А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По окончании работ Лию придется уволить.
Дэлтон прошел к себе в кабинет и сел за стол. Взяв ручку, он барабанил ею по столу, но не мог сосредоточиться.
Может быть, Лия его простит, если сказать ей правду.
«Спустись на землю, Монтгомери».
Дэлтон посмотрел на часы. Было далеко за полночь. Он целый день провел в казино, поужинал в клубе, проверил, как там идут дела, а потом снова зашел в офис. Ему не хотелось возвращаться в пустой дом.
В одиночестве.
Он лениво поднялся со стула и направился к машине. Открывая дверцу, он еще раз вдохнул морской бриз. Такая прекрасная ночь была создана для любви.
– Будь оно все проклято, – пробормотал он и в тот же миг получил страшный удар в висок.
Голову словно обожгло огнем. Дэлтон сжался и рухнул на асфальт.
Лия поднесла свисток к телефонной трубке и что есть мочи дунула. На нее посыпались грязные ругательства. Она в сердцах бросила трубку на рычаг.
Ее так трясло, что пришлось прилечь на диван. Кажется, Коти ничего не слышал. Лия заставила себя встать и пойти в детскую.
Резкий звук свистка не разбудил малыша. Коти спал крепким сном. Вечером Лия дала ему микстуру, которую прописал доктор, предупредив, что она обладает легким снотворным действием. Теперь Лия благодарила за это судьбу.
Осторожно прикрыв дверь, она вернулась в гостиную. Ей удалось унять дрожь, но, если телефон зазвонит еще раз, все повторится сначала. Так продолжалось уже не одну неделю, и Лия знала, кто за этим стоит.
Будь он проклят, Джей Ти Партридж. Будь проклята ее беспомощность. Будь проклят Дэлтон Монтгомери, которого она полюбила всем сердцем, но была отвергнута.
Целиком поглощенная мрачными мыслями, она не сразу поняла, что кто-то словно скребется в дверь. Только когда этот шум сделался настойчивее, Лия определила, откуда он доносится, и замерла от ужаса.
Партридж, конечно, не станет являться к ней в дом сразу после звонка. А собственно, почему бы и нет? Ее мысли переметнулись к Куперу, но это был уже полнейший вздор. Тогда оставался только один человек, который может набраться наглости постучаться к ней в дверь в час ночи.
Черт бы его побрал! Лия вспыхнула. Чего доброго, он разбудит Коти…
Не задумываясь над тем, что она в домашнем халате, Лия бросилась к двери. Увидев на пороге окровавленного Дэлтона, она онемела. Неужели опять?
– О Господи! – содрогнулась Лия, разглядев у него на виске страшную рану с запекшейся кровью.
– Можно войти?
У Лии пересохло во рту. Взяв Дэлтона за локоть, она подвела его к дивану. При свете настольной лампы она внимательно рассмотрела рану, чтобы решить, можно ли ее обработать в домашних условиях.
– Что случилось на этот раз?
– На стоянке кто-то напал на меня сзади.
– Надо ехать в пункт скорой помощи. Только не спорь.
– Не надо никуда ехать. Все заживет.
Лия поборола волнение и досаду:
– Не заживет, если не наложить швы.
– У тебя есть спиртовая настойка?
– Спиртовая настойка? Этого недостаточно.
– Ты и в прошлый раз так говорила, однако я выкарабкался.
– Ну ладно, раз ты такой упрямец. Если свалишься от сотрясения мозга – я не виновата.
– Разумеется, – согласился он.
Лия побежала в ванную за настойкой и бинтами.
Похоже, у него вошло в привычку чуть что обращаться к ней. Этому надо положить конец. Вернувшись в гостиную, Лия поразилась: Дэлтон стоял к ней спиной и говорил по телефону.
– Эдди, это Монтгомери. У меня снова появилась для тебя работенка. В Богалузе есть адвокат по имени Уильям де Шамп. Раскопай о нем все, что сможешь.
