«Причем работа эта ложится почему-то только на мои плечи», — бормотал он про себя, обливаясь потом и глядя, как Тори потягивает из термоса лимонад, приготовленный для нее экономкой миссис Пайл.
Тори стала любимицей миссис Пайл.
По правде говоря, она стала всеобщей любимицей на острове Сторм.
— Ну, наверное, хватит, — сказала наконец она, отставляя в сторону термос.
— Пожалуй, теперь я смогу просунуть под ступеньку лом и немного приподнять ее. Но долго продержать ее я не смогу. Так что будь наготове. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы посмотреть, есть ли там что-нибудь, — предупредил он ее.
— Я поняла. Думаю, этого времени мне хватит. Итак, на счет три?
А как же иначе?
На этот раз счет вела Тори:
— Раз. Два. Три.
Митчелл всем своим весом навалился на конец стального лома и изо всех сил надавил на него.
— Поднимается… Достаточно! — воскликнула Тори. Она быстро нагнулась и заглянула под камень. Митчелл обливался потом. Его мышцы напряглись до предела.
— Ну?! — прохрипел он. Тори изумленно ахнула.
— Что ты видишь? — выдавил он сквозь зубы.
— Золото! — воскликнула Тори.
Митчелл выдохнул и отпустил лом. Тяжелая каменная ступень упала на место.
— Ты уверена, что действительно видела золото? Может быть, это была просто игра твоего воображения?
Лицо Тори горело от возбуждения.
— Говорю тебе, там было золото! Монеты, яркие сверкающие золотые монеты. Они просыпались из старого кожаного мешка.
Она посмотрела на поднимающиеся вверх ступени. Митчелл проследил за ее взглядом.
— Какие мысли бродят на этот раз в вашей хорошенькой умной головке, мисс Сторм? Не думаешь же ты…
Она кивнула:
— Думаю.
У него внезапно закружилась голова.
— Под каждой ступенькой?
— Под каждой, от подножия до самой вершины, — подтвердила она.
Глава 25
Он больше не нуждается в ее помощи.
Теперь у него достаточно денег, чтобы починить крыши во всей Шотландии.
Она больше не нужна ему.
Пришло время прощаться. В конце концов, она с самого начала знала, что это всего лишь временный визит и что ее пребывание в Шотландии будет недолгим. О переезде навсегда не было и речи. А Виктория Сторм была из тех людей, которые уезжают, не дожидаясь, когда их об этом попросят.
Тори шла к морю. У причала качалась на волнах «Барбара Аллен». Сегодня девушка решила отправиться на свой остров одна. Ее последнее путешествие к дереву, которое ей подарил Сторм. Она хотела попрощаться с ним без свидетелей.
Тори отвязала лодку, взялась за весла и короткими быстрыми движениями начала грести к острову.
Она вдруг вспомнила, что так и не придумала ему название. А теперь на это уже не оставалось времени.
Может быть, когда-нибудь тот же путь проделает другая женщина, и это будет уже ее остров и ее дерево. Жаль, что она не воспользовалась возможностью самой выбрать ему имя.
К тому времени как Тори подплыла к острову, у нее уже ныли плечи и на ладонях появились пузыри. Девушка втащила лодку на песчаный берег укромной бухты и пошла к роще.
Она хорошо запомнила туда дорогу.
Ей казалось, что она проходила этот путь уже тысячи раз, а не однажды.
И вот впереди показалось ее дерево, раскинувшее ветви с густой тенистой листвой.
Она подошла к нему, дотронулась рукой до его толстого ствола, прислонилась щекой к шершавой коре и прошептала:
— Здравствуй, это я, Виктория. Я пришла попрощаться.
Она оставляла здесь не только дерево, не просто остров Сторм, где успела приобрести стольких друзей, не только свою милую Элис и свою возлюбленную Шотландию — она оставляла здесь свое сердце.
Тори вскарабкалась на дерево и, выбрав удобный сук, уютно устроилась на нем, прислонившись спиной к стволу. Потом взяла в ладонь свой медальон, висевший на золотой цепочке, и ощутила знакомое тепло и покой.
Митчелл настоял, чтобы она оставила медальон с портретом леди Виктории себе, и она согласилась принять его. Он много лет был частью ее жизни. Ей было бы трудно расстаться с ним.
Но когда Митчелл предложил пригласить опытного ювелира, чтобы вытащить миниатюрный портрет и посмотреть надпись на обратной стороне, Тори отказалась. Она не хотела знать правду. Она чувствовала ее сердцем.
