А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В слабом свете свечей, загоревшихся в комнатах верхнего этажа, он смог увидеть слезы гнева на ее щеках, лицо ее выражало смятение; и обида, нанесенная его мужскому самолюбию, растаяла без следа.— А почему вам нужна эта работа, Нелли? — спросил Деймон, и его желание получить ответ было почти таким же страстным, как желание обладать ею. — Почему вы вообще выбрали Роузвуд? Сначала я думал, вы хотели нажиться за счет моих теток. Но есть нечто более серьезное, правда? Вы ведь от чего-то убегаете? От чего, Нелли?Она выглядела такой беззащитной и уязвимой, и в какой-то момент он поверил, что она вот-вот все ему расскажет.— Нет, мне не от чего убегать, — покачав головой, ответила Нелли. Вновь возродившийся гнев полностью изменил выражение ее лица. — А теперь отпустите меня. Я должна идти к вашей тете.— Отпущу вас через минуту, — заявил Деймон. Ответ не удовлетворил его. Своими вопросами он явно затронул что-то важное, и доказательством тому был ее взволнованный тон. Но сам он вдруг почувствовал себя мерзавцем, потому что вел себя совсем не по-джентльменски. И все-таки даже сейчас Деймон не смог устоять и не воспользоваться тем небольшим преимуществом, которое у него еще оставалось.— Ну, по крайней мере, скажите мне, вы получили удовольствие от поцелуя?— Нет. — Она смотрела на него удивленно. — Не получила. И не могу поверить, что вы меня об этом спрашиваете.— Но вы определенно ответили на мой поцелуй, — Деймон покачал головой, — и я не отпущу вас, пока вы в этом не признаетесь.Она вздохнула. Деймон ждал, глядя, как тыльной стороной руки она вытирала с лица слезы гнева.— Что ж, может, и ответила. — Она снова попыталась было высвободиться из его рук, но довольно слабо. — Вы ведь привлекательный мужчина… в таком… ну, вы сами знаете, грубом смысле.— Ах, вот как! Ну, это все объясняет, — произнес Деймон, но голос невольно выдал сумятицу мыслей у него в голове. И все-таки губы его расплылись в самодовольной улыбке. Ему было приятно, что она считает его привлекательным мужчиной. — А, может, ваш ответный поцелуй означает, что мы нравимся друг другу?— Это бессмысленный разговор. — Она все еще говорила шепотом, будто полагала, что их слушает весь мир.— Но вы признали, что вам понравился тот поцелуй, — напомнил ей Деймон.— Сэр, я считаю, что вы играете со мной, как с игрушкой.— Ни за что и никогда, — клятвенно заверил ее Деймон. Сейчас он был полон решимости заставить ее забыть о пролитых слезах. — Я просто хочу получить от вас обещание, что вы не станете держать на меня зла за не джентльменский поступок.— Невероятно! — сказала она, наконец, после того, как целую минуту смотрела на него, открыв рот. — Так что вы просите?— Хоть какой-нибудь знак прощения.Она помолчала.— А ваши тетушки знают, как вы ведете себя с дамами?Деймон рассмеялся, но ее вопрос ясно дал ему понять, что она считает, будто он просто заигрывает, флиртует с ней, прощупывая, насколько далеко можно с ней зайти.— Вы что, хотите донести на меня? Клянусь, я никогда до вас не просил прощения ни у одной леди. Вы первая. Кроме того, я не могу допустить, чтобы вы обиделись и покинули Роузвуд, да еще в тот момент, когда доктор Макгрегор в отъезде.— Это звучит весьма убедительно, — с некоторой иронией заметила она.Он почувствовал, как Нелли все же чуть расслабилась в его руках. Наверное, поняла, что он вовсе не собирается выживать ее из Роузвуда, и это ее немного успокоило.— А какого рода знак вам нужен?— Поцелуй в знак прощения. — «Если она считает, что это игра, буду играть», — решил он и, поднявшись со скамьи, подставил ей щеку. — Хотя бы самый невинный.— Понимаю.Поколебавшись немного, Нелли повернулась к нему и мягкими теплыми губами коснулась его щеки. Он ожидал, что она тут же отвернется, но получилось вовсе не так. Она прижалась к его груди, закрыла глаза и легонько потерлась носом о его подбородок.Корнелия не спешила отстраняться, и он воспринял это как добрый знак. Деймон склонился и коснулся легким поцелуем ее закрытых глаз. Не встречая с ее стороны протеста, он покрыл поцелуями нежные щеки. Он наслаждался ее маленькими уступками, не позволяя себе поддаваться желанию получить гораздо больше.