— Тем не менее, найдутся люди, готовые заплатить за них массу денег, — настаивал на своем Артур.— А кто такие Арон Бурр и Александр Гамильтон? — спросил Винсент. — Они что, дрались на дуэли? И кто-то был убит? — Винсент схватился рукой за грудь, изображая смертельно раненного, и упал на траву. — А потом кто-то из них лежал в постели и медленно умирал, а все родственники собрались вокруг него, пока он не захлебнулся кровью и не умер. И глаза у него закатились вот так, — показал мальчишка.— Очень похоже, — сказал Деймон. Его позабавил спектакль, устроенный Винсентом. — К сожалению, именно так заканчивается большинство дуэлей.— Я тебе потом все объясню о Бурре и Гамильтоне, — пообещал сыну Артур и, подняв его с земли, стал отряхивать бриджи мальчика. — Ладно, кузен, выходит, ты не знаешь, где пистолеты?Лицо Винсента осветила вдруг догадка.— Ты продал пистолеты, чтобы получить за них большие деньги, папа так и думает.— Замолчи, Винсент! — Артур схватил сына за воротник и хорошенько встряхнул.Деймона не удивило выступление Винсента. Он знал: Артур был не лучшего мнения о нем, чем он об Артуре, и понимал, что кузен ни перед чем не остановится, чтобы выставить его в самом дурном свете.— Я постараюсь выяснить, где эти пистолеты, — сказал он. — Но не приписывай мне, Ситуэлл, собственную жадность. 15 Деймон ждал позднего вечера, чтобы начать поиск пистолетов. Когда все легли спать, в том числе и Ситуэллы, он пошел в библиотеку. Достав ключ из ящика письменного стола, Деймон открыл оружейный шкаф и обнаружил, что Артур прав — пистолетов там действительно нет. Обычно они лежали в самом низу шкафа, в ящике из тикового дерева, обитом волокном.Последний раз Деймон осматривал пистолеты в тот день, когда они с Нелли проводили опись вещей в библиотеке. Он ясно помнил, что она стояла рядом с ним, и он показывал ей пистолеты. Она включила их в свою тетрадь, подробно описав их латунные детали и гладкую эбонитовую ручку. Нелли с видимым интересом слушала его рассказ о трагической дуэли Бурра с Гамильтоном, хотя он не сомневался, что она знала эту историю и до него. Все южане ее знали.Пораженный исчезновением пистолетов, Деймон снова запер шкаф. «За последние недели никто из посторонних не бывал в доме, — размышлял он. — И ничего больше не пропало. А может, другую пропажу просто не заметили?»Деймон вытащил из ящика стола тетрадь с описью, которую он положил туда в день отъезда Нелли. Перелистывая страницы, он, наконец, нашел то, что искал. Стоило ему увидеть строки, написанные ее четким, округлым почерком, как на него нахлынули воспоминания.Какой-то шум в холле насторожил его. Тихие шаги и шепот. За полуоткрытой дверью библиотеки возник свет от зажженной свечи, перекрываемый чьими-то тенями.— Кто там? — позвал Деймон.Никакой тревоги это у него не вызвало, только любопытство. Он поднялся с кресла и направился к двери. В этот поздний час, когда все давно уже должны были спать, он, распахнув дверь, увидел у подножия лестницы дядю Кейто и тетю Вэрину. На тете был ее обычный халат, а на дяде Кейто какое-то странное одеяние, которого раньше Деймон на нем не видел.— О, Деймон, — еле слышно проговорила Вэрина, убрав руки от подноса, который дядя Кейто собирался ей передать. — Прости, пожалуйста, мы не хотели тебя беспокоить.— Правда, не хотели, сэр. Я только нес мисс Вэрине и мисс Изетте теплого молока, чтоб им поскорее уснуть. А вам ничего не надо принести, сэр?— Нет, не надо. Я просто удивился, что кто-то еще не спит, — ответил Деймон и обратился к тетушке: — Тетя Вэрина, можно тебя на минутку? Я хочу с тобой поговорить.— Конечно, дорогой, — ответила Вэрина, как будто ночной разговор с племянником был для нее в порядке вещей. — Дядя Кейто, отнеси молоко наверх, в комнату к мисс Изетте.— Слушаюсь, мисс, — кивнул дядя Кейто. — Уже иду.Деймон открыл двери библиотеки для Вэрины, и она вошла туда первой.— Что-то произошло, дорогой? — Она засунула руки в широкие рукава цветастого халата. — Это как-то связанно с Нелли, да?— В чем-то да, — признал он. — Я не хочу беспокоить тетю Изетту, но что-то, кажется, происходит.