Тори вспоминала первую встречу со Стормом. Шел костюмированный бал, и Митчелл неотступно следовал за ней, не отрывая от нее пристального взгляда.
Элис приняла его за официанта.
Но Тори знала, что ее подруга ошибается.
Тори сказала тогда и была готова подтвердить это сейчас, что Митчелл Сторм — необычный человек.
Но она не собиралась отдавать ему свое сердце и уж никак не ожидала, что так сильно полюбит его. Так сильно, что не сможет без него жить.
Тори чувствовала, что общение с Митчеллом изменило ее, и ей хотелось сохранить в себе это прекрасное чувство навсегда.
Стихи Роберта Бернса, которые прочитал ей Митчелл, когда привез ее на остров в прошлый раз, сейчас показались Тори особенно подходящими.
Кто видал тебя, тот любит, Кто полюбит, не разлюбит. Не любить бы нам так нежно, Безрассудно, безнадежно, Не сходиться, не прощаться, Нам бы с горем не встречаться!
Тори полагала, что в этом стихотворении Роберт Берне хотел сказать, что лучше потерять любовь, чем не знать ее совсем. Она разделяла его мнение, но сейчас это служило ей малым утешением.
Роберт Берне. Каждый год во всем мире чествуют день рождения поэта и устраивают литературные фестивали. «Гомер — миф, — гласит девиз фестиваля. — Данте — туча. Шекспир — сила. Берне — брат каждому жителю планеты».
Но главное торжество, конечно же, проходит в Шотландии 25 января. Но увы, она не попадет на него.
Для Виктории Сторм наступала новая жизнь. Но какой она должна быть, жизнь полушотландки-полуамериканки?!
Тори было всего двадцать лет, когда один за другим умерли ее родители. Эта потеря была страшным потрясением для ее еще не окрепшей души. Пережитая трагедия заставила девушку повзрослеть раньше времени, но, несмотря на это, Тори навсегда осталась испуганным ребенком. Теперь же пришло время повзрослеть окончательно.
Тори призналась себе, что не хочет возвращаться в Штаты и выходить замуж за Питера Николсона. Многолетняя дружба с ним так и не переросла в любовь, из чего нетрудно было сделать вывод, что они никогда не были бы счастливы вместе. Они поддерживали отношения, потому что так было удобно для обоих, потому что от них этого ждали и потому что ни он, ни она не встретили другого человека, которого смогли бы по-настоящему полюбить.
Так было раньше.
А что изменилось теперь?
Теперь Виктория Сторм хотела остаться в Шотландии и жить с человеком, которого полюбила.
Тогда почему бы ей не сделать это?
Тори всегда старалась быть честной с собой.
— Потому что ты боишься, что больше у него нет оснований желать брака с тобой, — сказала она вслух и добавила уже про себя: «Потому что боишься, что Сильвия Форбс не ошиблась, когда предположила, что у Митчелла есть только три причины, по которым он хотел бы жениться на тебе: деньги, месть, секс».
Ее деньги ему не нужны. Он отказался от ее рубинов еще до того, как нашел золото, спрятанное леди Викторией. А теперь они не нужны ему и подавно.
Месть?.. Сколько столетий минуло с тех пор, как между ветвями клана разгорелась вражда! Тем более что, уезжая, Виктория оставляла Митчеллу всех «Викторий», вывезенных им из Америки. Почти всех. Себе она взяла только медальон с портретом леди Виктории.
Что же касалось непреодолимого физического влечения их друг к другу, то Тори была не настолько глупа, чтобы считать его достаточным основанием для брака. Она хотела любить и быть любимой не только в молодости, но и тогда, когда от ее молодости и красоты останутся одни воспоминания.
Митчелл хочет ее. Но он ни разу не сказал ни одного слова о любви. А то, что он сказал в часовне Надин, было просто тактическим ходом, чтобы спасти ее.
Пора возвращаться.
Тори спрыгнула с дерева, погладила на прощание его ствол и направилась к берегу.
Грести обратно было труднее: плечи ныли еще сильнее, кожа на руках стерлась до крови. Но вот уже показался главный остров. Тори подняла голову и увидела, что у причала ее ждет Сторм.
Глава 26
Не найдя ее, Митчелл почувствовал тревогу.
Он убеждал себя, что она не могла уехать не попрощавшись, но с каждой минутой его тревога росла все больше и больше. Не выдержав, Митчелл побежал на холм и заметил, что у причала нет лодки. Как же он не догадался, что она захочет проститься со своим островом и старым деревом? У него вырвался вздох облегчения.
Последние несколько дней Тори прощалась с островом и его обитателями. Как ему уговорить ее остаться?
