А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

День пролетел незаметно, и, взглянув на свои часики, Марианна увидела, что ей пора.– Уже поздно, Мег, – с сожалением проговорила она. – Мне надо идти, если хочу добраться домой до наступления темноты.Мег кивнула.– Рада была повидать тебя, детка. Тебе нужно почаще приезжать в город.– Я так и поступлю, Мег, иначе просто сойду с ума. Я совершенно не знаю, чем заняться, кроме как приезжать время от времени в Сэг-Харбор и встречаться со своими старыми друзьями.Круглое лицо Мег стало серьезным.– Выслушай меня, Марианна. Я вообще-то не люблю давать бесплатные советы, но тебя считаю почти что своей дочерью, так что не могу не сказать, когда вижу, что тебя, как говорится, заносит куда-то не туда.Марианна нахмурилась:– Что ты имеешь в виду?Мег, подавшись вперед, пристально взглянула на Марианну.– Ты не просто молодая женщина, детка. Ты смелая, умная, временами упрямая и очень хорошенькая. Удел капитанской жены покажется тебе несладким. Здешние женщины привыкли к своей тяжелой доле. Их мужья уходят в море на год, а то и больше, а женщины остаются на суше. Воспитывают детей, ведут хозяйство. А в свободное время занимаются благотворительностью, посещают разные женские кружки. И нисколько не тяготятся своей жизнью. Твой муж, детка, вышел в море всего несколько часов назад, а ты уже готова волосы на себе рвать от тоски. Что же будет через несколько месяцев?Марианна недоуменно заморгала:– На что ты намекаешь, Мег?Мег сжала ей руки.– Только на то, Марианна, что, если ты не хочешь с ума сойти от скуки и безделья, ты должна изменить свою жизнь. Ты говоришь, у тебя нет на острове друзей. Так заведи их! Остров, где ты живешь, почти что маленький город. Там есть церковь, магазины, разные кружки. Там происходят всевозможные события. Там живут лучшие семьи нашего округа. Пойди к жене капитана Хэммонда. Пусть она даст тебе рекомендательные письма к своим друзьям на Шелтер-Айленде. Марианна кивнула:– Я обязательно это сделаю, Мег, обещаю тебе. Я знаю, ты говоришь дело. Ну, это все? Или ты еще за что-то собираешься меня ругать?Мег покачала головой, а лицо ее по-прежнему оставалось серьезным.– Я тебя не ругаю, детка, а только предупреждаю. И вот еще что. Ты очень красивая женщина, детка, и очень скоро пройдет слух, что муж твой ушел в море. Очень может статься, найдутся желающие этим воспользоваться. Ты не должна давать им никакого повода, если не хочешь замарать свою репутацию, которую ты так тщательно создавала.Марианна порывисто вскочила.– Ах, Мег! И как ты могла такое подумать! Уж кого-кого, а мужчин я знаю как облупленных! Прекрасно вижу, что они собой представляют и на что способны. Так что на этот счет можешь не беспокоиться.– Вот как? – Мег скептически улыбнулась. – Что ж, просто я хотела тебя предупредить. Знаешь, я часто обжигалась, и мне бы очень хотелось хоть немного тебя предостеречь.Марианна нагнулась и поцеловала толстуху в щеку.– Я понимаю, Мег. Спасибо тебе, что ты так обо мне заботишься. А теперь мне и правда пора идти на пристань, а то мистер Хорнер еще чего доброго подумает, что я стала жертвой каких-нибудь грабителей. Скоро увидимся.– Непременно, – проговорила Мег, однако озабоченное выражение так и не исчезло с ее лица.К тому времени, как Марианна добралась до пристани, солнце уже вот-вот готово было скрыться за горизонтом, сильно похолодало, и ничто уже не напоминало о весне.Марианна поправила шаль и, придерживая рукой шляпку – того и гляди сдует ветром, – поспешила к Хорнеру, который стоял у причала, покуривая старенькую трубку.– Простите, что я так задержалась, – запыхавшись, проговорила она. – Мег Манди – моя старая приятельница, и время пролетело незаметно.Мистер Хорнер выглядел еще более меланхоличным, чем всегда. Он сдержанным голосом проговорил:– Это все ничего, миссис Стрит, но у меня плохие новости.– Какие? – нахмурилась Марианна.– Да вот, лодка прохудилась. Когда мы плыли сюда с острова, всю дорогу вычерпывал воду, но капитан так спешил, что я ничего не стал ему говорить. А потом, когда вы высадились на берег, я хорошенько осмотрел ее и увидел в днище здоровенную дыру.