- Офир, да?.. Это город, расположенный в тех же краях,
что и Сава?
- Совершенно верно,- кивнул головою Мак.- Вы угадали.
- Посмотрим,- сказал старик.- Я еще должен сам в этом
убедиться.
- Полагаю, вы убедитесь в том, что город наш стоит и дела
в нем идут весьма неплохо,- сказал Мак, засмеявшись
собственной шутке. Однако все придворные сохраняли серьезный и
важный вид - ни один не позволил себе улыбнуться даже уголком
рта. Смех Мака прозвучал довольно резко и оборвался.
Кублай-хан, неподвижно сидевший на своем троне,
шевельнулся и открыл рот. Взоры всех присутствующих в зале
устремились к нему.
- Добро пожаловать, доктор Фауст, офирский посол. Мы
принимаем вас при своем дворе,- промолвил хан.- Мы еще
побеседуем с вами, ибо, да будет вам известно, мы любим
послушать разные истории про дальние страны и рассказы
путешественников про их удивительные приключения. Это очень
поучительно, и потому мы много говорим со вновь прибывшими к
нашему двору. Наш возлюбленный сын Марко услаждал наш слух
своими повествованиями, но нашему уху всегда приятно слышать
новое от новых людей.
- Я весь к услугам вашего величества,- ответил Мак.
Рот Марко скривился в неприятной усмешке, а хмурый,
неприветливый взгляд, устремленный на новичка, стал колючим и
злым. Мак понял, что ему не удалось расположить к себе хитрого
венецианца, а значит, ему будет сложно приобрести надежных
союзников при дворе Великого Хана.
- А женщина? - просил хан.
- Он обращается к тебе! - шепнул Мак своей спутнице.
- Что он говорит? - спросила Маргарита.- Я ни слова не
понимаю!
- Я буду говорить за тебя,- сказал ей Мак. Повернувшись к
Кублай-хану, он произнес: - Это Маргарита, моя спутница. К
сожалению, она совсем не знает монгольского языка.
- Совсем не знает? Как же так? Ведь мы хотим послушать и
ее рассказ тоже.
- Я буду переводить вам ее слова. Очень жаль, что она не
может сказать ни слова по-монгольски - она мастерица
рассказывать разные истории.
- Не нужно,- возразил Кублай-хан.- Благодаря нашему
мудрому распоряжению, у нас создан специальный институт -
Институт Монгольского Языка. Опытные учителя очень быстро
обучают монгольскому языку тех, кто прибывает к нашему двору,
не понимая ни слова по-монгольски. Вы-то сами владеете
монгольским языком в совершенстве, мой дорогой Фауст.
- Благодарю вас,- улыбнулся Мак.- Языки - это мое
маленькое хобби. Я увлекался ими всю жизнь.
- Но женщину необходимо обучить. Объясните ей, что надо
идти на занятия. Сейчас ее проводят в класс. Она выйдет оттуда
лишь после того как научится хорошо говорить по-монгольски.
Мак повернулся к девушке:
- Послушай, мне очень жаль, но я ничего не могу поделать.
Они сейчас отведут тебя в класс, где будут учить монгольскому
языку.
- О-о,- простонала Маргарита,- опять в школу!.. Все, что
угодно, только не это!
- Мне очень жаль, но я ничем не могу тебе помочь.
- Черт возьми! - в сердцах воскликнула Маргарита.- Вот уж
не было печали!
Но ей пришлось послушно выйти из зала вместе с двумя
девушками-служанками, чьи руки сжали ее локти и мягко, но
настойчиво подталкивали спутницу офирского посла к выходу.
2
Мак шел по бесконечным дворцовым коридорам. Слуга Вонг,
приставленный к важной особе офирского посла, чтобы проводить
его до отведенных ему комнат, шагал впереди, держа в руке
фонарь. Язычок пламени дрожал и колыхался, хотя пахнущий пылью
воздух был совершенно неподвижен. Мак не чувствовал ни
малейшего дыхания ветра. Проходя по полутемным залам, из
которых в разные стороны разбегались коридоры, Мак заметил,
что вход в один из этих коридоров прегражден тяжелым малиновым
шнуром, подвешенным на двух золотых кольцах, ввинченных в
стены коридора. Темный коридор, казалось, скрывал какую-то
мрачную тайну.