Лодка подошла к причалу совсем близко, Митчелл схватил веревку и закрепил ее.
— Сегодня хорошая погода, — только и сказал он.
— Да, правда, — согласилась она.
— Ты еще не назвала остров? — Он протянул ей руку, Тори схватилась за нее и выбралась из лодки на причал. — Твой остров, — сказал он, когда они оказались лицом к лицу.
— Я пока думаю, как его назвать, — ответила она, избегая его взгляда.
— Только не забывай, что это твой остров. Он всегда будет твоим, — тихо добавил Митчелл.
Они прошли через причал и медленно двинулись к дому. Вскоре показалось жилище Старого Неда.
Митчелл понимал, что все время молчать нельзя. Он долго собирался с духом, но неожиданно для себя вдруг сказал:
— Я слышал, ты навещаешь Старого Неда.
— Да, я часто бываю у него. — Тори не поднимала глаз от своих мокрых сандалий.
— Он сказал мне, что не может понять, что происходит.
Это заставило ее поднять голову.
— Странно. Мне казалось, он умнее многих.
— Да, это верно. И тем не менее он не понимает, почему невеста Сторма покидает остров.
— А-а, — только и смогла она сказать.
— Он меня пристыдил.
Тори протянула было руку, чтобы дотронуться до него, но передумала и опустила ее.
— Надеюсь, ты объяснил ему, что в этом нет твоей вины.
Митчелл тяжело вздохнул:
— Он не поверил мне. Весь остров Сторм считает -меня виноватым в том, что ты уезжаешь.
Они подошли к окружавшему замок саду.
— А кто сказал, что я уезжаю? Он изогнул бровь:
— Мы, шотландцы, — наблюдательные люди, Тори.
— В том, что я уезжаю, нет твоей вины, Митчелл. Ты должен объяснить это всем. Просто мне незачем тут оставаться, вот и все. Когда приходит время уезжать, надо уезжать.
Ее слова эхом отозвались у него в голове: «Просто мне незачем здесь оставаться».
Неужели он так ошибался? В ней? В себе? Зачем он пытается обмануть себя? Митчелл пожал плечами:
— Я как-то забыл объяснить всем, что мы объявили о помолвке только для того, чтобы заставить уехать Сильвию Форбс.
— По-моему, это дело касается только нас двоих.
— Я пытался объяснить людям, что в Америке у тебя
— Это правда.
— Я сказал, что ты городская девушка… — он остановился и кашлянул, — …что ты городская женщина и что жить большую часть года на далеком острове тебе будет скучно.
«Скучно», — повторила она про себя. Черт. Так они ни к чему не придут. В конце концов надо что-нибудь сказать, что-нибудь сделать. Митчелл сделал еще одну попытку:
— Ты знаешь, я не говорил тебе этого, но сейчас хочу сказать.
Они остановились под кружевной аркой, заросшей душистыми белыми цветами.
— Что ты хочешь мне сказать? — спросила Тори.
— Спасибо тебе.
— Спасибо?
— Спасибо за все, что ты сделала для меня и для всех жителей Сторма. Теперь остров расцветет: здесь будет хорошо жить, работать, растить детей.
— Я думаю, большинство тех, кто здесь живет, и раньше думали так же, — заметила она.
Они переходили от одной цветочной арки к другой, потом встретили садовника — он обрабатывал поздние летние розы.
Садовник приподнял шляпу.
— Леди Виктория. Милорд.
— Здравствуйте, у вас чудесные цветы, — улыбнулась ему Тори. — Только я не леди Виктория. Я просто Виктория, — сказала она Митчеллу, когда они отошли на достаточное расстояние.
— Для него ты леди, и, уж поверь мне, тебя можно назвать как угодно, но только не просто Викторией.
«Ну же, говори, Сторм», — подбадривал он себя.
— Прошлой ночью я не мог уснуть, — признался он наконец.
— Бессонница?
— Не думаю.
Это вызвало у нее смех.
— Если ты не мог уснуть, Митчелл, значит, у тебя была бессонница.
Иногда он становился упрямым как бык. И даже еще упрямее.
— Я не страдаю бессонницей.
— Тогда почему ты не мог уснуть прошлой ночью? — задала она вопрос, которого он так упорно добивался.
— Потому что мне не нравится спать одному.
— А разве большую часть своей жизни ты спал не один? — спросила она. И тут же спохватилась: — Можешь не отвечать. Это не мое дело.
Он продолжал, будто не слыша ее:
— Когда рядом с тобой нет нужного человека, тогда, конечно, лучше спать одному.
— Согласна, — кивнула Тори.
