..
Сила переживаний, измучивших его во сне, вырвала Клэя из забытья. Он проснулся весь в поту и тяжело дышал. Клэй уставился в окружающую темноту, пытаясь понять смысл хаотичных образов, навеянных сном, роившихся у него в мозгу. Испытывая напряжение и усталость, он провел рукой по глазам, стараясь заставить себя мыслить ясно. Потом свесил ноги с кровати и долго сидел так в комнате, окруженной ночью.
Эта неизвестная женщина, приходившая к нему во сне, казалась Клэю очень настоящей, но он не мог назвать ее имени. Она неуловимо существовала в его мыслях, дразня уголки его сознания возбуждающим присутствием и все же не давая возможности понять, кто она. Клэй попытался отогнать искусительницу из сна, как плод своего воображения. Он не мог вспомнить, чтобы испытывал по отношению к женщине такие сильные эмоции. Но, сидя беззащитным в темноте, он дал волю собственным мыслям, вспоминая сестру Марию Регину и ночь на станции. Эротическое видение охватило Клэя. Он снова представил, как монахиня расчесывает волосы, сидя у камина. Воспоминание о той ночи заставило его даже встать и надеть брюки.
Клэй ходил по комнате, словно пойманное животное. Походив туда-сюда, он остановился у окна, откинул тяжелую бархатную портьеру и взглянул на успокаивающую красоту сельского пейзажа при свете луны. Его сильно разволновала мысль о том, что он достаточно извращен, чтобы считать искусительницей сестру Марию Регину. Он нервно провел рукой по растрепавшимся во сне волосам, обдумывая это свойство собственного характера. Сестра была единственной по-настоящему добропорядочной женщиной из тех, что он встречал в жизни. Клэй зло ругал себя, ведь сестра Мария Регина не заметила его влечения к ней. Она была целомудренной женщиной безупречного достоинства. Клэй знал, что оказывает ей плохую услугу, даже просто думая о той ночи. О том, какой красавицей она выглядела...
Клэй был мужчиной, привыкшим владеть собой, и ему не нравилось, что он не в состоянии выкинуть из головы сестру Марию Регину.
Иногда он задумывался, случится ли это когда-нибудь. Клэй понимал, что их пути никогда больше не пересекутся. От этой мысли он необыкновенно волновался, хотя и не совсем понимал, почему именно. Он был слишком возбужден. Даже не пытаясь снова заснуть, он вышел из комнаты.
Глава 10
Молли Маги, семнадцатилетняя девушка с каштановыми волосами, нежно улыбнулась при взгляде на младшего братика.
– Ну что, Джимми, думаешь, ты сможешь позаботиться о маме, пока я буду на работе?
– Конечно, смогу, – гордо заявил восьмилетний веснушчатый мальчик. – Можешь на меня положиться.
Хотя Молли и не нравилось, что Джимми пропускает школу, у нее были причины на то, чтобы оставить его одного с больной матерью. Она знала, что другого выхода нет. Нужно идти на работу в ресторан «Золотой котел». Сейчас это был их единственный источник существования. Владелица ресторана, подлая женщина по имени Берта Харви, без колебаний уволит Молли, если та осмелится пропустить хотя бы день. Молли потянулась и с любовью обняла брата.
– Ты хороший мальчик, Джимми Маги, – проговорила она, ласково ероша ему волосы. – Послушай, я уже опаздываю, но обещаю вернуться так быстро, как только смогу.
– Надеюсь, миссис Харви не заставит тебя работать допоздна.
– Я тоже надеюсь, дорогой.
– Что мне нужно сделать для мамы, когда она проснется, Молли?
– Проследи, чтобы она много пила и у нее было все, что ей захочется, хорошо?
– Прослежу.
Молли пошла в комнату и остановилась у маленькой кровати, на которой беспокойно лежала их мать. Жизнь не была щедра с Эйлин Маги. Когда ей исполнилось шестнадцать, она была уже замужем и у нее была Молли. Через год после рождения Джимми она поехала за мужем на золотые рудники. Вскоре после приезда муж был убит во время карточной игры. С тех пор она содержала семью, с трудом зарабатывая деньги, чтобы прокормить себя и детей. Это было непросто. Она отказалась зарабатывать проституцией. Эйлин хотела вести честную жизнь, но достигла лишь того, что именно почтенная жизнь, полная тяжелого труда, привела ее к такой усталости. У нее не было сил бороться с болезнью.
