Аккуратность, достойная восхищения!
Мистер Квомби стал закрывать дверь, но я остановила его взглядом.
— Конечно, конечно, — виновато пробормотал он. — Просто я не подумал.
— Что вы хотели, мистер Квомби? — подчеркнуто холодно спросила я.
— Я хочу вам кое-что показать, — заметно теряясь, пролепетал он.
Мистер Квомби полез во внутренний карман своего пиджака и достал что-то перевязанное лентой. Кончик его высунутого языка нервно дрожал. Он молча шуршал лентой, торопливо и неловко развязывая ее. На его лбу выступили капельки пота. Наконец, он развязал ленту и извлек узкое, усыпанное мелкими бриллиантами обручальное кольцо.
— Вам нравится? — спросил мистер Квомби, и его черные глаза блеснули ярче этих бриллиантов.
Мое напряжение стало спадать. Ах, вот оно что! Он намеревается, наконец, просить руки миссис Мэдкрофт и в связи с этим приготовил ей бриллиантовое кольцо. У меня точно гора с плеч свалилась. Демарш мистера Квомби был как нельзя кстати. Если он сделает ей предложение сегодня днем, то взволнованная миссис Мэдкрофт едва ли заметит мое отсутствие. Если же и заметит, то ей будет не до меня. Мое же присутствие на этой церемонии совершенно излишне.
Я взяла кольцо из дрожащих рук мистера Квомби.
— Оно прекрасно! — не удержалась я от восхищения. — Просто великолепно!
Его плечи обмякли, выдавая чрезмерное волнение.
— Миссис Мэдкрофт будет счастлива, — ободряюще заметила я. — Она вас так любит!
Мистер Квомби захлопал глазами и стал похож на лягушку.
— Но это кольцо для вас, — пролепетал он. — Я предлагаю вам руку и сердце.
— Мне?! — не могла сдержать я изумления.
— Вас это удивляет? — спросил он после того как кивком головы подтвердил предназначение кольца. — Но, когда мы вчера разговаривали, я подумал, что вы все поняли.
— Но я не имела ни малейшего представления о том, что именно вы имеете в виду.
— Вы, конечно, рады?
— Нет. Извините, я хотела сказать, что ваше предложение для меня совершенно неожиданно.
О, Господи! Что мне делать? Я поспешно вернула кольцо, и сама теперь беспомощно залепетала, с трудом подбирая слова.
— Простите, но я не могу его принять, — сказала я. — Мне всегда казалось, что вы и миссис Мэдкрофт всегда были…
У меня чуть было не сорвалось с языка слово «любовники», но я вовремя удержала его на кончике языка.
— Были друзья, — после едва приметной заминки нашла я нужное слово. — Нет, более, чем друзья.
— Мы деловые партнеры и только, — выделяя каждое слово, произнес мистер Квомби. — А вы — та леди, которая пленила мое сердце.
Он или забыл, или сделал вид, что забыл, что я присутствовала во время многих и многих его бесед с миссис Мэдкрофт. И я неоднократно слышала его слова в адрес «делового партнера», которые никак нельзя считать деловыми… А теперь вот нагло поднес мне кольцо. Я правильно сделала, что отказалась от него.
— Вы мне не отказываете? — не отступался мистер Квомби. — Я хочу сделать вас счастливой. И неважно, что сейчас вы не любите меня. Наша любовь вырастет за те годы, которые нам суждено провести вместе.
Будь он менее серьезен, а не так расстроен, можно было бы рассмеяться. Его слова звучали так, словно он взял их по случаю из плохо написанной мелодрамы. Я почти не сомневалась, что так оно и было.
— Простите, мистер Квомби, — уточнила я. — Но миссис Мэдкрофт относится к вам более благосклонно, чем вы думаете. Прими я ваше предложение, и она расценит это как чудовищное предательство с моей стороны.
Кажется, я свой ответ взяла из той же плохой мелодрамы. Поэтому я удержалась от того, чтобы далее не сказать что-нибудь о любви, которой между нами нет и быть не может. А вообще-то, мне не хотелось, чтобы мистер Квомби подумал, будто я соперница миссис Мэдкрофт, способная на все.
Но я недооценила своего поклонника.
— Скажу вам откровенно, что миссис Мэдкрофт для меня ничего не значит, — упорствовал мистер Квомби. — К тому же, она старше меня на добрых пятнадцать или двадцать лет.
Теперь в его интонациях появилась резкость, которая все возрастала.