— Конечно, ты прав, дорогой, не надо ее беспокоить. Я не скажу ей ни слова.— Мне стало известно, что из дома исчезли некоторые ценные вещи. И я хотел спросить, у тебя ничего не пропало?Вэрина в смятении молча смотрела на него, и Деймон понял: она колеблется, говорить ли ему или нет.— Ты ничего не потеряла? — повторил Деймон свой вопрос.— Ну-у, коль скоро ты спрашиваешь, могу сказать: некоторые вещички я не могу найти уже несколько дней, а может, и несколько недель.— Недель? — подстегнул Вэрину Деймон. Всем было известно, что она имела обыкновение не класть вещи на место, но вряд ли это касалось тех вещичек, которые она не могла найти уже несколько недель. — Так что же все-таки пропало?— Во-первых, мои тюдоровские сережки в табакерке императрицы Джозефины, — начала Вэрина. — Я хотела надеть их на пикник в Лорелсе. Тогда я впервые обнаружила, что они исчезли.— Нелли уже жила здесь? Как долго?— О, думаю, с месяц, — ответила Вэрина. — Но я никогда ей не рассказывала про них. По-моему, она даже не знала об их существовании. Я уверена, она не внесла их в свою тетрадку.Деймон покачал головой.— Что еще?— Помню, как однажды, вскоре после приезда Артура и Винсента, я не могла найти венецианскую вазу из зеленого стекла с прелестным маленьким дельфином внизу.— И она исчезла?— Я так до сих пор и не нашла ее, — с грустью подтвердила Вэрина. — Она обычно стояла в холле на тумбе, но я обыскала весь дом. Ну и эти горгульки…— Что еще за горгульки?Вэрина взглянула на него и явно с неохотой стала объяснять:— Это такие деревянные фигурки твоей мамы, она ставила их на книжные полки. Одну из них Нелли обнаружила на чердаке, а вторую так и не нашла. Она сказала, что они, вероятно, не представляют особой ценности, так как не являются антикварными, но подумала, что фигурки эти могут что-то значить для нашей семьи. Она собиралась поговорить об этом с Элайджей, но я не знаю, состоялся ли этот разговор.Деймон внимательно посмотрел на тетю. Знала ли Нелли о пропаже вещей? Или сама она их и украла? Вряд ли. Не похоже. Зачем сообщать тете о пропаже одной фигурки, если ты собираешься украсть другую? Рассказ Вэрины ничего, собственно, не раскрыл ему, но подтвердил тот факт, что из Роузвуда вдруг исчезли какие-то вещи и некоторые из них весьма ценные.Он посмотрел на тетрадку с описью. Какие еще ценные вещи могли пропасть, но пока никто этого не заметил?Вэрину, судя по всему, беспокоило его затянувшееся молчание.— Это такой большой дом, Деймон, — со смехом сказала она, но в смехе ее чувствовалась нервозность. — Иногда мне кажется, что вещи здесь передвигаются сами, куда хотят. Я знаю, это звучит глупо, но…— Вещи сами не передвигаются, тетя Вэрина, — улыбаясь, покачал головой Деймон. — Скорее всего кто-то взял их.У Вэрины перехватило дыхание.— О, нет! Ты же не хочешь сказать?.. Ты же не думаешь, что Нелли…Он уловил в ее голосе не только удивление, но и обиду, и почувствовал себя скотиной.— Как ты можешь даже думать, что Нелли обокрала нас?— Я уж не знаю, что и думать, — ответил Деймон.— А я знаю, что Нелли не воровка, — твердо заявила Вэрина. — Зачем ей в таком случае понадобилось составлять опись ценных вещей? Чтобы потом утащить их? Нет, на такое Нелли не способна. Она достаточно благоразумна.Деймон злился на Нелли за ее ложь, но одновременно его одолевало желание узнать, где она и все ли у нее в порядке. Подозрения продолжали пускать корни в его душе, а он не хотел верить ни одному из них.— Я знаю, что она дала нам неправильный адрес, — продолжала Вэрина. — Но, возможно, она просто спутала номер: волновалась, что там с ее родственником. Но я уверена, Деймон, ты сможешь ее найти, если отправишься в Новый Орлеан.Деймон мрачно усмехнулся. Вэрине легко давать совет — отправиться в Новый Орлеан на поиски Нелли. Искать Нелли в большом городе — все равно, что искать иголку в сене. Иголку, которая к тому же не хочет, чтобы ее нашли. Нелли это ясно дала понять. Оставив им фальшивый адрес, она лишила его отправной точки, с чего начинать, если он решится на это.