— Вот видишь, — быстро отреагировал он.
— Что вижу?
— Мы во многом с тобой согласны. Я бы даже сказал: почти во всем.
Тори искоса взглянула на него:
— Пожалуй.
Митчелл глубоко вздохнул. Он боялся, что не выдержит, схватит ее в объятия и будет целовать до тех пор, пока она не начнет соглашаться со всем, что он сделает или скажет.
Засунув руки в карманы, Митчелл начал опять:
— А что, если этот нужный человек…
— Нужный человек? — перебила она.
— Ну да, тот, без которого лучше спать одному.
— Ах, вот ты о чем.
— А что делать, если нужный тебе человек не считает, что ты ему нужен? — продолжал он.
Тори нахмурила лоб.
Черт, сколько можно ходить вокруг да около.
— Я думаю, у этого человека будут проблемы.
— Этот человек — я. У меня есть проблемы, — с отчаянием произнес Митчелл.
— У тебя проблемы? — Тори удивленно взглянула на него.
Он кивнул:
— Я люблю женщину, которая хочет меня бросить.
Она побледнела и застыла как вкопанная.
— Может быть, ты выразишься яснее, — сказала она, глядя прямо ему в лицо.
Сначала она ожидала услышать от него три коротких слова: «Я люблю тебя».
Но вместо этого он начал нести какую-то чушь и благодарить ее за помощь.
Потом, когда они шли по саду, самому прекрасному саду на земле, она пыталась убедить себя, что Митчелл любит ее, но жениться не собирается.
Ведь любовь не всегда заканчивается браком.
И вдруг он сказал, что его хочет покинуть женщина, в которую он влюблен.
После этих слов Тори оставила всякую надежду.
Больше она не позволит себе надеяться, что он любит ее, до тех пор пока не услышит от него настоящего признания в любви.
На меньшее она уже была не согласна.
— Ты считаешь меня смешным? — спросил Митчелл.
— Смешным?
— Ну, забавным.
— Я считаю тебя шутником, — сухо ответила она.
— Нет, серьезно. Ты считаешь меня остроумным?
— Ну, предположим.
— Я могу тебя рассмешить?
Тори рассмеялась:
— Конечно, ты все время смешишь меня.
— Ну, вот видишь, уже одно очко в мою пользу и в твою тоже, потому что ты тоже очень остроумная.
— Спасибо. Я знаю.
— А тебе нравится мой голос?
— Да. — Это был простой хороший вопрос, на который она могла дать простой хороший ответ.
Он улыбнулся:
— А мне нравится твой. Я люблю, когда из холла доносится твой смех. Он у тебя такой чистый и звонкий, как колокольчик.
Тори взяла его за руку. «Господи, кажется, он все-таки любит меня».
Митчелл посмотрел на их сплетенные руки и сказал:
— Я люблю, когда твоя рука лежит в моей. Мне нравится прикасаться к тебе и нравится, когда ты прикасаешься ко мне. — Последние слова он произнес, глядя ей в глаза.
— Я счастлива слышать это, — призналась она.
— У нас много общего.
— Например?
Он несколько секунд подумал.
— Мы оба не любим обманывать.
Тори кивнула.
— Мы оба любим собак, фейерверки и прогулки под дождем.
Насчет прогулок под дождем она не была уверена на сто процентов. Это зависело от того, насколько сильным был дождь. Насколько холодной была погода. И от того, гуляла она одна или с любимым человеком.
— Я люблю гулять под дождем вместе с тобой, — уточнила Тори.
— У нас одинаковые фамилии.
— Верно.
— Если бы мы поженились, тебе даже не пришлось бы менять фамилию. Только подумай, какое удобство.
— Я не думаю, что это может быть основанием для того, чтобы пожениться.
Митчелл усадил ее на каменную скамью, потом опустился на одно колено и посмотрел ей прямо в глаза:
— А мы поженимся?
У нее закружилась голова.
— Кто «мы»?
— Я и ты.
У нее так сильно заколотилось сердце, что стало больно в груди.
— Я… не знаю.
— Мы стали очень хорошими друзьями, — заметил он.
— Да, мы стали очень хорошими друзьями. — Она вдруг осознала, что это действительно так.
— Я понимаю тебя, — продолжал он. — Как правило, понимаю.
— А я понимаю тебя. Как правило.
— Нам хорошо вместе в постели.
— Вы говорите о сексе, лорд Сторм?
— И да, и нет. Я предпочел бы выразиться так: мне нравится заниматься с тобой любовью.
— Мне тоже нравится заниматься с тобой любовью. — Она решила, что пора говорить напрямик.
