем, ты говорила, что почти ничего не знаешь о Дэлтоне.
– Я его люблю, – просто призналась Лия.
– А ты ему доверяешь? – не отступала Софи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35