— Ты, кажется, хотел попросить нашего новоорлеанского агента подыскать нового бухгалтера вместо мистера Пьюга, я не ошибаюсь?— Хотел, — ответил Деймон. — А какое это имеет отношение к поискам Нелли?— У тебя есть дело в Новом Орлеане, так ведь?— Ну и что?— Я думаю, тебе следует поехать туда, найти Нелли и показать ей список пропавших вещей. Спроси у нее про них.Деймон закрыл тетрадь с описью. Даже если, найдя Нелли, он не сможет вытянуть из нее правду, он, по крайней мере, убедится, что с ней все в порядке. Вэрина положила руку Деймону на плечо, и его поразил решительный взгляд ее светло-голубых глаз.— Поезжай, найди девушку. Я знаю, ты сам этого хочешь. И не только для того, чтобы спросить ее о пропавших вещах. А об Изетте не беспокойся. Тео приходит теперь каждый день. Она будет счастлива узнать, что ты собираешься искать Нелли, она сама тебе это скажет, я уверена.Деймон не произнес ни слова. Он понимал: у него мало шансов отыскать Нелли, но все же совет Вэрины заслуживал внимания. Поездка в Новый Орлеан может дать ответ на множество вопросов.А ему нужны ответы. Ему надо знать, в кого он влюбился: в лгунью или воровку.
Нелли стояла на тротуаре возле пыльной вытоптанной площади, известной как площадь Джексона. Здесь ей назначили встречу. Было раннее утро. Ночная мгла рассеялась, и площадь стала наполняться людьми, и все спешили по своим делам. Лавочники, ремесленники, рыбаки, моряки, фермеры и их жены. В конце улицы находился рынок.С сумкой под мышкой она ждала на углу уже несколько минут, но Рене не являлся. Проходившие мимо пешеходы порой обращали на нее внимание. Она уже начала подумывать, не уйти ли ей сейчас, чтобы вернуться попозже. Одинокая женщина на углу улицы — это весьма подозрительно. Еще один хорошо одетый господин непристойно ей ухмыльнулся. Уже третий мужчина позволил себе такое. Но, в отличие от первых двух, этот остановился и приподнял шляпу.— Может, я могу чем-то услужить вам, милочка? Проводить куда-нибудь? Угостить?— Нет, спасибо, сэр, — тоном, который должен был поставить его на место, ответила Нелли. — Я жду своего мужа. Возможно, вы прошли мимо него. Высокий такой джентльмен. Крупный. Широкоплечий. — Она руками изобразила внушительную ширину плеч своего предполагаемого мужа. Слава богу, на ней были перчатки, и мужчина не мог видеть, что на пальце нет обручального кольца. — Муж мой довольно ревнив, — многозначительно добавила Нелли.Мужчина нахмурил брови. Пристроив на место свою шляпу, он пробормотал слова извинения и, сойдя с тротуара, быстрым шагом пересек улицу, лавируя между телегами фермеров.«Неужели мужчины не чувствуют, к кому можно подойти, а к кому нельзя? — размышляла Нелли. — Ведь еще утро, вечерним леди рано выходить на улицу! Но где же все-таки Рене?» — спрашивала она себя, глядя в сторону улицы рю Бурбон.— Я на тебя рассчитываю, — прошептала Нелли.За две недели в Новом Орлеане она так и не нашла приличную работу. А скоро предстоит очередная выплата. На нее денег еще хватит. Если бы она могла в ближайшее время получить новое место, то ей удалось бы выкрутиться.Если бы. Последние дни вся ее жизнь, казалось, зависела от этого слова. Если бы она могла остаться в Роузвуде, у нее не было бы никаких денежных затруднений. Если бы она взяла те лишние деньги, которые дал ей Деймон, ей бы хватило на очередную выплату. Нелли покачала головой. Ей не хотелось мыслями возвращаться к этому. Она сделала правильно, вернув ему лишние деньги. Она вообще не хотела думать о Деймоне. Зачем ей лишняя боль?Несмотря на такую решимость, запретные мысли всплывали в ее голове в самые неподходящие моменты. И тогда она, непонятно почему, чувствовала себя одновременно и согретой его теплом, и в то же время одинокой и покинутой.Пока ей везло. В день ее возвращения в город у миссис Робардс неожиданно оказалась свободная комната. Хозяйка дома, которая была так добра к Нелли во время ее первого пребывания в Новом Орлеане, сохранила хорошее отношение к своей постоялице. Вот и сегодня утром: прочтя газету, она сунула ее Нелли. «Даже такая мелочь имеет значение, когда у тебя туго с деньгами», — подумала Нелли. Она снова посмотрела в сторону рю Бурбон, где, она знала, у Рене Лябо была чердачная комната над пекарней. А он все не появлялся.