Молли посмотрела на мать, горевшую от жара, и поняла, что та выглядит гораздо старше своих тридцати трех лет. Ее волосы, когда-то огненно-рыжие, были теперь тусклыми. В них было множество седых волос. Только румянец от горячки, выступивший на впалых щеках, скрывал ее ужасную бледность. Молли привыкла к тому, что мать – сильный человек. От нее всегда отскакивали любые болезни, но сейчас она лежала в жару третий день, и никаких признаков улучшения не было.
– Джимми, дорогой, мне нужно идти. Я уже опаздываю, – вздохнула Молли, с усилием отворачиваясь от кровати.
– Поторопись домой...
В его голосе была легкая дрожь, будто и его пугала непрочность ситуации.
– Потороплюсь.
Молли обняла Джимми еще раз, потом поторопилась вон из маленького домика. До «Золотого котла» было достаточно далеко. Приходилось почти бежать, чтобы не обрушить на себя гнев Берты Харви.
– Ты знаешь, я не потерплю твоих опозданий, Молли! Этими словами Берта встретила Молли, вскоре вбежавшую в кухню ресторана.
– Да, мадам, но моя мать больна и...
– У меня есть клиенты, которые ждут, чтобы их обслужили. Если ты не можешь этого сделать, я найду того, кто сможет! – холодно проговорила седая женщина.
Именно эти слова и ожидала услышать Молли, но все равно съежилась от угрозы.
– Да, мадам.
– Ты уже опоздала с едой для шерифа. Займись этим сейчас же.
– Да, конечно, – задыхаясь ответила Молли, торопливо двигаясь по кухне и собирая все необходимое.
В каком-то смысле она даже радовалась, что сегодня первым заданием надо будет отнести пищу в тюрьму. Чем меньше времени она проводила в изматывающем обществе Берты Харви, тем счастливее была, к тому же появилась возможность снова увидеть Девлина О'Кифа...
– Я хочу, чтобы ты отнесла пищу и тут же вернулась обратно. Не хочу, чтобы ты там болтала с заключенными. Поняла, Молли?
Едкое замечание хозяйки отвлекло мысли Молли от молодого человека, арестованного за убийство Педро Сантаны. Он почему-то все еще не предстал перед судом.
– Да, мадам, миссис Харви, – с уважением ответила Молли, – но я не думаю, что...
– Я плачу тебе не за то, чтобы ты думала, Молли. Я плачу тебе за работу.
Она замолчала. Любое возражение девушки было бы встречено ледяным взглядом. Она была очень ограниченной старухой, не терпевшей от работников дерзости.
Молли нагнула голову, чтобы Берта не смогла увидеть в ее глазах огоньки злой обиды. Она молчала, а хотелось поспорить и рассказать, что Девлин О'Киф, человек с дружелюбными голубыми глазами и мягким голосом, никак не мог быть тем негодяем, каким его все считали. Молли была в отчаянии. Она молчала, чтобы не рассердить чем-нибудь хозяйку, но та страшно подавляла ее.
Торопясь поскорее уйти, Молли дотронулась до кастрюли, в которой варилось мясо. Она обожглась и вскрикнула от боли. Неожиданно выпустив кастрюлю, она пролила немного содержимого.
– Косорукая! – высмеяла ее пожилая женщина, не двинувшись с места, чтобы помочь. – Теперь ты опоздаешь, как никогда. Прибери здесь и отнеси эти ведра в тюрьму.
Молли подавила слезы, кусая губу, чтобы отвлечься от боли.
– И помни о том, что я сказала. Я не желаю слышать, что ты разговаривала с теми двумя. Не хочу, чтобы у меня работала сука!..
– Я не сука! – воскликнула Молли, не в силах выносить оскорблений.
– И тебе лучше продолжать вести себя таким образом. Эти двое заключенных – не кто иные, как хладнокровные убийцы. Оба!.. Особенно этот Эйс Дентон. Ты же знаешь, его завтра повесят.
– Да, знаю.
Молли невольно вздрогнула при мысли о Дентоне. Девлин О'Киф казался невиновным, Эйс Дентон же – наоборот. В этом человеке было нечто для нее пугающее. Его глаза были холодными и мертвыми. Она не ощущала в нем никакой доброты, будто в нем воплотилось все зло мира. Ей не хотелось даже передавать ему еду через решетку.
– Пройдет не слишком много времени, прежде чем другого приговорят к повешению. Но мне грех жаловаться, что О'Киф живой. Я неплохие деньги зарабатываю, кормя его.
– Они ведь не собираются вешать его, да? – проговорила Молли не подумав.
Берта взглянула на нее с подозрением. Она хотела понять, почему для девушки это так важно.
– Он виновен. Весь город это знает. Шериф нашел улики, указывающие на него как на убийцу.
– Это еще не значит, что он убийца.