Нелли и так дала ему больше, чем просто поцелуй, которого он просил. Она прижалась к нему, одарив его доверчивой близостью. И Деймон вдруг осознал, что именно этого он и хотел от нее, хотел так же сильно, как жаждал ее тела.Она наконец отстранилась. Ночная прохлада отрезвляюще подействовала и на него.— Ну, вот вы и получили знак прощения, — тихо произнесла Нелли. — Думаю, мне пора возвращаться в дом.— Да, конечно, — согласился Деймон, хотя ему очень не хотелось расставаться с ней.Она направилась по дорожке к дому, шурша своими юбками и постепенно убыстряя шаг. Глядя ей вслед, он задумался: а знала ли Нелли, насколько сладко-соблазнительным был тот знак прощения, которым она одарила его? И тут он понял, что ничего нового ни о ней самой, ни о Джоне Майнере он так и не узнал. 9 Боже милосердный, что она наделала? Ведь твердо решила держаться подальше от Деймона Дюранда… Нелли закрыла за собой дверь и прижалась к ней спиной, пытаясь перевести дыхание и привести в порядок мысли. За всю свою жизнь она ни разу так бесстыдно не вела себя, никогда так не целовала ни одного мужчину. Она подняла руку к припухшим губам. Чарльз ее однажды тоже так поцеловал и проник языком в рот. Но она восприняла это как мерзейшее событие в своей жизни и в буквальном смысле плюнула Чарльзу в лицо. А сегодняшний поцелуй… Да, Деймон прав. Этот поцелуй доставил ей удовольствие. Если бы еще при этом он не пытался сделать из нее дурочку. Задеть и унизить. Она знала, что встреча с Джоном Майнером только усилила его подозрения. А ей так хотелось, чтобы он доверял ей, она даже надеялась, что они могли бы стать в некотором роде друзьями, хотя бы ради Изетты. А он сегодня предал ее таким вот способом…Закрыв глаза, она стала молиться в надежде, что никто в доме не видел, как они целовались. Что могли подумать леди? А что вообразили бы слуги?.. В большинстве респектабельных домов за такое поведение немедленно увольняют.«Только этого мне еще недоставало», — едва слышно прошептала Нелли. Но было кое-что похуже. У нее появилось омерзительное чувство, что все вокруг знали о ее слабости по отношению к Деймону. Задолго до того, как она сама это осознала. Мисс Изетта, мисс Вэрина… Теперь, думая об этом, она мысленно даже увидела дядюшку Кейто и Клео: вот они стоят и обмениваются всепонимающими взглядами. Все это было похоже на заговор. А цель какая? Соединить Деймона брачными узами с наемной компаньонкой тети Изетты? Неравный брак? На этот счет у светского общества южан — жесткие и незыблемые законы.И тут она вспомнила, как засияло лицо тети Изетты, когда она совершенно случайно упомянула, что ее мать — из рода Эшли, знаменитого рода Эшли из Бей-Хейвена. Неужели они полагают, что благодаря этому она может войти в семью Стерлинг?Нелли покачала головой. Нет, все это глупости. Даже если у тетушек действительно есть такой замысел, Деймон никогда не согласится с ними. Абсурдная идея. Бессмысленная. Безумная. Быть того не может, чтобы Деймон-холостяк всерьез обратил внимание на такой «синий чулок», на такую зануду, как она. Нелли стала подниматься по лестнице, но мысль о заговоре не покидала ее. А что, если это правда? Подобного рода идея вполне могла озарить этих двух очаровательных романтичных старушек, любящих строить всякие тайные планы.И можно ли найти лучший способ привязать Деймона к Роузвуду, чем навязать ему нежеланную невесту? Они всячески стараются свести их вместе, Нелли это очевидно. А вот какую роль во всем этом играет сам Деймон? Знает ли он, чего добиваются его тетушки? Она остановилась на середине закругленной лестницы. Да нет, конечно, он ничего не знает. И спокойно наслаждается своей холостяцкой жизнью. Деймон обожает своих милых тетушек, хотя и признает некоторые их недостатки, но другие женщины, скорее всего, для него просто не существуют. Ему и в голову не придет, что Изетта и Вэрина пытаются женить его на компаньонке.Так что же ей делать? Пойти проверить, как себя чувствует мисс Изетта. В конце холла, из-под двери спальни были видны полоски света. Нелли постучала в дверь и, приоткрыв ее, заглянула внутрь. Изетта сидела, наклонившись к письменному столу у окна, и раскладывала пасьянс. Рядом сидела Вэрина с рюмкой хереса.