Тори поняла, что нет никакого смысла запираться.
— Да, мы были там.
— Мы со Старым Тоби видели вас, когда вы вернулись и поднимались от лодочного домика по тропинке. Любой, кто увидел бы вас, сказал бы, что вы без памяти влюблены друг в друга. — Он несколько раз причмокнул губами, потом весело хлопнул себя по костлявому колену. — Ты любишь его.
Тори вздохнула и разгладила пальцами кружевную салфетку, наброшенную на подлокотник кресла и приколотую к обивке поржавевшей булавкой.
— Да, я люблю его.
Старый Нед утвердительно кивнул:
— Это будет великий день, когда две враждующие ветви клана Стормов воссоединятся опять под знаменем любви. Да, это будет великий день.
У нее не хватило духу сказать ему, что этот день никогда не наступит.
— Вчера на острове Митчелл показал мне огромное дерево.
— А-а, дерево Робби Бернса, — улыбнулся старик.
— Да. А правда, что он написал под этим деревом одно из лучших своих стихотворений?
— Так говорят.
— Мы нашли еще странные знаки, вырезанные на дереве. — Тори положила руки на колени и сказала, стараясь не выдать волнения: — Я подумала, может быть, вы знаете, что означают эти знаки.
— Старый Нед знает, — подтвердил старик, покачиваясь в кресле.
Тори насторожилась:
— И что они означают?
На этот раз он уклонился от прямого ответа:
— Видишь ли, девушка, много лет назад это дерево носило другое имя.
Старик помолчал, раскачиваясь в кресле. Скрип половиц под ним успокаивал и убаюкивал. Старый Нед, казалось, не торопился. Какой смысл торопиться в его возрасте? Тори подумала, что скорее всего будет вести себя так же, когда ей будет девяносто три года.
Наконец, устав ждать, девушка решила подойти к вопросу с другого конца:
— А как вы думаете, сколько этому дереву лет?
— Я не думаю, девушка. Я знаю.
Тори изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
— Знаете?
Старый Нед закивал в такт покачивавшемуся креслу. Потом постучал себя по голове узловатым пальцем:
— Все знания хранятся здесь. Они передаются из поколения в поколение, от отца к сыну, от Старого Неда следующему Неду.
Ей было известно о существующей на островах традиции передавать семейные предания из уст в уста.
— А эти знания где-нибудь записаны? Он отрицательно покачал головой.
— А что, если со Старым Недом что-нибудь случится? — Эта мысль показалась ей ужасной. — Знания будут утрачены.
— Нет, девушка, они останутся здесь, — успокоил он ее, похлопав себя по груди там, где находилось сердце. —
Но мы говорили о дереве. Мы знаем, что оно росло там — конечно, тогда оно было не таким огромным, как сейчас, — еще в те времена, когда Брюс сражался под Баннокберном против слабого, всеми презираемого Эдуарда, сына Эдуарда Длинноногого.
«Надо как следует проштудировать учебник по истории Шотландии», — подумала про себя Тори.
— Это было в 1314 году, девушка.
Она быстро заморгала и повторила:
— В 1314-м. — Потом быстро сделала в уме вычисления. — Получается, что дереву как минимум семьсот лет.
— Наверное.
Тори опять вернулась к прежнему вопросу:
— А как называлось это дерево раньше? И снова Старый Нед ушел от ответа.
— Говорят, она была хорошая, красивая девушка, — задумчиво проговорил старик. — Единственная дочь главы клана Стормов. Это был ее остров и ее дерево. И когда она полюбила, то выбрала именно это место для свиданий с юношей, хотя его нельзя было назвать юношей.
— Значит, этот остров был местом свиданий влюбленной пары?
Тори до сих пор не знала имени девушки, но не сомневалась, что рано или поздно Старый Нед откроет его ей.
— Удивительно. Хотя если вдуматься, то не так уж и удивительно, — сказал старик, опять погрузившись в свои мысли.
— О чем вы?
— Вас зовут Тори.
— Это уменьшительное от Виктории.
— Так звали и ее, девушка.
— Ее звали Викторией? Старый Нед кивнул:
— Леди Виктория. Поэтому первым названием этого дерева было «Место свиданий Виктории».
— Тогда становится понятным, почему один из знаков напоминает букву «В», — пробормотала она. — Да, конечно, это была буква «В».
В голосе старика неожиданно зазвучали неодобрительные нотки:
— Ее приятель носил шотландское имя, оно означало «Подобный Богу». Но тот, кто назвал его так, сильно ошибся.