– Он убийца, мисс. Ни минуты в этом не сомневайся. Шериф Маколи не арестовал бы его, если бы не был в этом уверен. Так что это только вопрос времени. Тогда он заплатит по счетам, как Дентон завтра.
Берта не заметила ошеломленного взгляда Молли.
– А теперь отнеси туда эту пищу и поторопись назад. Тебя еще ждет много работы.
Молли закончила готовить горячий обед и отправилась в контору шерифа. Пересекая кишевшую людьми улицу, она направилась к тюрьме. Молли спрашивала себя убеждена ли она в невиновности О'Кифа? Весь город считал его убийцей. Почему она так не считает?
Дейв лежал на жесткой неудобной койке в своей камере, положив руки под голову и слепо уставившись в потолок. Когда его в первый раз заперли, он пришел в ярость от несправедливости. Но по мере того как тянулись недели, он понял, что больше не является хозяином собственной судьбы. Он не станет впадать в панику, а призовет на помощь все свое терпение и самоконтроль.
Только Клэй может ему сейчас помочь. Только Клэй...
Дейв думал об их последнем разговоре, после которого друг уехал из города. Клэй рассказал о том, как Альварес путем шантажа вынудил его выслеживать дочь, а местные жители обещали, что с Дейвом ничего не случится в отсутствие Клэя. Дейв с облегчением узнал, что его не вздернут тут же за преступление, которого он не совершал, но это ничего не меняло. Он все еще был заперт в крошечной комнате, и надежды на скорое освобождение не было. Лишь абсолютная непоколебимая уверенность Клэя да ежедневные посещения Молли Маги, симпатичной девушки, приносившей из ресторана еду, не давали Дейву сойти с ума.
При мысли о красавице Молли Дейв почувствовал, что внутри у него потеплело. Он улыбнулся, вспомнив ее блестящие волосы, насыщенные не то рыжим, не то каштановым цветом, веснушчатое лицо, глаза цвета чистейшей зелени. Фигура ее была изящной, но все еще немного детской, хотя и многообещающей. Она была слишком скромной. Дейв несколько раз пытался каким-либо образом вовлечь ее в разговор, но девушка отвечала редко. Его беспокоило то, что Молли всегда старалась не смотреть на него, будто чего-то боялась.
По положению солнца, лучи которого проникали сквозь зарешеченное окошко камеры, Дейв понял, что уже почти полдень и скоро придет Молли с едой. Он почувствовал, что ему просто не терпится на нее взглянуть.
Эйс Дентон сидел в соседней камере. Это был высокий, темноволосый, злобного вида человек, чей способ убийства стал в Калифорнии легендой. Он, в противоположность Дейву, был совсем не рад полудню. Суд над ним завершился вчера. Он был признан виновным в своих преступлениях и приговорен к повешению. Исполнение приговора было назначено на следующее утро. Й чем ближе была его встреча с Создателем, тем все сильнее нервничал Дентон, приходя во все большее отчаяние. Он не даст им себя повесить! Ни за что...
Шаги девушки, принесшей еду, подали Дентону идею. В его глазах зажегся злобный огонек. Он знал, что для освобождения придется применить отчаянные усилия, но был готов отдать что угодно, лишь бы сбежать.
Разыгрывая безразличие по отношению к присутствию Молли, он выжидал подходящий момент.
– Вот ваш обед, – объявила Молли, входя в коридор перед камерами.
Дейв встал, приветствуя ее.
– Что ты сегодня мне принесла, Молли? – поинтересовался он, приветливо улыбаясь ей.
– Тушеное мясо, – спокойно ответила она. Вообще-то Молли не хотела с ним разговаривать. Шериф Маколи может донести Берте Харви.
– Тушеное мясо – одно из моих любимых блюд! – обрадовался Дейв, забирая у нее обед.
Он поднял крышку и заглянул внутрь.
– Запах чудесный. Ты это сама готовила?
– Нет, – прошептала Молли, пытаясь не смотреть на него и двигаясь в сторону Дентона.
Дентон наблюдал за каждым ее шагом. Зная, что она нервничает, находясь рядом с ним, он понял, что надо двигаться быстро. Когда она протянула ему бадью, он шагнул вперед, схватил ее за запястье и сильно дернул вперед.
Он действовал так неожиданно, что Молли успела лишь взвизгнуть. Она потеряла равновесие и стукнулась о железные прутья. Молли машинально боролась с Дентоном, но не успела она вырваться, как он перевернул ее и схватил сильной рукой за шею.
– Дентон! Какого черта ты творишь?! – яростно взревел Дейв.
Если бы можно было дотянуться, он убил бы Дентона за то, что этот ублюдок тронул Молли.