Марианна вздохнула. Все ее приподнятое настроение после общения с Мег как рукой сняло. Отчаяние, которое охватило ее после отъезда Адама, навалилось с новой силой. Внезапно Марианна почувствовала, что страшно вымоталась.– Ну и что, вы починили ее? – устало спросила она и в ту же секунду поняла, что если бы он это сделал, то не стал бы ей рассказывать о том, что случилось.Старик угрюмо покачал головой:– Нет, миссис Стрит. Я не смог. Пришлось отогнать ее корабельному мастеру. Сейчас он ставит на нее заплату.В этот момент налетел яростный порыв ветра, и Марианна вынуждена была ухватиться обеими руками за шляпу, чтобы она не улетела.– И когда он закончит? Скоро?Хорнер покачал головой, и его лошадиное лицо стало еще более тоскливым, чем всегда.– Нет, мастер говорит, что справится с работой только к утру. Думаю, придется нам заночевать в городе.Он стоял, готовый выслушать все, что Марианна о нем думает. Вся его фигура выражала покорность судьбе.Его подобострастный вид привел Марианну в полнейшее замешательство.«Черт бы тебя побрал!» – пробормотала она про себя.Естественно, она ничего с собой не захватила, к тому же гостиницы, как ей было хорошо известно, в городе вечно переполнены. Впрочем, быть может, Мег позволит ей провести ночь у себя в доме.– Простите, мисс, но я оказался невольным свидетелем вашего разговора, – послышался за ее спиной незнакомый мужской голос.Марианна резко обернулась. Перед ней, держа в руке шляпу, стоял молодой человек – невысокого роста, широкоплечий, одетый в элегантный костюм.– Прошу прощения, мэм. Меня зовут Стюарт Броли. Я как раз собираюсь на Шелтер-Айленд и буду просто счастлив подвезти вас и вашего слугу.Он улыбнулся, и Марианна не смогла не улыбнуться ему в ответ. Улыбка у этого молодого человека оказалась просто заразительная. Она словно освещала его лицо изнутри, отчего оно становилось миловидным, а на щеках появлялись ямочки.Глубоко посаженные серые глаза заблестели.– Уверяю вас, мэм, я человек вполне респектабельный. Здесь, в Сэг-Харборе, у меня имеется адвокатская контора. А что может быть более респектабельное, чем юридическое заведение? – изрек молодой человек мрачным тоном.Марианна расхохоталась:– Нисколько в этом не сомневаюсь, мистер Броли, и мы будем просто счастливы и благодарны принять ваше великодушное предложение.Внезапно Хорнер подал голос:– Прошу прощения, миссис. Мне бы лучше остаться здесь, чтобы утром, когда починят лодку, я смог пригнать ее домой. А поспать я могу в мастерских. У меня там есть один знакомый.Марианна заколебалась. Стоит ли ей принимать предложение молодого человека, ведь тогда она останется с ним совсем одна. Припомнилось предостережение Мег, что мужчины не преминут воспользоваться отсутствием Адама. Но ведь здесь совсем не тот случай!Этот юноша ее не подкарауливал и не увивался за ней. Он же не виноват, что лодка прохудилась. Глупо было бы отказываться от его приглашения подвезти ее только из боязни, что люди могут Бог знает что подумать. Он ведь сказал, что человек он вполне порядочный, да это и так видно.– Буду очень рада принять ваше предложение, сэр, – произнесла она. – Мистер Хорнер, увидимся завтра, когда починят лодку. Скажете мастеру, чтобы он прислал мне счет на дом.Хорнер кивнул:– Слушаюсь, мэм.Броли шагнул к Марианне.– Моя лодка вон там. – Он указал на большую шлюпку у причала. – Грести я умею, так что не беспокойтесь, доставлю вас на остров в целости и сохранности.Он галантно подал ей руку, помогая войти в лодку, и Марианну приятно поразили его манеры. Сразу видно, что он настоящий джентльмен, совсем как Филип, подумала Марианна, и, как всегда, при воспоминании о Филипе сердце ее болезненно сжалось.Когда Марианна села, Стюарт Броли занял место на веслах и повел свое суденышко, ловко лавируя между другими такими же шлюпками. Несколько минут они молчали: Броли греб, а Марианна боялась его отвлекать. Потом он взглянул на нее.– Итак, – голос у него был глубокий, приятный, – как меня зовут, вы уже знаете. А теперь, могу ли я узнать имя моей прелестной пассажирки?Марианна вспыхнула от смущения. Да что это с ней в самом деле? Совсем забыла представиться!– Меня зовут Марианна Стрит. Вернее, миссис Адам Стрит.Стюарт Броли удивленно вскинул брови. Брови у него были рыжие, как и волосы.