— Он оказался недобрым человеком? Старый Нед презрительно поджал губы:
— Он не подходил такой девушке, как леди Виктория из клана Стормов.
— И как же звали человека, которого она полюбила?
— Мичел, — коротко ответил старик. Что-то уж слишком много совпадений. Пытаясь унять дрожь в голосе, Тори проговорила:
— «В» и «М» — Виктория и Мичел.
— Это трагическая история о любви и предательстве, мисс Сторм. — Старый Нед вытащил из кармана небольшой острый ножик, взял со стола, стоявшего рядом с креслом, кусок дерева и начал резать. — Я люблю работать, когда рассказываю.
Может быть, это просто выдумка Старого Неда? Или отчасти правда, отчасти легенда, передаваемая из уст в уста на протяжении столетий?
Тори несколько минут наблюдала за стариком, завороженная быстрыми и точными движениями его руки. Она поразилась остроте его зрения, которое позволяло ему выполнять тонкую сложную резьбу.
— А что вы вырезаете? — спросила она, заинтересовавшись его работой.
— Лицо, девушка.
— А чье лицо?
— Лицо, скрытое в дереве.
Он поднес к ней поближе небольшой деревянный брусок. На его гладкой поверхности выделялся причудливой формы сучок.
— Сначала я изучаю структуру древесины, выбираю подходящий сучок, — объяснил старик. — Потом и форму самого сучка, до тех пор, пока не смогу прочитать историю, которую рассказывает лицо. Ну а дальше остается только взять нож и вырезать это лицо.
— Как интересно! — воскликнула девушка.
— Обычно такие деревянные изображения вешают на стену дома, выбирая самое видное место.
— А для чего это делают?
— Это могущественный талисман. — Старый Нед пристально посмотрел на Тори. — Он оберегает дом и семью от зла.
Что ж, такую вещь не помешает иметь каждому!
— Так вот, история их любви была трагичной, — продолжил свой рассказ Старый Нед.
— История любви Виктории и Мичела? Он кивнул головой.
— Что-то в этой истории правда, что-то — красивый вымысел, а что-то, я думаю, навсегда осталось утраченным для потомков.
Тори вздохнула. Ей очень хотелось, чтобы большая часть истории все же сохранилась в памяти людей.
— Это случилось во время войны за независимость Шотландии. Тогда стране были очень нужны сильные крепкие мужчины, способные воевать; мужчины, у которых были собственное оружие и лошади. В это-то самое время и пришел на нашу землю великий рыцарь Мичел со своими воинами.
— Откуда он пришел? Старый Нед пожал плечами:
— Никто не знал наверняка. Некоторые говорили, что он был членом одной из ветвей клана Стормов и что он вернулся в Шотландию после похода на Святую землю. Другие говорили, что несколько лет он скрывался от самого Папы Римского и Филиппа Французского.
— А почему он должен был скрываться?
— Ходили слухи, что в юности Мичел постригся в монахи и жил среди тех, кто называл себя тамплиерами.
— Монахи, участвовавшие в крестовых походах, — задумчиво проговорила Тори.
— Но к тому времени тамплиеров уже не существовало. Большинство из них сожгли на кострах, а имущество их забрал себе жадный французский король.
— Итак, кто бы ни был этот Мичел, он вернулся и спрятался на острове Сторм.
— Верно, девушка. — Старый Нед говорил и продолжал резать, по временам прекращая работу, чтобы оценить результат. — Некоторые говорили, что Мичел и его рыцари привезли с собой большие богатства. А некоторые даже утверждали, что это сокровища тамплиеров, вывезенные из Франции перед казнью Великого магистра.
— Так, значит, были еще и сокровища.
— Это может быть правдой, а может — и легендой, девушка. Но что касается предательства, то оно было настоящим.
— Кто был предателем?
— Сам Мичел. — Старый Нед прервал работу и, помолчав, добавил: — И Виктория.
— Как это произошло? — спросила Тори.
— Рыцарь совершил ошибку. Он считал, что любовь женщины к мужчине сильнее ее преданности клану.
— И ошибся, — тихо сказала Тори.
— Этот остров всегда был естественной крепостью. И тот, кто хотел завоевать его, должен был сначала узнать о тайных подходах с моря.
Внезапно Тори поняла:
— Мичел хотел, чтобы леди Виктория предала свой народ и помогла проникнуть в крепость.
— Все было именно так, девушка.