Дентон торжествующе рассмеялся безумным смехом.
– Эта девчушка – мой пропуск отсюда, О'Киф! Они не повесят меня! Маколи! Сюда! Живо!
– Шериф! – выкрикнула Молли.
Ее изумрудные глаза казались огромными на бледном лице. Перепуганная до смерти, она лишь на мгновение встретилась взглядом с Дейвом. Он знал, что не может допустить, чтобы с ней что-нибудь случилось. Он должен ей помочь! Но как?
Шериф вбежал в комнату с пистолетом в руке.
– Что за?.. Дентон!
Он замер как вкопанный, видя, что безжалостный преступник удерживает девушку. Эйс Дентон – хладнокровный убийца, и Маколи знал, что тот без колебаний убьет снова.
– Просто опусти пистолет, шериф, или у тебя в руках будет мертвая женщина! – рявкнул Дентон, специально сжимая Молли посильнее, чтобы та задыхалась.
– Не делай глупостей, Дентон!..
– Что мне терять, Маколи? Ты можешь убить меня сейчас, или завтра меня повесят!
Во взгляде убийцы сверкало безумие, когда он насмешливо излагал шерифу сокрушительную правду.
– Чего ты хочешь?
– Я хочу выйти! Подойди сюда и открой дверь камеры, или, клянусь, я сломаю эту прелестную шейку!..
– Шериф... пожалуйста... – прошептала Молли. Ее хорошенькое лицо было искажено ужасом.
Маколи знал, что выбора у него нет. Он не мог рисковать жизнью девушки. Единственной надеждой была возможность поймать преступника на пути из тюрьмы.
– Хорошо... хорошо...
Шериф подошел к двери камеры и открыл замок.
– А теперь что?
– Брось пистолет!..
Когда Маколи повиновался, преступник заговорил снова:
– А сейчас открой дверь, оставь в ней ключ и отойди назад.
Шериф снова повиновался. Дентон медленно направился с Молли к открытой двери. Ему было трудно удерживать ее, но это ему удалось. Выйдя из камеры, он крепко прижал ее к себе.
– А теперь заходи внутрь, шериф! – спокойно приказал Дентон, наслаждаясь ощущением власти.
Дейв беспомощно наблюдал, как Маколи сделал все, что ему велели. Он злился больше и больше, наблюдая за тем, как убийца командует шерифом. Дейв невольно сжимал бадью с горячим мясом, все еще находившуюся у него в руках. Когда Дентон захлопнул за шерифом дверь и запер ее, забрав ключ, Дейв понял, что теперь только он может спасти Молли.
– Ты на свободе, Дентон, отпусти девушку...
– Ни за что, Маколи!
– Что ты собираешься с ней сделать? – обеспокоенно спросил шериф.
– Еще не решил, но она точно будет мне хорошей спутницей, куда бы я ни направился, – ответил Дентон, двигаясь по коридору и увлекая девушку за собой.
Дентон совершил большую ошибку. Он не учел, что Дейв может ему помешать. Преступнику так хотелось поскорее выбраться на волю, что он спокойно шел мимо камеры Дейва, совершенно не думая об опасности.
Единственным оружием Дейва было тушеное мясо, и он решил его использовать. Когда Дентон проходил мимо, он вывалил на него бадью горячего мяса. Мясо ударилось о прутья, обсыпая лицо Дентона дымящимися кусками. Дентон вскрикнул от удивления и боли.
Молли использовала момент и вырвалась.
– Пистолет, Молли! Возьми пистолет! – крикнул Дейв, надеясь, что она достаточно сообразительна, чтобы действовать быстро. Молли не надо было подгонять. – Шериф! Быстрее!
Шериф попытался схватить пистолет в то время, когда Дентон начал приходить в себя. Девушка бросила пистолет Маколи. Он потянулся сквозь решетку, отчаянно стараясь добраться до оружия, но пистолет схватил Дейв. На мгновение время замерло. Молли и шериф завороженно наблюдали, как Дейв поднялся, стреляя.
Горячее варево лишь на мгновение ослепило Дентона. Он быстро пришел в себя и бросился к пистолету как раз в тот момент, когда Дейв нажимал на спусковой крючок. Пуля попала в бандита, убив его на месте. Когда преступник упал замертво, в тюрьме воцарилась тишина.
Шериф Маколи откровенно считал О'Кифа таким же хладнокровным убийцей, как и Дентона. Он был уверен, что сейчас Дейв направит пистолет на него, но тот не сделал ничего подобного. Шериф был ошеломлен.
– Молли... – проговорил Дейв низким голосом, без всякой угрозы.