— А вы, моя дорогая, находитесь перед выбором, — с претензией на пророчество изрек он. — Вам предстоит или стать низкооплачиваемой гувернанткой у какого-нибудь избалованного ребенка, или компаньонкой занудной старухи. И что это будет за жизнь для молодой красивой леди?
— Не все дети избалованы, а старые женщины занудливы, — возразила я. — Что касается миссис Мэдкрофт…
— Вы не представляете, какая у вас может быть жизнь со мной! — перебив меня, кичливо произнес мистер Квомби. — Я могу положить к вашим ногам весь Лондон. Мы могли бы путешествовать по всему свету. Какая молодая женщина не мечтает о такой жизни?
У меня создалось впечатление, что последние слова мистер Квомби произнес не столько для меня, сколько для себя. Он уже любовался сам собою, он с наслаждением слушал собственный голос. Правда, его глаза при этом сверкали страстью. Но мой внутренний голос говорил мне, что мистер Квомби большой эгоист и думает, прежде всего, о себе. Поэтому мне стало легче, и я без особого усилия дала ему решительный отказ.
— Простите меня, — произнесла я совершенно спокойно. — Но я убеждена, что не буду счастлива с вами. Я нахожу вас крайне неприятным. А теперь, если позволите, я пойду.
Пораженный моими твердыми, решительными словами, он отступил на шаг и освободил мне дорогу. Поблагодарив Бога за освобождение, я выбежала из комнаты.
Перед дверью миссис Мэдкрофт я немного постояла, чтобы отдышаться, собрать все свое самообладание. Постучала.
Ответа не было.
Ни миссис Мэдкрофт, ни Чайтры в комнате не оказалось. Я сообразила, что было уже послеполуденное время, и, вероятно, они обе находились внизу за ленчем. Там миссис Мэдкрофт могла узнать о моем новом месте. Этого допустить я не могла.
Подняв подол юбки, я понеслась по лестнице вниз. Такая спешка, конечно же, не к лицу леди. Но я надеялась на то, что сейчас меня никто не увидит. Кажется, моя надежда оправдалась. Я благополучно спустилась почти до самого низа. И здесь, к своему ужасу, встретилась не с кем иным, как с самим мистером Ллевелином. Я неоднократно твердила себе, что именно так, официально, мне следует называть его.
Мистер Ллевелин степенной, хозяйской походкой поднимался вверх. Я резко остановилась и опустила подол юбки, ужаснувшись мысли, что ничего худшего для своего падения в его глазах я не могла придумать.
К моему удивлению, он не обратил никакого внимания на мою сверх-неприличную спешку и все остальное. Судя по выражению его лица, Эдмонд, то есть, мистер Ллевелин обрадовался встрече со мной.
— Я надеялся увидеть вас до того, как вы спуститесь вниз, — первым заговорил он. — Нам необходимо поговорить о прошедшей ночи.
Тему разговора он мог бы не уточнять, и так ясно. Я устало покачала головой.
— В этом нет необходимости, — произнесла я. — Сегодня в полдень, сразу после ленча я уезжаю с мистером Спенсером. А сейчас ищу миссис Мэдкрофт, чтобы сказать ей об этом.
Он стоял на второй нижней ступеньке, загородив мне спуск. Его красивое лицо находилось почти на одном уровне с моим.
— Вы приняли это предложение? — ровным тоном произнес Эдмонд.
Я поймала себя на том, что пристально смотрю прямо в его серые глаза. Попыталась вспомнить, зачем я шла вниз, но у меня все вылетело из головы. Мне показалось, что, несмотря на ровный тон, в его глазах промелькнуло огорчение. Просто он прекрасно владел собой.
— Простите, но я не могу позволить вам уехать с ним, — добавил Эдмонд, и его правильный подбородок стал жестким.
Боже милостивый, что он хотел этим сказать? Что у меня не осталось никакого выбора? Едва ли я могу находиться в обществе мистера Квомби и миссис Мэдкрофт после того, как ее поклонник выразил желание жениться на мне. Выйти замуж за мистера Квомби? Жизнь с ним была бы невыносима.
Я выпрямилась и решительно подняла голову.
— Если вы собираетесь выслушать мой полный отчет о случае лунатизма прошлой ночью, то…. — начала я.
— Не стоит, не стоит, — протестующе поднял руку Эдмонд.
— То вы будете полностью разочарованы его содержанием, — закончила я, намеренно игнорируя его протест.
При этом я подумала, что он, конечно, может оставить меня в Эбби Хаус, но жить мне здесь будет очень трудно.
— Что за чепуха! — как мне показалось» искренне возмутился Эдмонд. — То, что случилось прошлой ночью, никого не касается, кроме нас. Я не собираюсь никому и ничего объяснять по этому поводу.