Теперь Тори уже не сомневалась в том, что Митчелл стоит перед ней на коленях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Тори стала любимицей миссис Пайл.
По правде говоря, она стала всеобщей любимицей на острове Сторм.
— Ну, наверное, хватит, — сказала наконец она, отставляя в сторону термос.
— Пожалуй, теперь я смогу просунуть под ступеньку лом и немного приподнять ее. Но долго продержать ее я не смогу. Так что будь наготове. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы посмотреть, есть ли там что-нибудь, — предупредил он ее.
— Я поняла. Думаю, этого времени мне хватит. Итак, на счет три?
А как же иначе?
На этот раз счет вела Тори:
— Раз. Два. Три.
Митчелл всем своим весом навалился на конец стального лома и изо всех сил надавил на него.
— Поднимается… Достаточно! — воскликнула Тори. Она быстро нагнулась и заглянула под камень. Митчелл обливался потом. Его мышцы напряглись до предела.
— Ну?! — прохрипел он. Тори изумленно ахнула.
— Что ты видишь? — выдавил он сквозь зубы.
— Золото! — воскликнула Тори.
Митчелл выдохнул и отпустил лом. Тяжелая каменная ступень упала на место.
— Ты уверена, что действительно видела золото? Может быть, это была просто игра твоего воображения?
Лицо Тори горело от возбуждения.
— Говорю тебе, там было золото! Монеты, яркие сверкающие золотые монеты. Они просыпались из старого кожаного мешка.
Она посмотрела на поднимающиеся вверх ступени. Митчелл проследил за ее взглядом.
— Какие мысли бродят на этот раз в вашей хорошенькой умной головке, мисс Сторм? Не думаешь же ты…
Она кивнула:
— Думаю.
У него внезапно закружилась голова.
— Под каждой ступенькой?
— Под каждой, от подножия до самой вершины, — подтвердила она.
Глава 25
Он больше не нуждается в ее помощи.
Теперь у него достаточно денег, чтобы починить крыши во всей Шотландии.
Она больше не нужна ему.
Пришло время прощаться. В конце концов, она с самого начала знала, что это всего лишь временный визит и что ее пребывание в Шотландии будет недолгим. О переезде навсегда не было и речи. А Виктория Сторм была из тех людей, которые уезжают, не дожидаясь, когда их об этом попросят.
Тори шла к морю. У причала качалась на волнах «Барбара Аллен». Сегодня девушка решила отправиться на свой остров одна. Ее последнее путешествие к дереву, которое ей подарил Сторм. Она хотела попрощаться с ним без свидетелей.
Тори отвязала лодку, взялась за весла и короткими быстрыми движениями начала грести к острову.
Она вдруг вспомнила, что так и не придумала ему название. А теперь на это уже не оставалось времени.
Может быть, когда-нибудь тот же путь проделает другая женщина, и это будет уже ее остров и ее дерево. Жаль, что она не воспользовалась возможностью самой выбрать ему имя.
К тому времени как Тори подплыла к острову, у нее уже ныли плечи и на ладонях появились пузыри. Девушка втащила лодку на песчаный берег укромной бухты и пошла к роще.
Она хорошо запомнила туда дорогу.
Ей казалось, что она проходила этот путь уже тысячи раз, а не однажды.
И вот впереди показалось ее дерево, раскинувшее ветви с густой тенистой листвой.
Она подошла к нему, дотронулась рукой до его толстого ствола, прислонилась щекой к шершавой коре и прошептала:
— Здравствуй, это я, Виктория. Я пришла попрощаться.
Она оставляла здесь не только дерево, не просто остров Сторм, где успела приобрести стольких друзей, не только свою милую Элис и свою возлюбленную Шотландию — она оставляла здесь свое сердце.
Тори вскарабкалась на дерево и, выбрав удобный сук, уютно устроилась на нем, прислонившись спиной к стволу. Потом взяла в ладонь свой медальон, висевший на золотой цепочке, и ощутила знакомое тепло и покой.
Митчелл настоял, чтобы она оставила медальон с портретом леди Виктории себе, и она согласилась принять его. Он много лет был частью ее жизни. Ей было бы трудно расстаться с ним.
Но когда Митчелл предложил пригласить опытного ювелира, чтобы вытащить миниатюрный портрет и посмотреть надпись на обратной стороне, Тори отказалась. Она не хотела знать правду. Она чувствовала ее сердцем.
Тори вспоминала первую встречу со Стормом. Шел костюмированный бал, и Митчелл неотступно следовал за ней, не отрывая от нее пристального взгляда.
Элис приняла его за официанта.