Он видел страх в ее глазах и хотел уничтожить его навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Сила переживаний, измучивших его во сне, вырвала Клэя из забытья. Он проснулся весь в поту и тяжело дышал. Клэй уставился в окружающую темноту, пытаясь понять смысл хаотичных образов, навеянных сном, роившихся у него в мозгу. Испытывая напряжение и усталость, он провел рукой по глазам, стараясь заставить себя мыслить ясно. Потом свесил ноги с кровати и долго сидел так в комнате, окруженной ночью.
Эта неизвестная женщина, приходившая к нему во сне, казалась Клэю очень настоящей, но он не мог назвать ее имени. Она неуловимо существовала в его мыслях, дразня уголки его сознания возбуждающим присутствием и все же не давая возможности понять, кто она. Клэй попытался отогнать искусительницу из сна, как плод своего воображения. Он не мог вспомнить, чтобы испытывал по отношению к женщине такие сильные эмоции. Но, сидя беззащитным в темноте, он дал волю собственным мыслям, вспоминая сестру Марию Регину и ночь на станции. Эротическое видение охватило Клэя. Он снова представил, как монахиня расчесывает волосы, сидя у камина. Воспоминание о той ночи заставило его даже встать и надеть брюки.
Клэй ходил по комнате, словно пойманное животное. Походив туда-сюда, он остановился у окна, откинул тяжелую бархатную портьеру и взглянул на успокаивающую красоту сельского пейзажа при свете луны. Его сильно разволновала мысль о том, что он достаточно извращен, чтобы считать искусительницей сестру Марию Регину. Он нервно провел рукой по растрепавшимся во сне волосам, обдумывая это свойство собственного характера. Сестра была единственной по-настоящему добропорядочной женщиной из тех, что он встречал в жизни. Клэй зло ругал себя, ведь сестра Мария Регина не заметила его влечения к ней. Она была целомудренной женщиной безупречного достоинства. Клэй знал, что оказывает ей плохую услугу, даже просто думая о той ночи. О том, какой красавицей она выглядела...
Клэй был мужчиной, привыкшим владеть собой, и ему не нравилось, что он не в состоянии выкинуть из головы сестру Марию Регину.
Иногда он задумывался, случится ли это когда-нибудь. Клэй понимал, что их пути никогда больше не пересекутся. От этой мысли он необыкновенно волновался, хотя и не совсем понимал, почему именно. Он был слишком возбужден. Даже не пытаясь снова заснуть, он вышел из комнаты.
Глава 10
Молли Маги, семнадцатилетняя девушка с каштановыми волосами, нежно улыбнулась при взгляде на младшего братика.
– Ну что, Джимми, думаешь, ты сможешь позаботиться о маме, пока я буду на работе?
– Конечно, смогу, – гордо заявил восьмилетний веснушчатый мальчик. – Можешь на меня положиться.
Хотя Молли и не нравилось, что Джимми пропускает школу, у нее были причины на то, чтобы оставить его одного с больной матерью. Она знала, что другого выхода нет. Нужно идти на работу в ресторан «Золотой котел». Сейчас это был их единственный источник существования. Владелица ресторана, подлая женщина по имени Берта Харви, без колебаний уволит Молли, если та осмелится пропустить хотя бы день. Молли потянулась и с любовью обняла брата.
– Ты хороший мальчик, Джимми Маги, – проговорила она, ласково ероша ему волосы. – Послушай, я уже опаздываю, но обещаю вернуться так быстро, как только смогу.
– Надеюсь, миссис Харви не заставит тебя работать допоздна.
– Я тоже надеюсь, дорогой.
– Что мне нужно сделать для мамы, когда она проснется, Молли?
– Проследи, чтобы она много пила и у нее было все, что ей захочется, хорошо?
– Прослежу.
Молли пошла в комнату и остановилась у маленькой кровати, на которой беспокойно лежала их мать. Жизнь не была щедра с Эйлин Маги. Когда ей исполнилось шестнадцать, она была уже замужем и у нее была Молли. Через год после рождения Джимми она поехала за мужем на золотые рудники. Вскоре после приезда муж был убит во время карточной игры. С тех пор она содержала семью, с трудом зарабатывая деньги, чтобы прокормить себя и детей. Это было непросто. Она отказалась зарабатывать проституцией. Эйлин хотела вести честную жизнь, но достигла лишь того, что именно почтенная жизнь, полная тяжелого труда, привела ее к такой усталости. У нее не было сил бороться с болезнью.