— Что же тогда обсуждать? — изумилась я в свою очередь. — Вы приказали мне уехать, и я собираюсь это сделать.
Я смотрела на него в совершенном недоумении.
— Приказал!? — не сдержался Эдмонд от восклицания. — Я сказал только, что вы должны покинуть этот дом в целях вашей безопасности.
У меня подкосились ноги, и мне пришлось прислониться к перилам. Он беспокоится обо мне? Означает ли это то, что он не презирает меня за мой поступок? А, может быть, еще и испытывает что-то ко мне? Или он делает добро только потому, что обещал мне полную безопасность до тех пор, пока я нахожусь под его крышей. Скорее всего, просто из гордости. Последнее предположение показалось мне наиболее вероятным, но оно не объясняло отказа Эдмонда отпустить меня жить у мистера Спенсера.
Бессонная ночь. Страх за свое будущее. Предложение мистера Квомби. Отчаяние и проблески надежды в отношениях с Эдмондом. Все это оказалось для меня более чем достаточным. Мои пальцы помимо моей воли выпустили перила.
— Эдмонд, — пробормотала я. — Я… я… Он перепрыгнул через две ступеньки и обнял меня за талию.
— Я думаю, нам лучше пройти в мой кабинет, — донеслось до меня откуда-то издалека. — Мы сможем поговорить там наедине.
Глава 15
Мы прошли через холл в его кабинет. Эдмонд плотно закрыл дверь, так что теперь сюда не проникал ни единый звук. Из столового зала плыл аромат свежеиспеченных булочек и жаркого из барашки. Оттуда неслись обрывки разговора и звонкий смех Фанни. Беззаботная, веселая Фанни была просто счастлива. Для ликования у нее имелись, по крайней мере, две причины: отсутствие Эдмонда и присутствие мистера Спенсера.
Но это все было там, за дверью кабинета. А здесь стояла тишина. Эдмонд провел меня к тому самому креслу эпохи короля Иакова I, в котором я однажды сидела. Сегодня оно показалось мне особенно удобным. Может быть, потому, что подо мной лежала тонкая мягкая подушка, а может быть, потому, что Эдмонд нежно поддерживал меня всю дорогу от лестницы до кабинета. Я не могла не чувствовать исходящую от него сердечную теплоту. Если только это мне не показалось. Неужели я выдала желаемое за действительное? Нет, нет, конечно же, от него распространялись волны теплоты и нежности.
И мне так приятно было принимать от него маленькие знаки внимания. Я охотно позволила ему поставить к креслу стульчик и положить на него мои ноги. С высоты своего роста он посмотрел на меня и пронизанная внутренним светом улыбка осветила его лицо.
— Кажется, я не похожа на больную, чтобы обо мне так заботиться, — заметила я, радостно улыбаясь ему в ответ.
Честно говоря, в эти минуты я чувствовала себя не больной, а шарлатанкой. Та слабость, которая так внезапно охватила меня на лестнице, теперь вдруг так же внезапно прошла. Я сама не могла ничего понять. Только в одном не сомневалась, я не притворялась, я не добивалась от Эдмонда внимания таким путем.
Эдмонд почесывал свой подбородок и внимательно рассматривал мое лицо. Не знаю, что он на нем искал, что видел. Я, в свою очередь, откинув голову, стала рассматривать его лицо. Я точно знала, что искала. Мне хотелось найти подтверждение искренности его последних высказываний. Хотелось заглянуть в глубину его серых глаз, проникнуть до самой души. Убедиться бы, что теплота его слов не случайна, что исходящие от него волны сердечной теплоты тоже не случайны, что оказываемые мне знаки внимания, не дань хорошим манерам.
Я хотела убедиться, что есть в нем источник нежности и теплоты, что он надежный.
Увы, все, что я обнаружила, так это лишь теплый взгляд его глаз. Немного. Но, может быть, мне просто не удалось преодолеть какой-то неведомый мне барьер, может быть, я не смогла открыть какую-то неизвестную мне дверь. Наверное, всему свое время. Не нужно торопить его и напрасно волноваться. Надо набраться терпения, женской мудрости и ждать.