- Куда ведет этот коридор? - спросил Мак слугу.
- В западное крыло, крыло духов,- ответил Вонг.- Эта
часть дворца отведена для духов умерших поэтов. Живым туда
входить запрещено. Только сам Великий Хан в сопровождении
избранных мастеров, служителей искусства, проходит в это
крыло, чтобы принести жертвы.
- Какие жертвы?
- Разноцветные камни, морские раковины, мох и многое
другое, что любят духи умерших.
И Вонг рассказал Маку, что до Кублай-хана было много
правителей, принимавших гостей из дальних стран при дворе и
заводивших новые полезные обычаи, но Кублай-хан далеко
превзошел их в своей любви ко всему чужеземному. Он резко
отличается от остальных монголов: его уши всегда открыты для
старинных преданий и легенд, а также для рассказов
путешественников, прибывших из заморских краев. Он велел
приводить к нему иноземцев, чтобы они рассказывали о своих
странах и о том, каковы обычаи в каждой из этих стран. Он
также любит слушать рассказы о семьях и родственниках
чужестранцев, и чем длиннее рассказ, тем больше бывает доволен
Великий Хан. Одно крыло ханского дворца отведено для гостей,
прибывших издалека. В этих роскошных покоях разные бродяги,
собравшиеся со всего света, могут жить, сколько им вздумается,
ничего не платя за стол и кров.
Во дворце Кублай-хана жили не только знатные особы, послы
и ученые. В гостевых покоях находили пристанище нищие, калеки,
попрошайки и мошенники, подонки общества, стекавшиеся во
дворец. Однако хан оказывал им столь же щедрый прием, как и
всем остальным, ибо он полагал, что этим людям недостает не
столько хлеба, сколько поучительных историй. В каждом нищем
или попрошайке хан видел погибшего поэта или сказителя. Давая
приют несчастным и обездоленным, Великий Хан проявлял
царственное милосердие, на все лады воспеваемое придворными
льстецами.
Вонг подробно описал таинственное западное крыло дворца,
крыло духов. Великий Хан верил в загробную жизнь; он верил,
что души поэтов и сказителей бессмертны, что они обитают в
Небесном Царстве, созданном специально для них Власть
Предержащими. Но иногда эти души покидают свою небесную
обитель и спускаются на землю, ибо поэты черпают вдохновение
из земных источников. Духи охотнее всего посещают те места, с
которыми связаны самые яркие впечатления и дорогие
воспоминания - как радостные, так и печальные. Странствуя по
свету, духи нередко попадают под влияние посторонних сил. С
помощью специальных обрядов и заклинаний искушенные в тайных
науках люди могут привлечь какого-нибудь духа, случайно
проходящего мимо. Это значит, что духов можно заманить и в
ханский дворец - нужно только показать им, что здесь всегда
будут рады появлению нового поэта или сказителя, особенно если
дорогой гость давно умер. Поэтому в западном крыле дворца были
отведены специальные покои, где днем и ночью горели
ароматизированные свечи, а в золотых курильницах дымились
ладан и драгоценное сандаловое дерево. В полутемных залах
лежали мягкие звериные шкуры, блестящие осколки разбитых
зеркал, куски янтаря, кристаллы горного хрусталя, старинные
серебряные монеты, разноцветные камни и множество других
вещей, притягательных для любого духа. Духи слетались в
западное крыло, как воробьи на рассыпанное зерно, и часто
какой-нибудь дух, насладившись видом столь дорогих ему
предметов, в благодарность за этот роскошный пир посылал хану
чудесный сон.
Благодаря частым посещениям духов, хан видел удивительные
сны. Ему снились огромные киты, человек в белом плаще с
красным подбоем, торжественно выкрикивавший слова на
незнакомом языке перед притихшей толпой, фигуры людей в черных
капюшонах, низко надвинутых на глаза (хану было известно лишь
то, что эти люди - заговорщики; но кто они и зачем собрались в
полночь в мрачном подземелье, Кублай-хан не знал), снились
всадники, скачущие по заснеженным полям. Ему снилось, что он
блуждает по темному лесу, сбившись с дороги, снилось, что он
должен сделать выбор меж прекрасной принцессой и тигром...