— Но она этого не сделала.
— Она не могла предать свой клан.
— Кто родился в клане Стормов, тот остается ему предан до конца.
— Я вижу, ты понимаешь это. И леди Виктория тоже это понимала. Но ей пришлось заплатить высокую цену.
— И какова была цена?
— Она загубила свою бессмертную душу. И жизнь человека, которого любила.
Тори почувствовала, как мороз побежал у нее по коже.
— Леди Виктория убила Мичела?
— Так же верно, как если бы вонзила кинжал в его сердце. — Старый Нед подул на деревянный брусок, который держал в руках, и опилки полетели ему на рубашку.
Старый Тоби, потянувшись, встал на ноги, встряхнулся и положил голову на колени Тори. Она молча наклонилась к нему, почесала за ухом и погладила лохматую голову.
— Вы приобрели себе друга, мисс Сторм.
— Я люблю собак, — просто ответила она.
— А вы заметили недалеко от моего дома холм с заросшими травой каменными ступенями?
— Да. — Тори обратила внимание на большие каменные плиты, выложенные по склону холма.
— А вы заметили на вершине холма небольшую часовенку?
— Да, заметила.
Старого Неда удовлетворили ее ответы. Он кивнул и сказал:
— Это ее часовня.
— Ее?
— Святой Виктории.
— Леди Виктория стала святой Викторией?!
— Ее канонизировали в пятнадцатом веке. Много лет спустя после всех этих событий, конечно. — Старый Нед повертел свою работу в свете солнечного луча, пробивавшегося в окно гостиной. — Вы должны подняться в эту часовню. Знаете, она до сих пор там.
— Святая Виктория?
Он коротко кивнул головой.
— Она построила часовню на вершине холма и каждый день поднималась по каменным ступеням, чтобы несколько часов провести на коленях в молитве. Она заранее приготовила себе могилу, и, когда умерла, ее похоронили под окном, выходящим на море и Камни.
— Камни?
Старика потрясло ее неведение:
— Вы не знакомы с этой частью острова?
— Пока нет.
— Так вы еще не видели Камни?
— Нет, не видела.
— И никто не рассказывал вам о Стоящих Камнях? Она покачала головой.
— На той стороне острова море опасное, — сказал он, и Тори приняла это как предупреждение. — Во время отлива там мелко, вы можете перейти вброд весь пролив, не говоря уж о том, чтобы проехать там верхом на лошади. Но приливы там приходят и уходят совершенно неожиданно. Течения в этом месте тоже очень странные и сильные. Человек может не почувствовать, как воды увлекают его в пучину, до тех пор пока она не поглотит его.
Тори невольно вздрогнула.
— И что сделала леди Виктория?
— Леди Виктория знала о планах своего возлюбленного рыцаря, догадывалась, что он собирается захватить в плен либо убить членов ее клана и объявить себя владыкой острова Сторм. И обещала помочь ему. Она даже открыла ему великую тайну, которая была известна всем членам клана, но которую не знал ни один враг, — она сказала ему время отлива. Мичел со своими рыцарями уверенно вошел в мелководье. Никто не знал об их приближении. Тайком они подбирались к крепости и уже ощущали вкус победы на своих губах. Им казалось, что они не подвергаются никакой опасности, пересекая пролив.
— Но опасность существовала. Старый Нед кивнул:
— Леди Виктория забралась на вершину холма, на то самое место, где позже построила часовню, и оттуда наблюдала за ними.
Голос Тори внезапно стал до неузнаваемости хриплым.
— Она видела, как подступил прилив, как сильное течение подхватило ее возлюбленного, а затем море поглотило его.
Старый Нед опять кивнул головой. Тори была потрясена.
— Мичел и его люди погибали прямо у нее на глазах! — едва слышно проговорила она.
— Не знаю, правда это или нет, но говорят, что, когда он исчез в волнах нахлынувшего прилива, она в последний раз выкрикнула его имя. И больше за всю жизнь не произнесла ни слова.
Прошла минута или две, или даже больше, прежде чем Виктория смогла говорить.
— А сколько еще прожила леди Виктория, после того как Мичел… утонул?
— Пятьдесят лет.
Тори ахнула и поднесла руку ко рту:
— Боже мой, пятьдесят лет!
— Она посвятила всю оставшуюся жизнь служению людям: помогала больным, беднякам, старикам и умирающим. Она была отзывчивой женщиной, с добрым сердцем и нежными руками. Но леди Виктория дала обет молчания и до конца дней соблюдала его.