Между тем на набережной уже толпились прибывшие с пароходом пассажиры, люди с деньгами, путешественники, желавшие привезти отсюда домой в качестве сувениров картины или рисунки.— Нелли, что ты тут делаешь в такую рань?— Рене! — Нелли облегченно вздохнула; обернувшись, она увидела его перед собой: небрежно завязанный шейный платок, рыжий чуб, торчащий надо лбом. Под мышками картины и мольберты, как у всякого уличного художника.Нелли была так ему рада, что едва не расцеловала.— А я уже стала думать, может, неверно тебя поняла вчера вечером.Еще в первый свой приезд в Новый Орлеан Нелли как-то днем, проходя по набережной, остановилась около мольберта Рене, восхитившись его работой. Они завели разговор об искусстве. Молодой художник был из креолов, хотя его рыжие волосы и рыжая борода, казалось бы, свидетельствовали о шотландских или ирландских предках.Из разговора сразу выяснилось, что в области искусства они единомышленники. Их дружба с этого и началась и стала расти, свободная от всяческих условностей и предрассудков светского общества.— Да нет, это я виноват, — с обезоруживающей улыбкой признался Рене. — Я просто проспал. Но, прежде чем ты начнешь меня ругать, я хочу тебя кое-чем угостить.Приставив картины и мольберты к кирпичной стене, он достал из кармана завернутую в салфетку свежевыпеченную сладкую пышку и с поклоном протянул ее Нелли. От аромата свежей выпечки у Нелли защекотало в носу, а желудок громко напомнил о себе.— Пекарь обычно дает мне бесплатно несколько штук по утрам. Это как бы излишки, а я догадывался, что ты голодна, — сказал он, понимающе глядя на нее. — Старая леди Робардс — человек, конечно, добрый, но не в отношении еды.— Спасибо тебе, — сердечно поблагодарила его Нелли.— Ешь, ешь. Мы, художники, должны заботиться друг о друге. Прости, что не могу предложить тебе кофе.Нелли улыбнулась, тронутая его заботой и тем, что он признал ее коллегой. Но тут ее желудок снова заурчал, и она отступила в тень кирпичной стены, чтобы насладиться французской пышкой. Она старалась есть аккуратнее, чтобы не испачкаться в сахарной пудре.— Ну, а что касается вчерашнего вечера, я немного выпил, — признался Рене, раскладывая самодельные мольберты, на которых он выставлял свои произведения. — Но ты не ругай меня. Я выпил совсем немножко, так что это не помешало моей работе.Нелли сдержалась, хотя намерена была выругать его за то, что он не следит за собой и относится без должного уважения к себе и своему таланту. Он был одаренным художником и вполне заслуживал богатого патрона и такую поездку в Европу, какую Тернбулы оплатили Питеру Хайраму.— Итак, что у тебя в сумке? — спросил Рене, закончив расставлять свои работы. — Что ты принесла мне на продажу? Твои рисунки обычно привлекают такое внимание, что я становлюсь завистником.Нелли рассмеялась и слизнула с пальцев сахарную пудру.— Ты мне льстишь, Рене. С тех пор, как я уехала отсюда, я сделала всего несколько зарисовок. Это разные животные. — Она достала из сумки то, что нарисовала в Лорелсе, и положила листы на неустойчивый мольберт.Рене одобрительно закивал головой.— Олень. Пара голубей. Ах, какой чудный павлин! Очень изящно и просто. Без излишней буйности красок, которая нынче, сама знаешь, очень в моде.— Знаю. Но, может, кому-нибудь это все-таки понравится.— Сделай еще несколько зарисовок в городе, — предложил Рене. — Ты же хочешь заработать деньги… А людям нравятся твои рисунки, например, собор Святого Луки.— Может, и сделаю, если купят эти. — Она не хотела признаваться, что у нее нет бумаги, и кончается запас угольных карандашей.— А ты не пыталась показать свои работы в галереях на рю Ройяль? — спросил Рене, снова внимательно разглядывая павлина.— С галереями повторяется одна и та же история. — Они уже не раз обсуждали, как трудно выставлять свои работы в такого рода галереях. — Женщину они там вообще всерьез не принимают, даже если она, допустим, принесла работы своего брата-инвалида.