Таким образом, хан мог наслаждаться своими любимыми волшебными
сказками и необычайными приключениями дни и ночи напролет;
сама жизнь для него была лишь продолжением сна. Порою зыбкая
граница меж сном и реальностью совсем стиралась, и сам хан не
мог вспомнить, была ли его греза сном или он услышал эту
повесть из уст очередного сказителя. В глубине своей души
Великий Хан лелеял мечту перенестись после смерти в те
небесные чертоги, где обитают души поэтов, и, восседая на
высоком золотом троне, внимать рассказам духов.
Комнаты, отведенные офирскому послу, были обставлены с
восточной пышностью. Мак обнаружил, что обычаи, принятые при
дворе Великого Хана, не только не обременительны, но,
напротив, очень приятны. Недоучившийся студент, проведший
почти всю свою вольную жизнь в дешевых трактирах и на
постоялых дворах, никак не мог пожаловаться на отсутствие
комфорта. Мягкая постель, вышколенная молчаливая прислуга,
подававшая ему изысканные яства и напитки и подогретую воду
для умывания - такую роскошь в Европе мог позволить себе
далеко не каждый знатный господин. Сперва Маку казалось
странным, что челядь, прибирающая в его комнатах или подающая
ему воду и сервирующая стол, не обращает на него абсолютно
никакого внимания и ведет себя так, словно его нет дома,
однако позже он оценил все вытекающие из этого удобства: ничто
не нарушало его покоя, никто не мешал ему предаваться
размышлениям. А размышлять ему приходилось много: ведь он
прибыл во дворец Великого Хана не по своей воле и отнюдь не из
простого любопытства, как большинство обитателей гостевых
покоев. Ему нужно было исполнить поручение Мефистофеля. Эта
мысль не выходила у Мака из головы, не давала ему беспечно
наслаждаться жизнью.
Для начала Мак решил познакомиться поближе с тем
человеком, чью жизнь ему было предложено спасти, - с Марко
Поло, знаменитым путешественником. Отвести от Марко нависшую
над его головой угрозу означало, по мнению Мака, совершить
Доброе Дело. Чем дольше он размышлял, тем больше ему нравился
такой способ действий: Мак считал, что он, по крайней мере,
никому не причинит вреда. Расстраивать брак принцессы Ирены и
искать ей другого жениха казалось ему крайне сложным и
рискованным делом; к тому же он ни разу не видел саму
принцессу. Что касается похищения магического скипетра у
Кублай-хана, то этот план Мак отверг в самом начале, ибо трон
Великого Хана охраняли двое монгольских воинов, вооруженных
луками. Стоило кому-нибудь из присутствующих в зале сделать
неосторожное, резкое движение или просто оступиться, как
стрелы ложились на тугую тетиву. Пытаться приблизиться к трону
Кублай-хана, а тем более похитить скипетр прямо из его рук
означало идти на верную смерть.
Итак, для начала нужно было разузнать побольше о Марко.
- Скажи мне,- обратился Мак к слуге Вонгу,- не живет ли
Марко Поло где-нибудь поблизости?
- Ему отведены комнаты в гостевых покоях,- ответил тот,-
но, кроме того, ему принадлежат несколько больших домов в
городе, несколько загородных поместий, где построены
великолепные дворцы, и еще у него есть земли далеко за
пределами...
- Остановись! - воскликнул Мак, рассмеявшись.- Меня не
интересует его недвижимое имущество. Я только хотел узнать,
где его можно найти.
- Сейчас он находится в Главном Банкетном Зале. Он
наблюдает за тем, чтобы зал был должным образом украшен для
пира в честь Великого Хана, который будет устроен во дворце
сегодня вечером.
- Пожалуйста, проведи меня в этот зал.