Молли посмотрела на мать, горевшую от жара, и поняла, что та выглядит гораздо старше своих тридцати трех лет. Ее волосы, когда-то огненно-рыжие, были теперь тусклыми. В них было множество седых волос. Только румянец от горячки, выступивший на впалых щеках, скрывал ее ужасную бледность. Молли привыкла к тому, что мать – сильный человек. От нее всегда отскакивали любые болезни, но сейчас она лежала в жару третий день, и никаких признаков улучшения не было.
– Джимми, дорогой, мне нужно идти. Я уже опаздываю, – вздохнула Молли, с усилием отворачиваясь от кровати.
– Поторопись домой...
В его голосе была легкая дрожь, будто и его пугала непрочность ситуации.
– Потороплюсь.
Молли обняла Джимми еще раз, потом поторопилась вон из маленького домика. До «Золотого котла» было достаточно далеко. Приходилось почти бежать, чтобы не обрушить на себя гнев Берты Харви.
– Ты знаешь, я не потерплю твоих опозданий, Молли! Этими словами Берта встретила Молли, вскоре вбежавшую в кухню ресторана.
– Да, мадам, но моя мать больна и...
– У меня есть клиенты, которые ждут, чтобы их обслужили. Если ты не можешь этого сделать, я найду того, кто сможет! – холодно проговорила седая женщина.
Именно эти слова и ожидала услышать Молли, но все равно съежилась от угрозы.
– Да, мадам.
– Ты уже опоздала с едой для шерифа. Займись этим сейчас же.
– Да, конечно, – задыхаясь ответила Молли, торопливо двигаясь по кухне и собирая все необходимое.
В каком-то смысле она даже радовалась, что сегодня первым заданием надо будет отнести пищу в тюрьму. Чем меньше времени она проводила в изматывающем обществе Берты Харви, тем счастливее была, к тому же появилась возможность снова увидеть Девлина О'Кифа...
– Я хочу, чтобы ты отнесла пищу и тут же вернулась обратно. Не хочу, чтобы ты там болтала с заключенными. Поняла, Молли?
Едкое замечание хозяйки отвлекло мысли Молли от молодого человека, арестованного за убийство Педро Сантаны. Он почему-то все еще не предстал перед судом.
– Да, мадам, миссис Харви, – с уважением ответила Молли, – но я не думаю, что...
– Я плачу тебе не за то, чтобы ты думала, Молли. Я плачу тебе за работу.
Она замолчала. Любое возражение девушки было бы встречено ледяным взглядом. Она была очень ограниченной старухой, не терпевшей от работников дерзости.
Молли нагнула голову, чтобы Берта не смогла увидеть в ее глазах огоньки злой обиды. Она молчала, а хотелось поспорить и рассказать, что Девлин О'Киф, человек с дружелюбными голубыми глазами и мягким голосом, никак не мог быть тем негодяем, каким его все считали. Молли была в отчаянии. Она молчала, чтобы не рассердить чем-нибудь хозяйку, но та страшно подавляла ее.
Торопясь поскорее уйти, Молли дотронулась до кастрюли, в которой варилось мясо. Она обожглась и вскрикнула от боли. Неожиданно выпустив кастрюлю, она пролила немного содержимого.
– Косорукая! – высмеяла ее пожилая женщина, не двинувшись с места, чтобы помочь. – Теперь ты опоздаешь, как никогда. Прибери здесь и отнеси эти ведра в тюрьму.
Молли подавила слезы, кусая губу, чтобы отвлечься от боли.
– И помни о том, что я сказала. Я не желаю слышать, что ты разговаривала с теми двумя. Не хочу, чтобы у меня работала сука!..
– Я не сука! – воскликнула Молли, не в силах выносить оскорблений.
– И тебе лучше продолжать вести себя таким образом. Эти двое заключенных – не кто иные, как хладнокровные убийцы. Оба!.. Особенно этот Эйс Дентон. Ты же знаешь, его завтра повесят.
– Да, знаю.
Молли невольно вздрогнула при мысли о Дентоне. Девлин О'Киф казался невиновным, Эйс Дентон же – наоборот. В этом человеке было нечто для нее пугающее. Его глаза были холодными и мертвыми. Она не ощущала в нем никакой доброты, будто в нем воплотилось все зло мира. Ей не хотелось даже передавать ему еду через решетку.
– Пройдет не слишком много времени, прежде чем другого приговорят к повешению. Но мне грех жаловаться, что О'Киф живой. Я неплохие деньги зарабатываю, кормя его.
– Они ведь не собираются вешать его, да? – проговорила Молли не подумав.
Берта взглянула на нее с подозрением. Она хотела понять, почему для девушки это так важно.
– Он виновен. Весь город это знает. Шериф нашел улики, указывающие на него как на убийцу.
– Это еще не значит, что он убийца.