Зато я открыла нечто неожиданное для себя. Открыла в себе. Оказалось, взгляд его серых глаз творил со мной что-то невообразимое. Господи, что это со мной стало? Непонятная дрожь охватила все мое тело и прошла вдоль позвоночника от шеи до самого низа. А в коленях я ощутила приятнейшую теплоту. Она разлилась по ногам и совершенно лишила их сил. Если бы я стояла, то непременно упала бы. Оказалось, что магическое действие производят на меня не только его глаза, но и губы. Стоило мне провести своим взглядом по изгибу его губ, как в области моего живота распространился необъяснимый трепет. Я ничего не могла с ним поделать. Может быть, потому, что не очень хотела от него избавиться, так как он тоже доставлял мне наслаждение. Единственное, что я сделала, это отвела свой взгляд в сторону. Потом сообразила, что Эдмонд может догадаться. И я нашла выход.
— Вы хотели мне что-то сказать, не так ли? — спросила я Эдмонда.
Он кивнул головой, выпрямился и отошел к окну. Там сначала прошелся несколько раз взад-вперед, затем остановился и стал смотреть в сад. Ясно, что в саду ему рассматривать нечего. Зачем в таком случае он отвернулся от меня? Чтоб сосредоточиться? Или, чтобы скрыть от меня выражение глаз? Сложив руки за спину, он стоял, слегка покачиваясь на каблуках.
— Вам нужно уехать не потому, что я этого хочу, — произнес он наконец. — Просто вам нельзя оставаться в Эбби Хаус больше ни одной ночи.
— Вы сказали что-то о моей безопасности, — напомнила я. — Как это понимать? Мне угрожает, на ваш взгляд, кто-то из вашей семьи или из моих друзей?
— Я не хотел бы это обсуждать, — помолчав, произнес он. — Но поскольку вы поставили вопрос таким образом, что речь идет о членах моей семьи, то я вынужден высказать свое мнение… Дело в том, что вы дважды подверглись… странным воздействиям, которые до неузнаваемости изменили ваше поведение. Прошлой ночью…
— Это был чистейший лунатизм, — поспешно перебила я его. — Я не имела ни малейшего понятия о том, что делала.
— Тем более, — спокойно возразил он. — Допустим, что все было именно так, как вы говорите. В таком случае, чем вы объясните то обстоятельство, что вы точно, абсолютно точно, воспроизвели два эпизода из моей жизни?
У меня перехватило дыхание и какое-то время я не могла произнести ни слова.
. — Тогда я не ошиблась, — произнесла я, наконец, в растерянности. — Я подумала…
— Что подумали? — чуть ли не выкрикнул он, резко повернувшись ко мне на каблуках. — Что именно вы подумали?
— Что мой ум играет со мной шутку или, что…. — резко остановилась я.
Он внимательно посмотрел на меня, и в его глазах отразилось удивление. Представляю, какой я выглядела со стороны. Щеки полыхали, в глазах растерянность. Конечно, он не мог не заметить мое состояние. Мне стало ужасно неловко, я не знала, куда себя деть. Хорошо бы вскочить и убежать, но это, конечно, нереально. Потому я просто закрыла лицо руками.
Эдмонд подошел ко мне, взял мои руки и снял с лица. Он сумел сделать это одновременно нежно и твердо. Мои ладони утонули в его ладонях, которые нельзя было назвать изнеженными. Не выпуская мои руки, он внимательно посмотрел мне в лицо. Наверное, ему хотелось понять, что же я не досказала. Общаясь с такими как Салли Причард, он, вероятно, привык к тому, что женщина не всегда говорит то, что думает. А может быть, всегда говорит то, что не думает.
— Хилари, я жду, — произнес он голосом, в котором звучали нотки нежности.
Я закусила губу. У меня не хватило решимости сделать это признание сходу. Ведь предстояло обнажить свои чувства, свое сердце, а это больше, чем в состоянии лунатизма обнажить свое тело. Не лучше ли, в таком случае, уйти от объяснения? Хорошо, уйду, а дальше? Продолжать жить двойной жизнью: жизнью Лили и своей? Наверное, все же следует отделиться от Лили и быть самой собой. Какая есть. Пусть Эдмонд или принимает, или отвергает, это его право. Но принимает или отвергает меня, Хилари Кевери.
— Говори, Хилари, — приободрил он меня легкой улыбкой. — Я думаю, что пришло время довериться друг другу. Скажи мне, что ты думаешь обо всем этом?
— Думаю, что я позволила своим чувствам взять верх над рассудком, — начала я решительно. — А поскольку правила приличия мешали мне сделать это, то я для прикрытия воспользовалась Лили. Вот и все.
— Такое объяснение делает вам честь, и я отдаю должное вашей смелости, — засмеялся он. — Но я не могу с ним согласиться, оно, по-моему, неверное.