Дэлтон повесил трубку и обернулся. По его лицу пробежала тень.
Поддавшись порыву, Лия выпалила:
– Кто такой Уильям де Шамп?
Лицо Дэлтона стало совсем бледным.
– Пусть тебя это не заботит.
– Вот как? – Лию уколол его ответ.
Дэлтон пересек гостиную, опустился на диван и откинулся на подушки. Стараясь ничем не выдать свою обиду, Лия села рядом с ним.
– Ой! – вырвалось у Дэлтона, когда Лия начала промывать небольшую, но глубокую рану, из которой сочилась кровь.
– Извини, но ты знал, что будет больно.
На какое-то мгновение их глаза встретились. Во взгляде Дэлтона Лия прочла тупую боль и еще кое-что: такое знакомое ей выражение страсти.
Она старалась этого не замечать. Она вообще старалась не обращать на него внимания. И то и другое было выше ее сил. Он не имел права сюда приходить, заставлять ее прикасаться к его коже.
Но ей некуда было деться. Лия могла сколько угодно заверять себя, что не позволит ему ничего лишнего, – она сама себе не верила.
– Почему на тебя напали? – негромко спросила она. – Одно покушение – это еще как-то можно понять, но второе?
– Тот, кто на меня напал, забрал мои часы «Ролекс» и бумажник.
Лия недоверчиво покосилась на него:
– Значит, это было ограбление?
– Нападавшему было выгодно, чтобы все выглядело именно так.
Дэлтон замолчал. Лия понимала, что приставать к нему с расспросами бесполезно. В его скрытности ей виделось недоверие, но ведь и она не доверяла ему. Между ними установились странные отношения. Впрочем, едва ли это можно было назвать «отношениями». Их связывало только одно: физическое влечение, секс.
Лия как могла обработала рану. Вставая, она сказала:
– Тебе надо принять пару таблеток аспирина.
– Я бы предпочел пару глотков пива.
– Пива нет, – сухо ответила Лия.
Его глаза медленно поднялись и остановились на ее лице. Лия прикусила дрожавшую губу. Взгляд Дэлтона переместился на ее грудь. Лия с трудом удерживалась, чтобы не скрестить перед собой руки, защищаясь от этого пронзительного взгляда, но она не собиралась ничем выдавать свое волнение.
– Что ж, – сник Дэлтон, – аспирин так аспирин.
Когда Лия вернулась с таблетками и стаканом воды, Дэлтон уже сидел совершенно прямо.
– Как ты? – спросила она.
– Как будто получил по голове бейсбольной битой, – Дэлтон попытался улыбнуться, – а в остальном – прекрасно.
Лия протянула ему таблетки:
– Вот, проглоти.
Запив аспирин водой, Дэлтон спросил:
– Не возражаешь, если я приму душ?
– Душ? – удивленно переспросила Лия.
– Ну да.
– Здесь, у меня?
– А что, нельзя?
Лия от неожиданности раскрыла рот:
– Я правильно понимаю: ты собираешься идти в душ?
– Конечно, а что тут такого?
Она покачала головой:
– Ты меня поражаешь. Любой другой человек в твоем положении лежал бы на больничной койке и дремал от дозы снотворного.
– Я не такой, как все.
– Это точно, – подтвердила Лия. – Иди, принимай свой душ, только не разбуди Коти.
– Как его здоровье?
– Пошло на поправку. Он почти все время спит, что и тебе бы не повредило.
– Хватит меня пилить, – отрезал Дэлтон. – Тебе это не к лицу.
С этими словами он вышел из гостиной.
Лия пыталась привести в порядок мысли. Через какое-то время она услышала сзади его шаги, обернулась и ахнула:
– И часто ты расхаживаешь нагишом?
Небольшое полотенце, обмотанное вокруг его узких бедер, нельзя было принимать в расчет: оно почти ничего не прикрывало.