— Вот уж не ожидала, что вы еще не в постели, — сказала Нелли, войдя в комнату. — Как вы себя чувствуете?— Иззи совсем здорова, — ответила за сестру Вэрина и встала со стула. — Мы здесь празд… выпили немного хереса… в лечебных целях.— А вы с Деймоном хорошо… погуляли в саду? — спросила Изетта и положила черную карту на красную.— Хорошо. Но раз вы еще на ногах, я хотела бы поговорить с вами о нас с Деймоном.Изетта заколебалась, прежде чем положить следующую карту.— Не хотите ли рюмочку хереса? — предложила Вэрина, протягивая руку к графину.— Нет, спасибо.— Так о чем вы хотели поговорить? — повернулась к Нелли Изетта.Нелли глубоко вздохнула. Нет смысла темнить или откладывать этот разговор.— Я думаю… в общем, мне показалось, нас с Деймоном все время будто нарочно оставляют наедине.Может быть, вы… ну… может, вы стремитесь поженить нас?Вэрина ахнула. Изетта только рассмеялась в ответ.— С какой стати? Что это вам в голову пришло, дорогая?— Вы настаивали, чтобы я обедала вместе с вами, чтобы я сопровождала вас на пикник к Тернбулам.А потом вы послали меня с Деймоном прогуляться по саду. Почти выпихнули нас вместе за дверь.— О боже! — Вэрина тяжело опустилась на стул. — Этого я и боялась.— Ладно. Тебе, наверное, лучше знать правду, — вздохнула Изетта и отложила карты. — Вэрина правильно сказала, что ты слишком умна, и что это долго не продлится.— Я так сказала? — удивилась Вэрина.Нелли медленно, глубоко вздохнула.— Значит, вы признаетесь в сватовстве?— О, нет, дело не в сватовстве, дорогая, — Изетта вернулась к своим картам. — Мы никогда бы не поставили благовоспитанную леди в такое неловкое положение.— Не в сватовстве? — Вэрина выпрямилась, глаза широко раскрылись, а херес из рюмки пролился на шелковое платье.Изетта сделала знак сестре, толкнув ногой ножку ее стула, а потом взяла в руки карты и возобновила свой пасьянс.— Сядьте, Нелли, я все сейчас объясню.Нелли села и стала слушать Изетту, которая при этом не прекращала перекладывать карты.— Вы, конечно, знаете, что Деймон является наследником Роузвуда. В ту ночь, когда сгорел гостевой дом, и мы все сидели за столом, вы многое услышали.Нелли кивнула.— Он открыто заявляет, что ему не нравится Роузвуд, и вы это тоже знаете.Нелли снова кивнула.— Мне кажется, он даже употребляет слово «ненавижу». По крайней мере, я так слышала.Изетта взглянула на Нелли.— Так оно и есть. Но теперь, раз уж я больна, мне необходимо разобраться в кое-каких делах. И одно из них — управление Роузвудом. Отец перед смертью сказал мне, что не хочет оставлять Роузвуд в наследство сыну Розали. — И вы пообещали ему исполнить его волю. — Нелли знала, какую силу имеют слова, сказанные на смертном одре.— Нет, я ничего ему не обещала, — сказала Изетта, удивив Нелли резким тоном, с каким были произнесены эти слова. Леди шлепнула очередную карту на стол. — Этот злой старик, царствие ему небесное, к тому времени уже стольким людям испортил жизнь, что я не собиралась давать никаких обещаний, поскольку не была уверена, что захочу их выполнить. Но тогда я была еще слишком молода, поэтому намеревалась все же исполнить его волю. И в первом своем завещании сделала своим наследником Артура, своего второго племянника, как того хотел отец. Но с некоторых пор у меня в душе все переменилось, — Изетта взглянула на Нелли. — Чем старше вы становитесь, тем сильнее в вас желание чтить традиции. Я считаю, что наследником Роузвуда должен быть Деймон. И плантация должна достаться ему. Никто из нас раньше не догадывался, как много в нем от деда. Именно он — настоящий внук своего дедушки. А вы знаете, что папа в свое время бросил вызов своему отцу и приехал сюда из Виргинии, чтобы среди дикой природы Луизианы создать вот это поместье? Томас Стерлинг был колонистом, созидателем и строителем. Таким же стал и Деймон, хотя, конечно, по-своему. Но как, по-вашему, поступил бы Деймон, скажи я ему, что Роузвуд — его поместье?— Он заботится о Роузвуде, — ответила Нелли, вспомнив, как Деймон корпел над бухгалтерскими книгами и изучал папки с отчетами. — Но, если вы предложите ему стать хозяином поместья, он, наверное, откажется.— Откажется. — Изетта вернулась к картам. — Вот здесь-то и возникаете вы, Нелли.