Но Тори знала, что ее подруга ошибается.
Тори сказала тогда и была готова подтвердить это сейчас, что Митчелл Сторм — необычный человек.
Но она не собиралась отдавать ему свое сердце и уж никак не ожидала, что так сильно полюбит его. Так сильно, что не сможет без него жить.
Тори чувствовала, что общение с Митчеллом изменило ее, и ей хотелось сохранить в себе это прекрасное чувство навсегда.
Стихи Роберта Бернса, которые прочитал ей Митчелл, когда привез ее на остров в прошлый раз, сейчас показались Тори особенно подходящими.
Кто видал тебя, тот любит, Кто полюбит, не разлюбит. Не любить бы нам так нежно, Безрассудно, безнадежно, Не сходиться, не прощаться, Нам бы с горем не встречаться!
Тори полагала, что в этом стихотворении Роберт Берне хотел сказать, что лучше потерять любовь, чем не знать ее совсем. Она разделяла его мнение, но сейчас это служило ей малым утешением.
Роберт Берне. Каждый год во всем мире чествуют день рождения поэта и устраивают литературные фестивали. «Гомер — миф, — гласит девиз фестиваля. — Данте — туча. Шекспир — сила. Берне — брат каждому жителю планеты».
Но главное торжество, конечно же, проходит в Шотландии 25 января. Но увы, она не попадет на него.
Для Виктории Сторм наступала новая жизнь. Но какой она должна быть, жизнь полушотландки-полуамериканки?!
Тори было всего двадцать лет, когда один за другим умерли ее родители. Эта потеря была страшным потрясением для ее еще не окрепшей души. Пережитая трагедия заставила девушку повзрослеть раньше времени, но, несмотря на это, Тори навсегда осталась испуганным ребенком. Теперь же пришло время повзрослеть окончательно.
Тори призналась себе, что не хочет возвращаться в Штаты и выходить замуж за Питера Николсона. Многолетняя дружба с ним так и не переросла в любовь, из чего нетрудно было сделать вывод, что они никогда не были бы счастливы вместе. Они поддерживали отношения, потому что так было удобно для обоих, потому что от них этого ждали и потому что ни он, ни она не встретили другого человека, которого смогли бы по-настоящему полюбить.
Так было раньше.
А что изменилось теперь?
Теперь Виктория Сторм хотела остаться в Шотландии и жить с человеком, которого полюбила.
Тогда почему бы ей не сделать это?
Тори всегда старалась быть честной с собой.
— Потому что ты боишься, что больше у него нет оснований желать брака с тобой, — сказала она вслух и добавила уже про себя: «Потому что боишься, что Сильвия Форбс не ошиблась, когда предположила, что у Митчелла есть только три причины, по которым он хотел бы жениться на тебе: деньги, месть, секс».
Ее деньги ему не нужны. Он отказался от ее рубинов еще до того, как нашел золото, спрятанное леди Викторией. А теперь они не нужны ему и подавно.
Месть?.. Сколько столетий минуло с тех пор, как между ветвями клана разгорелась вражда! Тем более что, уезжая, Виктория оставляла Митчеллу всех «Викторий», вывезенных им из Америки. Почти всех. Себе она взяла только медальон с портретом леди Виктории.
Что же касалось непреодолимого физического влечения их друг к другу, то Тори была не настолько глупа, чтобы считать его достаточным основанием для брака. Она хотела любить и быть любимой не только в молодости, но и тогда, когда от ее молодости и красоты останутся одни воспоминания.
Митчелл хочет ее. Но он ни разу не сказал ни одного слова о любви. А то, что он сказал в часовне Надин, было просто тактическим ходом, чтобы спасти ее.
Пора возвращаться.
Тори спрыгнула с дерева, погладила на прощание его ствол и направилась к берегу.
Грести обратно было труднее: плечи ныли еще сильнее, кожа на руках стерлась до крови. Но вот уже показался главный остров. Тори подняла голову и увидела, что у причала ее ждет Сторм.
Глава 26
Не найдя ее, Митчелл почувствовал тревогу.
Он убеждал себя, что она не могла уехать не попрощавшись, но с каждой минутой его тревога росла все больше и больше. Не выдержав, Митчелл побежал на холм и заметил, что у причала нет лодки. Как же он не догадался, что она захочет проститься со своим островом и старым деревом? У него вырвался вздох облегчения.
Последние несколько дней Тори прощалась с островом и его обитателями. Как ему уговорить ее остаться?
Лодка подошла к причалу совсем близко, Митчелл схватил веревку и закрепил ее.