— Брата-инвалида? — Рене расхохотался, откинув назад голову.Нелли усмехнулась, не очень гордясь тем, какой искусной лгуньей стала за последние несколько лет.— Сперва я попыталась сказать им правду. А когда поняла, что ничего этим не добьюсь, стала придумывать разные душещипательные истории. Но и это не сработало.Рене кивнул:— Они сначала смотрят на твою работу, а потом спрашивают, от кого у вас рекомендательное письмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Нелли стояла на тротуаре возле пыльной вытоптанной площади, известной как площадь Джексона. Здесь ей назначили встречу. Было раннее утро. Ночная мгла рассеялась, и площадь стала наполняться людьми, и все спешили по своим делам. Лавочники, ремесленники, рыбаки, моряки, фермеры и их жены. В конце улицы находился рынок.С сумкой под мышкой она ждала на углу уже несколько минут, но Рене не являлся. Проходившие мимо пешеходы порой обращали на нее внимание. Она уже начала подумывать, не уйти ли ей сейчас, чтобы вернуться попозже. Одинокая женщина на углу улицы — это весьма подозрительно. Еще один хорошо одетый господин непристойно ей ухмыльнулся. Уже третий мужчина позволил себе такое. Но, в отличие от первых двух, этот остановился и приподнял шляпу.— Может, я могу чем-то услужить вам, милочка? Проводить куда-нибудь? Угостить?— Нет, спасибо, сэр, — тоном, который должен был поставить его на место, ответила Нелли. — Я жду своего мужа. Возможно, вы прошли мимо него. Высокий такой джентльмен. Крупный. Широкоплечий. — Она руками изобразила внушительную ширину плеч своего предполагаемого мужа. Слава богу, на ней были перчатки, и мужчина не мог видеть, что на пальце нет обручального кольца. — Муж мой довольно ревнив, — многозначительно добавила Нелли.Мужчина нахмурил брови. Пристроив на место свою шляпу, он пробормотал слова извинения и, сойдя с тротуара, быстрым шагом пересек улицу, лавируя между телегами фермеров.«Неужели мужчины не чувствуют, к кому можно подойти, а к кому нельзя? — размышляла Нелли. — Ведь еще утро, вечерним леди рано выходить на улицу! Но где же все-таки Рене?» — спрашивала она себя, глядя в сторону улицы рю Бурбон.— Я на тебя рассчитываю, — прошептала Нелли.За две недели в Новом Орлеане она так и не нашла приличную работу. А скоро предстоит очередная выплата. На нее денег еще хватит. Если бы она могла в ближайшее время получить новое место, то ей удалось бы выкрутиться.Если бы. Последние дни вся ее жизнь, казалось, зависела от этого слова. Если бы она могла остаться в Роузвуде, у нее не было бы никаких денежных затруднений. Если бы она взяла те лишние деньги, которые дал ей Деймон, ей бы хватило на очередную выплату. Нелли покачала головой. Ей не хотелось мыслями возвращаться к этому. Она сделала правильно, вернув ему лишние деньги. Она вообще не хотела думать о Деймоне. Зачем ей лишняя боль?Несмотря на такую решимость, запретные мысли всплывали в ее голове в самые неподходящие моменты. И тогда она, непонятно почему, чувствовала себя одновременно и согретой его теплом, и в то же время одинокой и покинутой.Пока ей везло. В день ее возвращения в город у миссис Робардс неожиданно оказалась свободная комната. Хозяйка дома, которая была так добра к Нелли во время ее первого пребывания в Новом Орлеане, сохранила хорошее отношение к своей постоялице. Вот и сегодня утром: прочтя газету, она сунула ее Нелли. «Даже такая мелочь имеет значение, когда у тебя туго с деньгами», — подумала Нелли. Она снова посмотрела в сторону рю Бурбон, где, она знала, у Рене Лябо была чердачная комната над пекарней. А он все не появлялся.Между тем на набережной уже толпились прибывшие с пароходом пассажиры, люди с деньгами, путешественники, желавшие привезти отсюда домой в качестве сувениров картины или рисунки.— Нелли, что ты тут делаешь в такую рань?— Рене! — Нелли облегченно вздохнула; обернувшись, она увидела его перед собой: небрежно завязанный шейный платок, рыжий чуб, торчащий надо лбом. Под мышками картины и мольберты, как у всякого уличного художника.