— Я? Каким же образом?— Мы хотим, чтобы он полюбил Роузвуд так же, как любим его мы, — сказала Изетта, и глаза ее снова забегали по картам. — Ну, и мы с Вэриной решили, что нам нужен кто-то, кто мог бы помочь ему узнать и полюбить Роузвуд. И это вы.— Да, именно вы, Нелли, — подтвердила Вэрина. — Иззи поняла это с первой же минуты, когда увидела ваш автопортрет.— Погодите. — Нелли придвинула свой стул поближе к Изетте. — Я хочу быть уверенной, что правильно все поняла. Вы наняли меня как компаньонку, а на самом деле хотели использовать для того, чтобы помочь вам пробудить в Деймоне любовь к Роузвуду?— Абсолютно точно, — подтвердила Изетта.— И это очень хорошая мысль, — закивала головой Вэрина. — Мне нравится.— То есть вы не пытаетесь соединить нас в браке?— Да что вы! — воскликнула Изетта. — Деймон — убежденный холостяк. Его голова и сердце до сих пор хранят болезненные воспоминания о несчастном браке, который привел к безвременной кончине его матери. Нет, сватать его вообще бессмысленное занятие. Он бы страшно разозлился, если бы узнал, что мы пытаемся подобрать ему жену. Тут же бы и уехал.— Тут же, — нахмурившись, согласилась Вэрина.— Мне трудно выразить вам словами, как успокоится мое сердце, если я узнаю, что Деймон полюбил Роузвуд и останется здесь вести дела после меня, — произнесла Изетта, печально покачав головой. — Нам кажется, вы полюбили Роузвуд и вполне можете поспособствовать тому, чтобы заманить его сюда насовсем, убедить принять то, что и по закону, и по существу принадлежит именно ему.— Что ж, признаться, это выглядит добрым делом, но мне кажется, я вряд ли тут подхожу. Не думаю, что мне удастся выиграть вашу игру, — сказала Нелли.Польщенная их верой в свои способности, она сейчас думала все же о том лишь, как бы поскорей выйти из их игры.— Деймон сам знает, что ему нужно, и это главное. Ну а если кто и может помочь, то, скорее, какой-нибудь знаток искусства, который просветит Деймона относительно художественной ценности Роузвуда. Питер Хайрам, например.— О, нет! — воскликнула Вэрина, решительно покачав головой.— Нет, — сказала Изетта. — Скульптор Тернбулов ни в коем случае не подойдет. Никогда.— Ни в коем случае, — эхом повторила Вэрина.— А, собственно говоря, почему бы вам не начать прямо с завтрашнего утра давать ему какие-нибудь уроки по истории искусства? — спросила Изетта. — Думаю, он будет слушать, вот увидите.— Я так не думаю, — ответила Нелли, поднимаясь со стула. Она часто давала подобные уроки своим однокурсницам в академии мисс Бэрроу, и у нее это хорошо получалось. Но с Деймоном совсем другое дело. — Если вы хотите, я буду рада помочь вам подобрать хорошего преподавателя, но лично я мало чему могу научить мистера Дюранда.— Жаль, — вздохнула Изетта и положила сверху красной еще одну черную карту. — Но, может, вы еще подумаете над этим?— Нет, мой ответ окончательный. — Нелли пошла к двери и, уже взявшись за ручку, добавила: — Я приехала в Роузвуд, чтобы быть вашей компаньонкой. И считаю совершенно невозможным ни для себя, ни для Деймона заниматься какими-либо другими… делами. Да, и еще: пожалуйста, не предлагайте мне больше ничего подобного сегодняшней прогулке по саду.— Не будем, если вы сами не пожелаете, дорогая, — сказала Изетта, вытянув еще одну карту и положив ее в расклад.«А она не выглядит очень уж разочарованной», — подумала Нелли.— Спасибо, что поняли меня, — поблагодарила она и, пожелав сестрам спокойной ночи, вышла, закрыв за собой дверь. По дороге в свою комнату Нелли, мысленно подводя итоги разговора, пришла к выводу, что ей удалось навести полную ясность и больше не придется участвовать в заговоре, имеющем целью удержать Деймона в Роузвуде. Можно спокойно жить дальше. Когда Нелли отошла достаточно далеко от двери, Вэрина обратилась к сестре:— Как вовремя тебя осенило, Иззи. Я думаю, она поверила каждому твоему слову.— Знаю. — Изетта раскрыла очередную карту и стала снова мешать колоду. — Это должно было случиться. Рано или поздно кто-нибудь из них обязательно заподозрил бы неладное. Но где же туз?— А ты думаешь, между ними что-то возникло? — спросила Вэрина.— Что-то возникло, — невозмутимо кивнула Изетта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38