— Сегодня хорошая погода, — только и сказал он.
— Да, правда, — согласилась она.
— Ты еще не назвала остров? — Он протянул ей руку, Тори схватилась за нее и выбралась из лодки на причал. — Твой остров, — сказал он, когда они оказались лицом к лицу.
— Я пока думаю, как его назвать, — ответила она, избегая его взгляда.
— Только не забывай, что это твой остров. Он всегда будет твоим, — тихо добавил Митчелл.
Они прошли через причал и медленно двинулись к дому. Вскоре показалось жилище Старого Неда.
Митчелл понимал, что все время молчать нельзя. Он долго собирался с духом, но неожиданно для себя вдруг сказал:
— Я слышал, ты навещаешь Старого Неда.
— Да, я часто бываю у него. — Тори не поднимала глаз от своих мокрых сандалий.
— Он сказал мне, что не может понять, что происходит.
Это заставило ее поднять голову.
— Странно. Мне казалось, он умнее многих.
— Да, это верно. И тем не менее он не понимает, почему невеста Сторма покидает остров.
— А-а, — только и смогла она сказать.
— Он меня пристыдил.
Тори протянула было руку, чтобы дотронуться до него, но передумала и опустила ее.
— Надеюсь, ты объяснил ему, что в этом нет твоей вины.
Митчелл тяжело вздохнул:
— Он не поверил мне. Весь остров Сторм считает -меня виноватым в том, что ты уезжаешь.
Они подошли к окружавшему замок саду.
— А кто сказал, что я уезжаю? Он изогнул бровь:
— Мы, шотландцы, — наблюдательные люди, Тори.
— В том, что я уезжаю, нет твоей вины, Митчелл. Ты должен объяснить это всем. Просто мне незачем тут оставаться, вот и все. Когда приходит время уезжать, надо уезжать.
Ее слова эхом отозвались у него в голове: «Просто мне незачем здесь оставаться».
Неужели он так ошибался? В ней? В себе? Зачем он пытается обмануть себя? Митчелл пожал плечами:
— Я как-то забыл объяснить всем, что мы объявили о помолвке только для того, чтобы заставить уехать Сильвию Форбс.
— По-моему, это дело касается только нас двоих.
— Я пытался объяснить людям, что в Америке у тебя
— Это правда.
— Я сказал, что ты городская девушка… — он остановился и кашлянул, — …что ты городская женщина и что жить большую часть года на далеком острове тебе будет скучно.
«Скучно», — повторила она про себя. Черт. Так они ни к чему не придут. В конце концов надо что-нибудь сказать, что-нибудь сделать. Митчелл сделал еще одну попытку:
— Ты знаешь, я не говорил тебе этого, но сейчас хочу сказать.
Они остановились под кружевной аркой, заросшей душистыми белыми цветами.
— Что ты хочешь мне сказать? — спросила Тори.
— Спасибо тебе.
— Спасибо?
— Спасибо за все, что ты сделала для меня и для всех жителей Сторма. Теперь остров расцветет: здесь будет хорошо жить, работать, растить детей.
— Я думаю, большинство тех, кто здесь живет, и раньше думали так же, — заметила она.
Они переходили от одной цветочной арки к другой, потом встретили садовника — он обрабатывал поздние летние розы.
Садовник приподнял шляпу.
— Леди Виктория. Милорд.
— Здравствуйте, у вас чудесные цветы, — улыбнулась ему Тори. — Только я не леди Виктория. Я просто Виктория, — сказала она Митчеллу, когда они отошли на достаточное расстояние.
— Для него ты леди, и, уж поверь мне, тебя можно назвать как угодно, но только не просто Викторией.
«Ну же, говори, Сторм», — подбадривал он себя.
— Прошлой ночью я не мог уснуть, — признался он наконец.
— Бессонница?
— Не думаю.
Это вызвало у нее смех.
— Если ты не мог уснуть, Митчелл, значит, у тебя была бессонница.
Иногда он становился упрямым как бык. И даже еще упрямее.
— Я не страдаю бессонницей.
— Тогда почему ты не мог уснуть прошлой ночью? — задала она вопрос, которого он так упорно добивался.
— Потому что мне не нравится спать одному.
— А разве большую часть своей жизни ты спал не один? — спросила она. И тут же спохватилась: — Можешь не отвечать. Это не мое дело.
Он продолжал, будто не слыша ее:
— Когда рядом с тобой нет нужного человека, тогда, конечно, лучше спать одному.
— Согласна, — кивнула Тори.
— Вот видишь, — быстро отреагировал он.
— Что вижу?