Дэлтон выдержал ее взгляд и устало улыбнулся:
– Только у тебя в гостях.
– С тобой невозможно разговаривать серьезно.
– Разве это плохо?
– Что именно? – Лия тут же пожалела, что ответила вопросом на вопрос, изображая недоумение.
Улыбка медленно исчезла с лица Дэлтона, зато в глазах вспыхнул огонь.
– Ты сама знаешь, – прерывисто прошептал он, будто ослабев от любовных ласк.
Лия вспыхнула и отвернулась. Зачем он снова пришел сюда? Она не обязана его опекать. Ей не доставляло никакого удовольствия разглядывать его раны и прикасаться к ним руками.
Ей доставляло удовольствие разглядывать его литое, крепкое тело и прикасаться к нему руками…
– Думаю, ты уже в состоянии доехать до дома, – нерешительно сказала она.
– Ты права. – Он смотрел на нее сощурившись. – Но есть одна сложность.
– Какая?
– Я не могу от тебя уехать.
– Как это… не можешь?
Глаза Дэлтона скользнули по открытому вороту ее халата. Лия судорожно проглотила слюну и застыла в молчании.
– А, пропади все пропадом, – в сердцах бросил Дэлтон и повернулся, чтобы уйти.
В этот момент полотенце упало на пол.
Глава 38
У Лии перехватило дыхание.
Оставшись в чем мать родила, Дэлтон тихо чертыхнулся. Лия понимала, что ей следует отвернуться, но не могла отвести глаз от его фигуры. Она не в первый раз видела его обнаженное тело, но сейчас, в теплом свете лампы, оно выглядело необыкновенно манящим. В этот миг Лия не стала рассуждать, есть ли у них будущее. Она думала только о том, чтобы принадлежать ему прямо сейчас.
– Я пошел. – Дэлтон наклонился за полотенцем.
– Нет, – едва слышно шепнула Лия, но Дэлтон услышал.
Он медленно выпрямился, словно не веря своим ушам:
– Что ты сказала?
– Я сказала «нет». – У Лии пересохли губы. – Не уходи.
– Ты знаешь, что будет, если я останусь.
Лия кивнула и почувствовала, как слезы застилают ей глаза.
– Ты меня измучила, – вырвалось у Дэлтона. – Понятно тебе это или нет? Когда я тебя не вижу, у меня путаются мысли, а когда ты рядом, я вообще не могу ни о чем думать. Мне хочется только одного: сорвать с тебя одежду и до изнеможения заниматься любовью. – Он перевел дыхание. – Заметь, я сказал «любовью», а не «сексом».
– О Дэлтон! – воскликнула Лия.
Как бывало и раньше, она потом не могла вспомнить, кто сделал первый шаг. Впрочем, это не имело значения.
Его руки держали ее крепко и нежно, губы обжигали страстью. Лия помогла ему, когда он лихорадочно пытался развязать пояс ее халата. Совершенно обнаженные, они опустились на ковер. Дэлтон жадно целовал ее грудь.
Лия запустила пальцы в его шевелюру и, сама того не замечая, впилась ногтями в кожу головы. Она сгорала от нетерпения.
– Не спеши, – с трудом произнес Дэлтон, – я хочу ощутить тебя целиком.
Он повернул Лию на живот и провел губами по ее спине, от шеи до талии.
– О, Дэлтон, Дэлтон, – задыхалась она, чувствуя, как его губы скользят все ниже. По ее телу пробежала дрожь. Она быстро повернулась на спину.
На лице Дэлтона проступили капельки пота.
– Тебе неприятно?
– Мне слишком приятно, – прошептала Лия, привлекая его голову к своей груди.
Его пальцы раскрывали ее, как бутон. Лия выгнулась ему навстречу:
– Дэлтон! Я больше не выдержу!
– Вот и хорошо. Не сдерживайся, прошу тебя.