– Так вы жена Адама Стрита? Я его прекрасно знаю. На острове о нем сложилось самое хорошее мнение.Марианна довольно кивнула: приятно слышать такие слова от совершенно незнакомого человека.– Да, капитан Стрит мой муж.– Насколько мне известно, сегодня утром он вышел в море.Стюард Броли произнес эту фразу совершенно безразличным тоном, но Марианне показалось, что говорит он это неспроста, и ей снова припомнился совет Мег держать ушки на макушке.– Так вы теперь живете на Шелтер-Айленде?– Да, мы живем на острове. Мы с мужем купили там дом Нейпера. Быть может, вы его видели?– Конечно, – кивнул Стюарт Броли. – Я знаю остров как свои пять пальцев. Моя семья живет там уже давно, и я обычно всегда в курсе всех местных новостей.Марианна чуть насмешливо улыбнулась:– Вот как? Но, похоже, о том, что мы приобрели дом Нейпера, вы не знали.– Верно, – усмехнулся Стюарт. – Единственным оправданием этому может служить то, что я отсутствовал на острове полгода. Но уверяю вас, когда я дома, я знаю обо всем, что происходит на Шелтер-Айленде. Впрочем, как и все остальные его жители, – засмеявшись, добавил он. – Уж такую хорошенькую женщину, как вы, миссис Стрит, я бы ни за что не пропустил.Он проговорил это самым что ни на есть непринужденным тоном, однако Марианна насторожилась. Не то чтобы ей были неприятны его слова, просто она почувствовала, что их не следует говорить чужой жене.«Да, непросто, оказывается, быть замужней женщиной, – подумала она. – Столько нужно всего знать».Она поплотнее запахнула на себе пальто, словно оно могло защитить ее не только от холода, и решила перевести разговор на более общие темы.– Так вы сказали, что у вас в Сэг-Харборе адвокатская контора, сэр?– Да, приобрел я ее сегодня днем, – ответил Стюарт несколько запыхавшимся голосом, поскольку налегал на весла. – Надеюсь, если вам или вашему мужу когда-нибудь потребуется юридическая помощь, вы воспользуетесь моими услугами.– Благодарю вас, мистер Броли, – проговорила Марианна.Она не представляла себе, зачем ей могут потребоваться услуги адвоката, однако сказать это было бы, естественно, невежливо.Смеркалось, когда они подплыли к пристани. Марианна все с большей тревогой поглядывала на небо. Ей ведь еще добираться до дома.– На чем вы собираетесь поехать от пристани? – спросил Броли.– В конюшне у пристани я оставила лошадь с коляской, – ответила Марианна.– А вы умеете ею править?Марианна кивнула:– Да. Коляска маленькая, да и лошадь смирная. Я справлюсь.Внезапно Броли рассмеялся:– В таком случае могу я попросить вас об одном одолжении? Вы не могли бы отвезти меня домой? Утром на пристань меня привезла мать, а обратно я рассчитывал дойти пешком, но не думал, что буду возвращаться так поздно.Марианне очень хотелось побыстрее оказаться дома. Она устала и проголодалась. Но не могла же она отказать этому человеку, когда тот был так любезен и помог ей переправиться на остров.– Конечно. С большим удовольствием.Марианна могла лишь надеяться, что он живет недалеко от ее дома, однако спросить об этом не решалась.Словно прочитав ее мысли, Стюарт проговорил:– Наш дом, миссис Стрит, находится неподалеку от вашего. Так что делать большой крюк не придется. Могу предложить вам и такой вариант, только не сочтите меня излишне назойливым. Я высаживаю вас у вашего дома, после чего сам еду домой. В этом случае вам не придется возвращаться одной в темноте. А коляску с лошадью я мог бы вернуть завтра.Марианне почему-то было не по душе это предложение, хотя казалось оно вполне разумным и причин отказываться от него не было.Они причалили к пристани, и Броли помог Марианне сойти на берег. Паромщик, поздоровавшись с ними обоими, назвал их по имени, и последние сомнения Марианны рассеялись: значит, Стюарт Броли именно тот, за кого себя выдает. Так что будет гораздо проще, если она согласится на его предложение.– Ну что, миссис Стрит, вы согласны?Он стоял так близко, что Марианна захотела отступить на шаг, но побоялась нечаянно его обидеть.– Да, мистер Броли, ваше предложение вполне разумно, и я с удовольствием его принимаю. По правде говоря, я не очень-то умею обращаться с лошадьми.