— Вы убеждены, что моим действиями, поступками руководила только Лили?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Мистер Квомби стал закрывать дверь, но я остановила его взглядом.
— Конечно, конечно, — виновато пробормотал он. — Просто я не подумал.
— Что вы хотели, мистер Квомби? — подчеркнуто холодно спросила я.
— Я хочу вам кое-что показать, — заметно теряясь, пролепетал он.
Мистер Квомби полез во внутренний карман своего пиджака и достал что-то перевязанное лентой. Кончик его высунутого языка нервно дрожал. Он молча шуршал лентой, торопливо и неловко развязывая ее. На его лбу выступили капельки пота. Наконец, он развязал ленту и извлек узкое, усыпанное мелкими бриллиантами обручальное кольцо.
— Вам нравится? — спросил мистер Квомби, и его черные глаза блеснули ярче этих бриллиантов.
Мое напряжение стало спадать. Ах, вот оно что! Он намеревается, наконец, просить руки миссис Мэдкрофт и в связи с этим приготовил ей бриллиантовое кольцо. У меня точно гора с плеч свалилась. Демарш мистера Квомби был как нельзя кстати. Если он сделает ей предложение сегодня днем, то взволнованная миссис Мэдкрофт едва ли заметит мое отсутствие. Если же и заметит, то ей будет не до меня. Мое же присутствие на этой церемонии совершенно излишне.
Я взяла кольцо из дрожащих рук мистера Квомби.
— Оно прекрасно! — не удержалась я от восхищения. — Просто великолепно!
Его плечи обмякли, выдавая чрезмерное волнение.
— Миссис Мэдкрофт будет счастлива, — ободряюще заметила я. — Она вас так любит!
Мистер Квомби захлопал глазами и стал похож на лягушку.
— Но это кольцо для вас, — пролепетал он. — Я предлагаю вам руку и сердце.
— Мне?! — не могла сдержать я изумления.
— Вас это удивляет? — спросил он после того как кивком головы подтвердил предназначение кольца. — Но, когда мы вчера разговаривали, я подумал, что вы все поняли.
— Но я не имела ни малейшего представления о том, что именно вы имеете в виду.
— Вы, конечно, рады?
— Нет. Извините, я хотела сказать, что ваше предложение для меня совершенно неожиданно.
О, Господи! Что мне делать? Я поспешно вернула кольцо, и сама теперь беспомощно залепетала, с трудом подбирая слова.
— Простите, но я не могу его принять, — сказала я. — Мне всегда казалось, что вы и миссис Мэдкрофт всегда были…
У меня чуть было не сорвалось с языка слово «любовники», но я вовремя удержала его на кончике языка.
— Были друзья, — после едва приметной заминки нашла я нужное слово. — Нет, более, чем друзья.
— Мы деловые партнеры и только, — выделяя каждое слово, произнес мистер Квомби. — А вы — та леди, которая пленила мое сердце.
Он или забыл, или сделал вид, что забыл, что я присутствовала во время многих и многих его бесед с миссис Мэдкрофт. И я неоднократно слышала его слова в адрес «делового партнера», которые никак нельзя считать деловыми… А теперь вот нагло поднес мне кольцо. Я правильно сделала, что отказалась от него.
— Вы мне не отказываете? — не отступался мистер Квомби. — Я хочу сделать вас счастливой. И неважно, что сейчас вы не любите меня. Наша любовь вырастет за те годы, которые нам суждено провести вместе.
Будь он менее серьезен, а не так расстроен, можно было бы рассмеяться. Его слова звучали так, словно он взял их по случаю из плохо написанной мелодрамы. Я почти не сомневалась, что так оно и было.
— Простите, мистер Квомби, — уточнила я. — Но миссис Мэдкрофт относится к вам более благосклонно, чем вы думаете. Прими я ваше предложение, и она расценит это как чудовищное предательство с моей стороны.
Кажется, я свой ответ взяла из той же плохой мелодрамы. Поэтому я удержалась от того, чтобы далее не сказать что-нибудь о любви, которой между нами нет и быть не может. А вообще-то, мне не хотелось, чтобы мистер Квомби подумал, будто я соперница миссис Мэдкрофт, способная на все.
Но я недооценила своего поклонника.
— Скажу вам откровенно, что миссис Мэдкрофт для меня ничего не значит, — упорствовал мистер Квомби. — К тому же, она старше меня на добрых пятнадцать или двадцать лет.
Теперь в его интонациях появилась резкость, которая все возрастала.