— Эта несчастная девушка стала монахиней?
— Можно сказать и так. Она обрезала свои прекрасные длинные косы — говорят, они были у нее золотисто-рыжими, цвета заходящего солнца, когда оно садится в море по ту сторону острова, — и носила только простое грубое платье. Жила она в маленькой комнате, все убранство которой составляли соломенный тюфяк на полу да кувшин с водой для питья и умывания. Ела простую пищу и очень немного. И каждый день поднималась по каменным ступеням в часовню просить Господа о прощении — прощении для Мичела и для себя.
— Я хочу сходить в часовню святой Виктории, — решительно объявила Тори.
— Я бы с удовольствием проводил тебя, девушка, но у меня больные ноги и я не гожусь для таких прогулок. — Старый Нед поднялся с кресла, осмотрел деревянный брусок, который держал в руке, и протянул его Тори. — Лицо проявилось. Я дарю его тебе, девушка. Оно будет оберегать тебя от всякого зла и охранять твой покой.
Тори была тронута этим необыкновенным подарком.
— Спасибо.
Старик проводил ее до калитки. Каменные ступени начинались прямо за оградой сада, окружавшего его дом. Крошечная часовня виднелась на вершине холма.
— Однажды я видел ее, — вдруг сказал старик.
— Кого?
— Святую Викторию. — Старый Нед погладил ласкавшуюся к нему собаку. — Она стояла у подножия лестницы на коленях, склонив голову в молитве.
Боясь обидеть старика, Тори не решилась подвергнуть его слова сомнению.
— Каждый год в годовщину смерти Мичела и ее предательства леди Виктория поднимается на вершину на коленях — такое она себе выбрала наказание. Как раз в один из таких дней я и увидел ее. Она обернулась и посмотрела на меня — с нежностью, как мне показалось, — а потом поднялась с колен и исчезла.
Тори молчала.
— Там есть алтарь и могильный камень, обращенный к морю, — сказал старик и, помолчав, добавил: — В предании говорится, что после смерти Мичел и его люди превратились в огромные каменные глыбы, которые можно увидеть во время отлива.
Тори застывшим взглядом смотрела вверх, на часовню.
— И так она все время смотрит на него.
— В жизни и в смерти, навечно. Тори оглянулась:
— Спасибо за талисман.
— Не стоит, девушка.
— Я поднимусь в часовню прямо сейчас…
— Старый Тоби составит тебе компанию.
Девушка дотронулась до руки Старого Неда:
— Можно, я буду вас навещать?
— Ты всегда желанная гостья, девушка. В следующий раз приходи к чаю, и мы отведаем моих любимых «данди».
Тори начала подниматься по каменной лестнице. Потом остановилась и обернулась, чтобы помахать Старому Неду. Но он уже скрылся в доме.
Старый Тоби стоял рядом с ней повизгивая, словно спрашивал, подниматься ему дальше или нет.
— Идем, Старый Тоби, — сказала Тори, дружески потрепав его по загривку. — Давай поднимемся на вершину, к самому небу.
Глава 18
Перед часовней святой Виктории стояла грубо высеченная плита из того же серого камня, что и ступени, по которым Тори поднималась к вершине.
Пугающая безжизненность камня отчасти скрашивалась розами, приникшими к его холодной тверди; они оплетали неровную поверхность и продолжали свое движение вверх, веселя глаз буйством красок,-здесь были и пурпурные, и канареечно-желтые, и даже бледно-розовые розы, которые так любила Тори.
Внутреннее помещение часовни оказалось меньше, чем Тори его представляла. В небольшой нише находился простой каменный алтарь, напротив него возвышалась каменная гробница.
Рядом с гробницей стояли мраморные изваяния. Тори узнала эти фигуры, она встречала их в Бургундии, когда путешествовала по Франции. Их называли плакальщицами и устанавливали в знак вечной скорби на могилах дорогих людей.
Эти безликие бесформенные фигуры вызвали у девушки смутное беспокойство. Внезапно она почувствовала благодарность к яркому солнечному свету, струившемуся в открытое окно часовни. И как хорошо, что с ней был надежный Старый Тоби, преданно ожидавший ее у входа.
Единственным украшением мрачной часовни святой Виктории были цветные витражи на окнах, по два на каждой стене. Они были великолепны. Огромные, с тонким замысловатым рисунком и яркими насыщенными красками, они представляли собой настоящие шедевры древнего искусства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22