Марианне показалось, что губы его тронула довольная усмешка. Впрочем, она могла и ошибаться. Что ж, если он отвезет ее домой, большого вреда от этого не будет. Наоборот, завтра он приедет к ней, чтобы вернуть коляску, значит, она уже не будет сидеть весь день в одиночестве. Несмотря на предостережение Мег, Марианна не сомневалась, что сумеет при желании любого мужчину удержать на расстоянии, при условии, что мужчина этот – джентльмен. Кроме того, Стюарт Броли упомянул о своей маме. Может, попросить его привезти ее с собой? Ведь Мег сама сказала, что ей просто необходимо с кем-нибудь подружиться, разве не так?– Насколько я поняла, вы живете вместе с мамой, – сказала Марианна, пока мистер Броли помогал ей сесть в коляску. – Может быть, она сможет приехать вместе с вами, когда будете возвращать завтра коляску?Он взглянул на нее, удивленно вскинув брови. Неужели она сказала что-то не то? Может, здесь так не принято?– Вы весьма предусмотрительны, миссис Стрит. Я непременно передам маме ваше приглашение.– Если погода будет хорошей, мы могли бы пообедать в зеленой беседке. Миссис Хорнер замечательно готовит, – с воодушевлением произнесла Марианна.Как здорово, что нашлись люди, которых можно пригласить в гости!Броли хлестнул лошадей, и они тронулись в путь.– Не знаю, какие у мамы планы на завтра, – наконец произнес он, – но не сомневаюсь, что она будет чрезвычайно рада вашему приглашению. Уверен, она не сможет его принять, только если уже договорилась куда-то пойти.– Значит, решено, – проговорила Марианна в восторге оттого, что все так ловко устроила.Вздохнув, она откинулась на спинку сиденья. Да, без Адама ей будет нелегко, но она справится. Познакомится со всеми, постарается сблизиться. Возможно, у нее тут даже появятся друзья.Мерное покачивание коляски действовало усыпляюще. Марианна закрыла глаза и задремала, а потому не видела, что Стюарт не сводит с нее странного взгляда – взгляда, каким обычно на чужую жену не смотрят. Глава 12 Марианна сидела в беседке, уютно устроившись в плетеном кресле, и с восхищением смотрела на великолепно сервированный стол. Придраться не к чему, все выглядит просто потрясающе.День выдался солнечным и теплым, и она попросила миссис Хорнер приготовить такой обед, чтобы его можно было съесть на свежем воздухе. Кухарка превзошла себя: из кухни доносился восхитительный запах мясного пирога; бисквит, пропитанный вином и залитый сбитыми сливками, уже ждал своего часа, а в ведерке со льдом охлаждалась бутылка вина.Марианне не терпелось познакомиться с миссис Броли, поскольку от миссис Хорнер она узнала, что семейство Броли считается в Шелтер-Айленде и Сэг-Харборе одним из самых именитых.Мистер Броли, отец Стюарта, умер пять лет назад от сердечного приступа, однако своим благосостоянием семья была обязана не ему, а миссис Броли, урожденной Айрини Стюарт, которая принесла мужу богатое приданое. И теперь она, по словам миссис Хорнер, единолично и жестко распоряжалась финансами семьи.Стюарт был самым младшим из ее пятерых детей. Он да еще его сестра Лавиния жили в родительском доме, остальные разъехались кто куда. Марианна очень жалела, что вчера не знала о существовании сестры – она бы и ее пригласила на обед.Марианна вздохнула и провела рукой по лифу платья. Она самым тщательнейшим образом продумала свой туалет и выбрала такой наряд, чтобы он наверняка понравился миссис Броли. Она надела изящное платье нежно-фиолетового цвета из тончайшего муслина, отделанное вышивкой, с плотно облегающим лифом и широкой юбкой. Марианна надеялась, что в этом наряде выглядит очаровательно и одновременно элегантно, как настоящая леди. Она хотела всеми средствами расположить к себе миссис Броли, чтобы та помогла ей войти в высшее общество Шелтер-Айленда. В этом случае Марианне не пришлось бы идти к жене капитана Хэммонда за рекомендациями.Легкий ветерок теребил листья плюща, которым была увита маленькая беседка, доносил откуда-то издалека нежный аромат молодой травы, клейких зеленых листочков и ранних весенних цветов.«Скорее бы уж они приехали», – нетерпеливо подумала Марианна.Вчера она так устала, что заснула, едва голова коснулась подушки. Но наутро, когда она проснулась, первая ее мысль была об Адаме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38