— А вы, моя дорогая, находитесь перед выбором, — с претензией на пророчество изрек он. — Вам предстоит или стать низкооплачиваемой гувернанткой у какого-нибудь избалованного ребенка, или компаньонкой занудной старухи. И что это будет за жизнь для молодой красивой леди?
— Не все дети избалованы, а старые женщины занудливы, — возразила я. — Что касается миссис Мэдкрофт…
— Вы не представляете, какая у вас может быть жизнь со мной! — перебив меня, кичливо произнес мистер Квомби. — Я могу положить к вашим ногам весь Лондон. Мы могли бы путешествовать по всему свету. Какая молодая женщина не мечтает о такой жизни?
У меня создалось впечатление, что последние слова мистер Квомби произнес не столько для меня, сколько для себя. Он уже любовался сам собою, он с наслаждением слушал собственный голос. Правда, его глаза при этом сверкали страстью. Но мой внутренний голос говорил мне, что мистер Квомби большой эгоист и думает, прежде всего, о себе. Поэтому мне стало легче, и я без особого усилия дала ему решительный отказ.
— Простите меня, — произнесла я совершенно спокойно. — Но я убеждена, что не буду счастлива с вами. Я нахожу вас крайне неприятным. А теперь, если позволите, я пойду.
Пораженный моими твердыми, решительными словами, он отступил на шаг и освободил мне дорогу. Поблагодарив Бога за освобождение, я выбежала из комнаты.
Перед дверью миссис Мэдкрофт я немного постояла, чтобы отдышаться, собрать все свое самообладание. Постучала.
Ответа не было.
Ни миссис Мэдкрофт, ни Чайтры в комнате не оказалось. Я сообразила, что было уже послеполуденное время, и, вероятно, они обе находились внизу за ленчем. Там миссис Мэдкрофт могла узнать о моем новом месте. Этого допустить я не могла.
Подняв подол юбки, я понеслась по лестнице вниз. Такая спешка, конечно же, не к лицу леди. Но я надеялась на то, что сейчас меня никто не увидит. Кажется, моя надежда оправдалась. Я благополучно спустилась почти до самого низа. И здесь, к своему ужасу, встретилась не с кем иным, как с самим мистером Ллевелином. Я неоднократно твердила себе, что именно так, официально, мне следует называть его.
Мистер Ллевелин степенной, хозяйской походкой поднимался вверх. Я резко остановилась и опустила подол юбки, ужаснувшись мысли, что ничего худшего для своего падения в его глазах я не могла придумать.
К моему удивлению, он не обратил никакого внимания на мою сверх-неприличную спешку и все остальное. Судя по выражению его лица, Эдмонд, то есть, мистер Ллевелин обрадовался встрече со мной.
— Я надеялся увидеть вас до того, как вы спуститесь вниз, — первым заговорил он. — Нам необходимо поговорить о прошедшей ночи.
Тему разговора он мог бы не уточнять, и так ясно. Я устало покачала головой.
— В этом нет необходимости, — произнесла я. — Сегодня в полдень, сразу после ленча я уезжаю с мистером Спенсером. А сейчас ищу миссис Мэдкрофт, чтобы сказать ей об этом.
Он стоял на второй нижней ступеньке, загородив мне спуск. Его красивое лицо находилось почти на одном уровне с моим.
— Вы приняли это предложение? — ровным тоном произнес Эдмонд.
Я поймала себя на том, что пристально смотрю прямо в его серые глаза. Попыталась вспомнить, зачем я шла вниз, но у меня все вылетело из головы. Мне показалось, что, несмотря на ровный тон, в его глазах промелькнуло огорчение. Просто он прекрасно владел собой.
— Простите, но я не могу позволить вам уехать с ним, — добавил Эдмонд, и его правильный подбородок стал жестким.
Боже милостивый, что он хотел этим сказать? Что у меня не осталось никакого выбора? Едва ли я могу находиться в обществе мистера Квомби и миссис Мэдкрофт после того, как ее поклонник выразил желание жениться на мне. Выйти замуж за мистера Квомби? Жизнь с ним была бы невыносима.
Я выпрямилась и решительно подняла голову.
— Если вы собираетесь выслушать мой полный отчет о случае лунатизма прошлой ночью, то…. — начала я.
— Не стоит, не стоит, — протестующе поднял руку Эдмонд.
— То вы будете полностью разочарованы его содержанием, — закончила я, намеренно игнорируя его протест.
При этом я подумала, что он, конечно, может оставить меня в Эбби Хаус, но жить мне здесь будет очень трудно.
— Что за чепуха! — как мне показалось» искренне возмутился Эдмонд. — То, что случилось прошлой ночью, никого не касается, кроме нас. Я не собираюсь никому и ничего объяснять по этому поводу.