– Он убийца, мисс. Ни минуты в этом не сомневайся. Шериф Маколи не арестовал бы его, если бы не был в этом уверен. Так что это только вопрос времени. Тогда он заплатит по счетам, как Дентон завтра.
Берта не заметила ошеломленного взгляда Молли.
– А теперь отнеси туда эту пищу и поторопись назад. Тебя еще ждет много работы.
Молли закончила готовить горячий обед и отправилась в контору шерифа. Пересекая кишевшую людьми улицу, она направилась к тюрьме. Молли спрашивала себя убеждена ли она в невиновности О'Кифа? Весь город считал его убийцей. Почему она так не считает?
Дейв лежал на жесткой неудобной койке в своей камере, положив руки под голову и слепо уставившись в потолок. Когда его в первый раз заперли, он пришел в ярость от несправедливости. Но по мере того как тянулись недели, он понял, что больше не является хозяином собственной судьбы. Он не станет впадать в панику, а призовет на помощь все свое терпение и самоконтроль.
Только Клэй может ему сейчас помочь. Только Клэй...
Дейв думал об их последнем разговоре, после которого друг уехал из города. Клэй рассказал о том, как Альварес путем шантажа вынудил его выслеживать дочь, а местные жители обещали, что с Дейвом ничего не случится в отсутствие Клэя. Дейв с облегчением узнал, что его не вздернут тут же за преступление, которого он не совершал, но это ничего не меняло. Он все еще был заперт в крошечной комнате, и надежды на скорое освобождение не было. Лишь абсолютная непоколебимая уверенность Клэя да ежедневные посещения Молли Маги, симпатичной девушки, приносившей из ресторана еду, не давали Дейву сойти с ума.
При мысли о красавице Молли Дейв почувствовал, что внутри у него потеплело. Он улыбнулся, вспомнив ее блестящие волосы, насыщенные не то рыжим, не то каштановым цветом, веснушчатое лицо, глаза цвета чистейшей зелени. Фигура ее была изящной, но все еще немного детской, хотя и многообещающей. Она была слишком скромной. Дейв несколько раз пытался каким-либо образом вовлечь ее в разговор, но девушка отвечала редко. Его беспокоило то, что Молли всегда старалась не смотреть на него, будто чего-то боялась.
По положению солнца, лучи которого проникали сквозь зарешеченное окошко камеры, Дейв понял, что уже почти полдень и скоро придет Молли с едой. Он почувствовал, что ему просто не терпится на нее взглянуть.
Эйс Дентон сидел в соседней камере. Это был высокий, темноволосый, злобного вида человек, чей способ убийства стал в Калифорнии легендой. Он, в противоположность Дейву, был совсем не рад полудню. Суд над ним завершился вчера. Он был признан виновным в своих преступлениях и приговорен к повешению. Исполнение приговора было назначено на следующее утро. Й чем ближе была его встреча с Создателем, тем все сильнее нервничал Дентон, приходя во все большее отчаяние. Он не даст им себя повесить! Ни за что...
Шаги девушки, принесшей еду, подали Дентону идею. В его глазах зажегся злобный огонек. Он знал, что для освобождения придется применить отчаянные усилия, но был готов отдать что угодно, лишь бы сбежать.
Разыгрывая безразличие по отношению к присутствию Молли, он выжидал подходящий момент.
– Вот ваш обед, – объявила Молли, входя в коридор перед камерами.
Дейв встал, приветствуя ее.
– Что ты сегодня мне принесла, Молли? – поинтересовался он, приветливо улыбаясь ей.
– Тушеное мясо, – спокойно ответила она. Вообще-то Молли не хотела с ним разговаривать. Шериф Маколи может донести Берте Харви.
– Тушеное мясо – одно из моих любимых блюд! – обрадовался Дейв, забирая у нее обед.
Он поднял крышку и заглянул внутрь.
– Запах чудесный. Ты это сама готовила?
– Нет, – прошептала Молли, пытаясь не смотреть на него и двигаясь в сторону Дентона.
Дентон наблюдал за каждым ее шагом. Зная, что она нервничает, находясь рядом с ним, он понял, что надо двигаться быстро. Когда она протянула ему бадью, он шагнул вперед, схватил ее за запястье и сильно дернул вперед.
Он действовал так неожиданно, что Молли успела лишь взвизгнуть. Она потеряла равновесие и стукнулась о железные прутья. Молли машинально боролась с Дентоном, но не успела она вырваться, как он перевернул ее и схватил сильной рукой за шею.
– Дентон! Какого черта ты творишь?! – яростно взревел Дейв.
Если бы можно было дотянуться, он убил бы Дентона за то, что этот ублюдок тронул Молли.