У Лии вырвался сдавленный стон. Тогда ладонь Дэлтона легла на ее лоно сверху, как чаша.
Обессиленная, она улыбнулась ему счастливой улыбкой:
– Теперь твоя очередь.
Лия слышала, как бешено колотится его сердце. Она заставила Дэлтона лечь на спину:
– Я хочу попробовать тебя на вкус.
Под ее языком сначала один сосок Дэлтона, потом второй превратились в твердые камешки. Она покрыла поцелуями его грудь, потом живот.
– Только не делай того, что тебе самой неприятно, – задыхаясь, проговорил Дэлтон.
Лия словно не слышала его. Дэлтон застонал.
– О, Лия, Лия, я так больше не могу. – Он бережно отстранил ее лицо. – Пусть будет по-другому.
– Почему?
– Потому что я так сказал.
Дэлтон легко приподнял ее, так что она оказалась сверху. Лия охнула.
– Тебе больно?
– Нет, просто ты такой большой.
– А ты такая маленькая и плотная.
Лии казалось, что он разорвет ее пополам, но она еще никогда не знала такой сладостной муки. Ее движения становились все быстрее.
– Да, о да.
Они вскрикнули в один голос. Их сердца бились в такт.
Через некоторое время Дэлтон осторожно отвел с лица Лии влажную прядь волос.
– Как ты?
– Чудесно.
– Завтра у тебя все тело будет болеть.
– Ну и пусть.
Дэлтон привлек ее к себе. Они лежали молча, слушая звуки весенней ночи. Где-то в доме трещал сверчок. Лия улыбалась.
– Лия?
– М-м-м?
– Хочешь спать?
– Я – как ты.
– Я хочу просто быть с тобой.
Она прижалась к Дэлтону, и он тихонько засмеялся:
– Лежи смирно, или я за себя не отвечаю!
Лия перебирала завитки волос на его груди.
– Я не возражаю. Но разве так бывает?
– Конечно, бывает. Считай, что это была разминка. – Помолчав, Дэлтон добавил: – Хотя ты родила ребенка, но во многом похожа на девушку.
– Тебя это беспокоит?
– Меня ничто в тебе не беспокоит. Ты прекрасна, я не устаю тобой любоваться.
Дэлтон прижал к себе ее руку, и Лия снова ощутила его твердую горячую плоть. Не говоря ни слова, Лия сжимала и разжимала пальцы.
– Ненасытный, – шепнула она наконец, опускаясь щекой на его влажную грудь.
– Ты чем-то недовольна?
– Только тем, что ты приходишь ко мне среди ночи избитый и израненный.
– Понимаю.
– Я боюсь за тебя.
– А я – за тебя.
– Из-за Джея Ти Партриджа?
– Да. Его место за решеткой.
– Надеюсь, полицейские припугнут его как следует и он больше не появится. Вот только…
– Что?
– Они не могут помешать ему звонить сюда по ночам.
Дэлтон приподнялся на локте и заглянул ей в глаза:
– Значит, он тебе звонит?
– Я подхожу к телефону, а он дышит в трубку и молчит.
– Ты сообщила об этом полицейским?
– Нет.
Дэлтон только вздохнул.
– Не упрекай меня, – взмолилась Лия. – За последнее время столько всего случилось, что это вылетело у меня из головы. К тому же я не вполне уверена, что звонит именно он. Не исключено, что это Эллен Тибодо пытается меня запугать. Или Купер Андерсон.
– Почему ты думаешь, что Андерсон может быть к этому причастен?
После некоторого колебания Лия ответила:
– У него… есть дурная привычка.
– Какая?
Лия вовсе не собиралась посвящать Дэлтона в эту историю, но отступать было поздно.
– Он… он пристает ко всем женщинам, которые у него работают.
– К тебе он тоже приставал?
– Да.
– Он тебя… – Дэлтон осекся, но Лия поняла, какое слово вертелось у него на языке.