— Что же тогда обсуждать? — изумилась я в свою очередь. — Вы приказали мне уехать, и я собираюсь это сделать.
Я смотрела на него в совершенном недоумении.
— Приказал!? — не сдержался Эдмонд от восклицания. — Я сказал только, что вы должны покинуть этот дом в целях вашей безопасности.
У меня подкосились ноги, и мне пришлось прислониться к перилам. Он беспокоится обо мне? Означает ли это то, что он не презирает меня за мой поступок? А, может быть, еще и испытывает что-то ко мне? Или он делает добро только потому, что обещал мне полную безопасность до тех пор, пока я нахожусь под его крышей. Скорее всего, просто из гордости. Последнее предположение показалось мне наиболее вероятным, но оно не объясняло отказа Эдмонда отпустить меня жить у мистера Спенсера.
Бессонная ночь. Страх за свое будущее. Предложение мистера Квомби. Отчаяние и проблески надежды в отношениях с Эдмондом. Все это оказалось для меня более чем достаточным. Мои пальцы помимо моей воли выпустили перила.
— Эдмонд, — пробормотала я. — Я… я… Он перепрыгнул через две ступеньки и обнял меня за талию.
— Я думаю, нам лучше пройти в мой кабинет, — донеслось до меня откуда-то издалека. — Мы сможем поговорить там наедине.
Глава 15
Мы прошли через холл в его кабинет. Эдмонд плотно закрыл дверь, так что теперь сюда не проникал ни единый звук. Из столового зала плыл аромат свежеиспеченных булочек и жаркого из барашки. Оттуда неслись обрывки разговора и звонкий смех Фанни. Беззаботная, веселая Фанни была просто счастлива. Для ликования у нее имелись, по крайней мере, две причины: отсутствие Эдмонда и присутствие мистера Спенсера.
Но это все было там, за дверью кабинета. А здесь стояла тишина. Эдмонд провел меня к тому самому креслу эпохи короля Иакова I, в котором я однажды сидела. Сегодня оно показалось мне особенно удобным. Может быть, потому, что подо мной лежала тонкая мягкая подушка, а может быть, потому, что Эдмонд нежно поддерживал меня всю дорогу от лестницы до кабинета. Я не могла не чувствовать исходящую от него сердечную теплоту. Если только это мне не показалось. Неужели я выдала желаемое за действительное? Нет, нет, конечно же, от него распространялись волны теплоты и нежности.
И мне так приятно было принимать от него маленькие знаки внимания. Я охотно позволила ему поставить к креслу стульчик и положить на него мои ноги. С высоты своего роста он посмотрел на меня и пронизанная внутренним светом улыбка осветила его лицо.
— Кажется, я не похожа на больную, чтобы обо мне так заботиться, — заметила я, радостно улыбаясь ему в ответ.
Честно говоря, в эти минуты я чувствовала себя не больной, а шарлатанкой. Та слабость, которая так внезапно охватила меня на лестнице, теперь вдруг так же внезапно прошла. Я сама не могла ничего понять. Только в одном не сомневалась, я не притворялась, я не добивалась от Эдмонда внимания таким путем.
Эдмонд почесывал свой подбородок и внимательно рассматривал мое лицо. Не знаю, что он на нем искал, что видел. Я, в свою очередь, откинув голову, стала рассматривать его лицо. Я точно знала, что искала. Мне хотелось найти подтверждение искренности его последних высказываний. Хотелось заглянуть в глубину его серых глаз, проникнуть до самой души. Убедиться бы, что теплота его слов не случайна, что исходящие от него волны сердечной теплоты тоже не случайны, что оказываемые мне знаки внимания, не дань хорошим манерам.
Я хотела убедиться, что есть в нем источник нежности и теплоты, что он надежный.
Увы, все, что я обнаружила, так это лишь теплый взгляд его глаз. Немного. Но, может быть, мне просто не удалось преодолеть какой-то неведомый мне барьер, может быть, я не смогла открыть какую-то неизвестную мне дверь. Наверное, всему свое время. Не нужно торопить его и напрасно волноваться. Надо набраться терпения, женской мудрости и ждать.