Дентон торжествующе рассмеялся безумным смехом.
– Эта девчушка – мой пропуск отсюда, О'Киф! Они не повесят меня! Маколи! Сюда! Живо!
– Шериф! – выкрикнула Молли.
Ее изумрудные глаза казались огромными на бледном лице. Перепуганная до смерти, она лишь на мгновение встретилась взглядом с Дейвом. Он знал, что не может допустить, чтобы с ней что-нибудь случилось. Он должен ей помочь! Но как?
Шериф вбежал в комнату с пистолетом в руке.
– Что за?.. Дентон!
Он замер как вкопанный, видя, что безжалостный преступник удерживает девушку. Эйс Дентон – хладнокровный убийца, и Маколи знал, что тот без колебаний убьет снова.
– Просто опусти пистолет, шериф, или у тебя в руках будет мертвая женщина! – рявкнул Дентон, специально сжимая Молли посильнее, чтобы та задыхалась.
– Не делай глупостей, Дентон!..
– Что мне терять, Маколи? Ты можешь убить меня сейчас, или завтра меня повесят!
Во взгляде убийцы сверкало безумие, когда он насмешливо излагал шерифу сокрушительную правду.
– Чего ты хочешь?
– Я хочу выйти! Подойди сюда и открой дверь камеры, или, клянусь, я сломаю эту прелестную шейку!..
– Шериф... пожалуйста... – прошептала Молли. Ее хорошенькое лицо было искажено ужасом.
Маколи знал, что выбора у него нет. Он не мог рисковать жизнью девушки. Единственной надеждой была возможность поймать преступника на пути из тюрьмы.
– Хорошо... хорошо...
Шериф подошел к двери камеры и открыл замок.
– А теперь что?
– Брось пистолет!..
Когда Маколи повиновался, преступник заговорил снова:
– А сейчас открой дверь, оставь в ней ключ и отойди назад.
Шериф снова повиновался. Дентон медленно направился с Молли к открытой двери. Ему было трудно удерживать ее, но это ему удалось. Выйдя из камеры, он крепко прижал ее к себе.
– А теперь заходи внутрь, шериф! – спокойно приказал Дентон, наслаждаясь ощущением власти.
Дейв беспомощно наблюдал, как Маколи сделал все, что ему велели. Он злился больше и больше, наблюдая за тем, как убийца командует шерифом. Дейв невольно сжимал бадью с горячим мясом, все еще находившуюся у него в руках. Когда Дентон захлопнул за шерифом дверь и запер ее, забрав ключ, Дейв понял, что теперь только он может спасти Молли.
– Ты на свободе, Дентон, отпусти девушку...
– Ни за что, Маколи!
– Что ты собираешься с ней сделать? – обеспокоенно спросил шериф.
– Еще не решил, но она точно будет мне хорошей спутницей, куда бы я ни направился, – ответил Дентон, двигаясь по коридору и увлекая девушку за собой.
Дентон совершил большую ошибку. Он не учел, что Дейв может ему помешать. Преступнику так хотелось поскорее выбраться на волю, что он спокойно шел мимо камеры Дейва, совершенно не думая об опасности.
Единственным оружием Дейва было тушеное мясо, и он решил его использовать. Когда Дентон проходил мимо, он вывалил на него бадью горячего мяса. Мясо ударилось о прутья, обсыпая лицо Дентона дымящимися кусками. Дентон вскрикнул от удивления и боли.
Молли использовала момент и вырвалась.
– Пистолет, Молли! Возьми пистолет! – крикнул Дейв, надеясь, что она достаточно сообразительна, чтобы действовать быстро. Молли не надо было подгонять. – Шериф! Быстрее!
Шериф попытался схватить пистолет в то время, когда Дентон начал приходить в себя. Девушка бросила пистолет Маколи. Он потянулся сквозь решетку, отчаянно стараясь добраться до оружия, но пистолет схватил Дейв. На мгновение время замерло. Молли и шериф завороженно наблюдали, как Дейв поднялся, стреляя.
Горячее варево лишь на мгновение ослепило Дентона. Он быстро пришел в себя и бросился к пистолету как раз в тот момент, когда Дейв нажимал на спусковой крючок. Пуля попала в бандита, убив его на месте. Когда преступник упал замертво, в тюрьме воцарилась тишина.
Шериф Маколи откровенно считал О'Кифа таким же хладнокровным убийцей, как и Дентона. Он был уверен, что сейчас Дейв направит пистолет на него, но тот не сделал ничего подобного. Шериф был ошеломлен.
– Молли... – проговорил Дейв низким голосом, без всякой угрозы.
Он видел страх в ее глазах и хотел уничтожить его навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42