3
В Главном Банкетном Зале царила суматоха: здесь
готовились к торжественному событию - пиру в честь Великого
Хана. Слуги, словно мыши, бегали взад и вперед по залу и
ближайшим коридорам; несколько человек, взобравшись на высокие
лестницы, развешивали на стенах пестрые флажки, вымпелы,
длинные шуршащие бумажные ленты и разноцветную мишуру. Мак
огляделся кругом - Главный Банкетный Зал был достаточно
просторным, чтобы вместить несколько сотен человек. Высокий
потолок поддерживали восемь массивных колонн; основанием
каждой из этих колонн служили кубические каменные глыбы, на
которых размещались украшения, сразу привлекавшие к себе
внимание - отрубленные человеческие головы. Вокруг каждой
колонны возвышалась пирамида из отрубленных голов - некоторые
еще кровоточили, другие были покрыты пятнами засохшей крови;
иные, со сморщенной кожей, свисавшей с дряблых щек, были чуть
тронуты трупной зеленью, а несколько голов казались
выкопанными из старых могил - носы их провалились, а кожа
почти совсем сошла со лбов и щек, обнажив гниющую плоть и
желтые кости черепа. В центре зала стоял огромный чан,
наполненный кровью; две фигуры в плащах с низко надвинутыми на
глаза капюшонами наклонились над чаном, перемешивая кровь,
чтобы она не свернулась. Марко Поло стоял неподалеку от них,
подбоченясь и задрав подбородок. Он глядел на пирамиды
отрубленных голов, словно художник, созерцающий написанную им
картину.
Несколько минут Мак стоял неподвижно, потрясенный этим
мрачным зрелищем, затем решительно направился к Марко.
- Какая великолепная декорация из отрубленных голов,-
произнес он, растягивая губы в улыбке,- ряды так ровны, словно
их высоту и ширину отмеряли по линейке.
Знаменитый путешественник, поглощенный своим занятием,
едва удостоил его взглядом и кратким ответом:
- Благодарю вас. Однако кое-что нужно подправить.
И он закричал слугам, хлопочущим возле восьми зловещих
пирамид:
- Ровнее, ровнее кладите головы вон в той пирамиде!
Поправьте пятую слева в верхнем ряду! Я не хочу, чтобы они
рассыпались! Мне нужно добиться впечатления монолитности. Этот
эффект достигается за счет максимального уплотнения. Кладите
выше, еще выше - вот так! Возле каждой колонны должна
возвышаться двухметровая пирамида голов. Я знаю, что они не
могут держаться сами собой. Однако вам нужно сделать так,
чтобы со стороны казалось, будто они держатся. Скрепите их
чем-нибудь - проволокой или тонкой веревкой, - только чтобы не
было заметно снаружи. И вытащите из общей кучи вон то старье!
Долой все подпорченные, почерневшие головы! У них такой вид,
словно они пролежали в земле несколько десятков лет! На этом
пиру нет места прошлому. Мы устраиваем праздник в
ознаменование настоящих и будущих побед Великого Хана, а
значит, зал должен быть украшен только что отрубленными
головами; желательно, чтобы кровь текла из ран. Если крови
будет мало, добавьте несколько ковшей из чана.
Несколько минут Мак и Марко молча наблюдали за тем, как
слуги суетятся вокруг каменных оснований колонн, исполняя
распоряжения Марко. Мак сказал с видом знатока:
- Теперь, конечно, стало еще лучше.
- Правда?
- О, да. У вас, венецианцев, острый глаз и отменный вкус
к подобным вещам.
- Благодарю вас. Если я не ошибаюсь, вы прибыли из Офира?
- Да,- кивнул головою Мак.- Но не будем говорить обо мне,
тем более что я новичок при дворе, и моя скромная персона вряд
ли представляет интерес для прославленного путешественника. Я
хочу сказать вам, что я рад нашей встрече и возможности
побеседовать с таким выдающимся человеком, как вы. Я
восхищаюсь вами, Марко. Я и мечтать не смел о том, чтобы
встретиться с величайшим повествователем((33)) своего времени,
а может быть, и последующих веков.
- Это характеризует вас как тонкого ценителя и вообще
любознательного человека,- лукаво усмехнулся венецианец.- Но
ведь вы сами в некотором роде... повествователь, не правда ли?
Я имею в виду вас и ваш Офир, разумеется. Неужели у вас не
найдется нескольких волшебных историй про вашу _сказочную_
страну?
- Ах,- вздохнул Мак, очевидно, не поняв скрытого намека.-
Боюсь, моя история покажется короткой и скучной. Кому
интересен Офир? Кроме обезьян, павлинов и слоновой кости там
нет ничего, о чем стоило бы упомянуть.
Улыбка Марко стала неприятной:
- Допустим. Надеюсь, вы понимаете, что при дворе слишком
мало места для _двух_ повествователей, если они рассказывают
об одних и тех же вещах.
- О, здесь я вряд ли смогу оказаться вам достойным
соперником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48