Зато я открыла нечто неожиданное для себя. Открыла в себе. Оказалось, взгляд его серых глаз творил со мной что-то невообразимое. Господи, что это со мной стало? Непонятная дрожь охватила все мое тело и прошла вдоль позвоночника от шеи до самого низа. А в коленях я ощутила приятнейшую теплоту. Она разлилась по ногам и совершенно лишила их сил. Если бы я стояла, то непременно упала бы. Оказалось, что магическое действие производят на меня не только его глаза, но и губы. Стоило мне провести своим взглядом по изгибу его губ, как в области моего живота распространился необъяснимый трепет. Я ничего не могла с ним поделать. Может быть, потому, что не очень хотела от него избавиться, так как он тоже доставлял мне наслаждение. Единственное, что я сделала, это отвела свой взгляд в сторону. Потом сообразила, что Эдмонд может догадаться. И я нашла выход.
— Вы хотели мне что-то сказать, не так ли? — спросила я Эдмонда.
Он кивнул головой, выпрямился и отошел к окну. Там сначала прошелся несколько раз взад-вперед, затем остановился и стал смотреть в сад. Ясно, что в саду ему рассматривать нечего. Зачем в таком случае он отвернулся от меня? Чтоб сосредоточиться? Или, чтобы скрыть от меня выражение глаз? Сложив руки за спину, он стоял, слегка покачиваясь на каблуках.
— Вам нужно уехать не потому, что я этого хочу, — произнес он наконец. — Просто вам нельзя оставаться в Эбби Хаус больше ни одной ночи.
— Вы сказали что-то о моей безопасности, — напомнила я. — Как это понимать? Мне угрожает, на ваш взгляд, кто-то из вашей семьи или из моих друзей?
— Я не хотел бы это обсуждать, — помолчав, произнес он. — Но поскольку вы поставили вопрос таким образом, что речь идет о членах моей семьи, то я вынужден высказать свое мнение… Дело в том, что вы дважды подверглись… странным воздействиям, которые до неузнаваемости изменили ваше поведение. Прошлой ночью…
— Это был чистейший лунатизм, — поспешно перебила я его. — Я не имела ни малейшего понятия о том, что делала.
— Тем более, — спокойно возразил он. — Допустим, что все было именно так, как вы говорите. В таком случае, чем вы объясните то обстоятельство, что вы точно, абсолютно точно, воспроизвели два эпизода из моей жизни?
У меня перехватило дыхание и какое-то время я не могла произнести ни слова.
. — Тогда я не ошиблась, — произнесла я, наконец, в растерянности. — Я подумала…
— Что подумали? — чуть ли не выкрикнул он, резко повернувшись ко мне на каблуках. — Что именно вы подумали?
— Что мой ум играет со мной шутку или, что…. — резко остановилась я.
Он внимательно посмотрел на меня, и в его глазах отразилось удивление. Представляю, какой я выглядела со стороны. Щеки полыхали, в глазах растерянность. Конечно, он не мог не заметить мое состояние. Мне стало ужасно неловко, я не знала, куда себя деть. Хорошо бы вскочить и убежать, но это, конечно, нереально. Потому я просто закрыла лицо руками.
Эдмонд подошел ко мне, взял мои руки и снял с лица. Он сумел сделать это одновременно нежно и твердо. Мои ладони утонули в его ладонях, которые нельзя было назвать изнеженными. Не выпуская мои руки, он внимательно посмотрел мне в лицо. Наверное, ему хотелось понять, что же я не досказала. Общаясь с такими как Салли Причард, он, вероятно, привык к тому, что женщина не всегда говорит то, что думает. А может быть, всегда говорит то, что не думает.
— Хилари, я жду, — произнес он голосом, в котором звучали нотки нежности.
Я закусила губу. У меня не хватило решимости сделать это признание сходу. Ведь предстояло обнажить свои чувства, свое сердце, а это больше, чем в состоянии лунатизма обнажить свое тело. Не лучше ли, в таком случае, уйти от объяснения? Хорошо, уйду, а дальше? Продолжать жить двойной жизнью: жизнью Лили и своей? Наверное, все же следует отделиться от Лили и быть самой собой. Какая есть. Пусть Эдмонд или принимает, или отвергает, это его право. Но принимает или отвергает меня, Хилари Кевери.
— Говори, Хилари, — приободрил он меня легкой улыбкой. — Я думаю, что пришло время довериться друг другу. Скажи мне, что ты думаешь обо всем этом?
— Думаю, что я позволила своим чувствам взять верх над рассудком, — начала я решительно. — А поскольку правила приличия мешали мне сделать это, то я для прикрытия воспользовалась Лили. Вот и все.
— Такое объяснение делает вам честь, и я отдаю должное вашей смелости, — засмеялся он. — Но я не могу с ним согласиться, оно, по-моему, неверное.
— Вы убеждены, что моим действиями, поступками руководила только Лили?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46