– Нет, до этого не дошло, как он ни старался. Но однажды он… распустил руки.
– Вот мерзкий ублюдок! Если он посмеет еще до тебя дотронуться, получит так же, как Партридж. – Дэлтон помолчал. – Неудивительно, что ты не доверяешь мужчинам. Сначала тот жилец, потом Купер.
– Кто тебе сказал, что я не доверяю мужчинам?
Дэлтон поцеловал ее в щеку:
– Об этом не обязательно заявлять во весь голос. Я это понял по твоему отношению ко мне.
– Не спорю, – призналась Лия, – мне трудно переступить через себя.
Дэлтон ласково обнял ее и помолчал.
– Будем надеяться, что Куперу недолго гулять на свободе, – сказала Лия. – Одна женщина, его бывшая секретарша, собирается подать на него в суд за сексуальные домогательства.
– Поделом ему.
– Я пообещала ей, что дам против него показания.
– Правильно.
– Хорошо, что ты одобряешь мое решение. К сожалению, моя мать мыслит совсем иначе. – Этого Лия тоже не собиралась говорить.
– После всего, что ты мне о ней рассказала, меня это не удивляет.
– Меня тоже. – Лия невесело усмехнулась. – Джессика помешана на материальном благополучии, она бы не возражала, если бы я снова пошла работать в фирму Купера.
– Но она знает, что он тебя чуть не изнасиловал?
– Мама не придает значения таким вещам.
– Она удивительно похожа на моего старика. Поверь, это отнюдь не лестно. А как к ней относится Коти?
– Он не любит с ней оставаться, потому что она с ним обращается так же, как в свое время со мной. Ей не угодишь.
– Очень неприятно. Ребенку необходимы бабушка и дед, хотя бы для того, чтобы водить его в «Макдоналдс».
Лию позабавили такие рассуждения, она не удержалась от улыбки:
– А тебя когда-нибудь водили в «Макдоналдс»?
– Ты шутишь? Мой папаша скорее удавился бы. Вот если бы это ему прибавило голосов на выборах – тогда другое дело.
– Да, бывают такие родители, что их детей можно только пожалеть.
– В этом смысле Коти повезло. Ты все делаешь правильно.
– Я всегда терзаюсь сомнениями. Но во всяком случае, он знает, что его любят. Руфус его просто обожал… – Лия устыдилась, что не к месту упомянула покойного мужа.
Почувствовав ее неловкость, Дэлтон слегка сжал ей руку:
– Все нормально. Руфус – часть твоей жизни, но я, признаюсь, немножко ревную.
– Не стоит. С Руфусом у нас не было ничего похожего.
– Правда?
Лия почувствовала, что заливается краской.
– Он… он ни разу…
– Что?
Лия не нашла силы ответить.
– Не делал тебе того, что делал я?
Дэлтон положил ладонь на мягкий треугольник, и Лия сдвинула ноги, сжимая его руку.
– Лия, – приглушенно произнес Дэлтон, – я должен тебе кое в чем признаться…
– Ш-ш, – она накрыла его рот рукой, – сейчас не время. Я хочу, чтобы ты опять меня любил.
Их губы слились.
Эдди Темпл остановил машину перед домом какого-то врача в Новом Орлеане и пригнулся, чтобы его лица не было видно. Он приехал сюда следом за Биллом де Шампом и наблюдал, как тот вылез из своего «линкольна» и подошел к другой машине, из которой навстречу ему едва выбралась беременная женщина с огромным животом.
Женщина просияла и одарила де Шампа поцелуем. Ее избранник, судя по его мрачному виду, вовсе не жаждал таких нежностей.
– Ну и дела! – протянул Эдди, предвкушая, как распишет эту сцену своему клиенту.
Прямо из машины он позвонил Дэлтону.
Глава 39
– Мамочка, куда это ты собираешься?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35