— Мы во многом с тобой согласны. Я бы даже сказал: почти во всем.
Тори искоса взглянула на него:
— Пожалуй.
Митчелл глубоко вздохнул. Он боялся, что не выдержит, схватит ее в объятия и будет целовать до тех пор, пока она не начнет соглашаться со всем, что он сделает или скажет.
Засунув руки в карманы, Митчелл начал опять:
— А что, если этот нужный человек…
— Нужный человек? — перебила она.
— Ну да, тот, без которого лучше спать одному.
— Ах, вот ты о чем.
— А что делать, если нужный тебе человек не считает, что ты ему нужен? — продолжал он.
Тори нахмурила лоб.
Черт, сколько можно ходить вокруг да около.
— Я думаю, у этого человека будут проблемы.
— Этот человек — я. У меня есть проблемы, — с отчаянием произнес Митчелл.
— У тебя проблемы? — Тори удивленно взглянула на него.
Он кивнул:
— Я люблю женщину, которая хочет меня бросить.
Она побледнела и застыла как вкопанная.
— Может быть, ты выразишься яснее, — сказала она, глядя прямо ему в лицо.
Сначала она ожидала услышать от него три коротких слова: «Я люблю тебя».
Но вместо этого он начал нести какую-то чушь и благодарить ее за помощь.
Потом, когда они шли по саду, самому прекрасному саду на земле, она пыталась убедить себя, что Митчелл любит ее, но жениться не собирается.
Ведь любовь не всегда заканчивается браком.
И вдруг он сказал, что его хочет покинуть женщина, в которую он влюблен.
После этих слов Тори оставила всякую надежду.
Больше она не позволит себе надеяться, что он любит ее, до тех пор пока не услышит от него настоящего признания в любви.
На меньшее она уже была не согласна.
— Ты считаешь меня смешным? — спросил Митчелл.
— Смешным?
— Ну, забавным.
— Я считаю тебя шутником, — сухо ответила она.
— Нет, серьезно. Ты считаешь меня остроумным?
— Ну, предположим.
— Я могу тебя рассмешить?
Тори рассмеялась:
— Конечно, ты все время смешишь меня.
— Ну, вот видишь, уже одно очко в мою пользу и в твою тоже, потому что ты тоже очень остроумная.
— Спасибо. Я знаю.
— А тебе нравится мой голос?
— Да. — Это был простой хороший вопрос, на который она могла дать простой хороший ответ.
Он улыбнулся:
— А мне нравится твой. Я люблю, когда из холла доносится твой смех. Он у тебя такой чистый и звонкий, как колокольчик.
Тори взяла его за руку. «Господи, кажется, он все-таки любит меня».
Митчелл посмотрел на их сплетенные руки и сказал:
— Я люблю, когда твоя рука лежит в моей. Мне нравится прикасаться к тебе и нравится, когда ты прикасаешься ко мне. — Последние слова он произнес, глядя ей в глаза.
— Я счастлива слышать это, — призналась она.
— У нас много общего.
— Например?
Он несколько секунд подумал.
— Мы оба не любим обманывать.
Тори кивнула.
— Мы оба любим собак, фейерверки и прогулки под дождем.
Насчет прогулок под дождем она не была уверена на сто процентов. Это зависело от того, насколько сильным был дождь. Насколько холодной была погода. И от того, гуляла она одна или с любимым человеком.
— Я люблю гулять под дождем вместе с тобой, — уточнила Тори.
— У нас одинаковые фамилии.
— Верно.
— Если бы мы поженились, тебе даже не пришлось бы менять фамилию. Только подумай, какое удобство.
— Я не думаю, что это может быть основанием для того, чтобы пожениться.
Митчелл усадил ее на каменную скамью, потом опустился на одно колено и посмотрел ей прямо в глаза:
— А мы поженимся?
У нее закружилась голова.
— Кто «мы»?
— Я и ты.
У нее так сильно заколотилось сердце, что стало больно в груди.
— Я… не знаю.
— Мы стали очень хорошими друзьями, — заметил он.
— Да, мы стали очень хорошими друзьями. — Она вдруг осознала, что это действительно так.
— Я понимаю тебя, — продолжал он. — Как правило, понимаю.
— А я понимаю тебя. Как правило.
— Нам хорошо вместе в постели.
— Вы говорите о сексе, лорд Сторм?
— И да, и нет. Я предпочел бы выразиться так: мне нравится заниматься с тобой любовью.
— Мне тоже нравится заниматься с тобой любовью. — Она решила, что пора говорить напрямик.
Теперь Тори уже не сомневалась в том, что Митчелл стоит перед ней на коленях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22