Нелли была так ему рада, что едва не расцеловала.— А я уже стала думать, может, неверно тебя поняла вчера вечером.Еще в первый свой приезд в Новый Орлеан Нелли как-то днем, проходя по набережной, остановилась около мольберта Рене, восхитившись его работой. Они завели разговор об искусстве. Молодой художник был из креолов, хотя его рыжие волосы и рыжая борода, казалось бы, свидетельствовали о шотландских или ирландских предках.Из разговора сразу выяснилось, что в области искусства они единомышленники. Их дружба с этого и началась и стала расти, свободная от всяческих условностей и предрассудков светского общества.— Да нет, это я виноват, — с обезоруживающей улыбкой признался Рене. — Я просто проспал. Но, прежде чем ты начнешь меня ругать, я хочу тебя кое-чем угостить.Приставив картины и мольберты к кирпичной стене, он достал из кармана завернутую в салфетку свежевыпеченную сладкую пышку и с поклоном протянул ее Нелли. От аромата свежей выпечки у Нелли защекотало в носу, а желудок громко напомнил о себе.— Пекарь обычно дает мне бесплатно несколько штук по утрам. Это как бы излишки, а я догадывался, что ты голодна, — сказал он, понимающе глядя на нее. — Старая леди Робардс — человек, конечно, добрый, но не в отношении еды.— Спасибо тебе, — сердечно поблагодарила его Нелли.— Ешь, ешь. Мы, художники, должны заботиться друг о друге. Прости, что не могу предложить тебе кофе.Нелли улыбнулась, тронутая его заботой и тем, что он признал ее коллегой. Но тут ее желудок снова заурчал, и она отступила в тень кирпичной стены, чтобы насладиться французской пышкой. Она старалась есть аккуратнее, чтобы не испачкаться в сахарной пудре.— Ну, а что касается вчерашнего вечера, я немного выпил, — признался Рене, раскладывая самодельные мольберты, на которых он выставлял свои произведения. — Но ты не ругай меня. Я выпил совсем немножко, так что это не помешало моей работе.Нелли сдержалась, хотя намерена была выругать его за то, что он не следит за собой и относится без должного уважения к себе и своему таланту. Он был одаренным художником и вполне заслуживал богатого патрона и такую поездку в Европу, какую Тернбулы оплатили Питеру Хайраму.— Итак, что у тебя в сумке? — спросил Рене, закончив расставлять свои работы. — Что ты принесла мне на продажу? Твои рисунки обычно привлекают такое внимание, что я становлюсь завистником.Нелли рассмеялась и слизнула с пальцев сахарную пудру.— Ты мне льстишь, Рене. С тех пор, как я уехала отсюда, я сделала всего несколько зарисовок. Это разные животные. — Она достала из сумки то, что нарисовала в Лорелсе, и положила листы на неустойчивый мольберт.Рене одобрительно закивал головой.— Олень. Пара голубей. Ах, какой чудный павлин! Очень изящно и просто. Без излишней буйности красок, которая нынче, сама знаешь, очень в моде.— Знаю. Но, может, кому-нибудь это все-таки понравится.— Сделай еще несколько зарисовок в городе, — предложил Рене. — Ты же хочешь заработать деньги… А людям нравятся твои рисунки, например, собор Святого Луки.— Может, и сделаю, если купят эти. — Она не хотела признаваться, что у нее нет бумаги, и кончается запас угольных карандашей.— А ты не пыталась показать свои работы в галереях на рю Ройяль? — спросил Рене, снова внимательно разглядывая павлина.— С галереями повторяется одна и та же история. — Они уже не раз обсуждали, как трудно выставлять свои работы в такого рода галереях. — Женщину они там вообще всерьез не принимают, даже если она, допустим, принесла работы своего брата-инвалида.— Брата-инвалида? — Рене расхохотался, откинув назад голову.Нелли усмехнулась, не очень гордясь тем, какой искусной лгуньей стала за последние несколько лет.— Сперва я попыталась сказать им правду. А когда поняла, что ничего этим не добьюсь, стала придумывать разные душещипательные истории. Но и это не сработало.Рене кивнул:— Они сначала смотрят на твою работу, а потом спрашивают, от кого у вас рекомендательное письмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38