— Знаю, дорогая, все знаю. Но давай на минуту забудем о тревогах.Здесь сейчас нам нечего бояться.Ее губы дрогнули в лукавой улыбке.— Да неужели?— Здесь нет никого, кроме меня. — Он провел губами по ее щеке, продвигаясь к уху. Но этого было слишком мало.Его ладони сомкнулись на ее спине, он привлек Белл к себе интимным движением, целуя каждый дюйм ее кожи, касаясь пальцами шеи. В этот момент со стороны двери донеслось громкое покашливание.Джон даже не обернулся, помахав рукой назойливому слуге.Покашливание повторилось.Оно было таким настойчивым, что Джон нехотя оторвался от Белл и обернулся. На пороге стояла изысканно одетая дама со странным выражением лица. Джон никогда прежде не видел ее, хотя эти синие глаза — яркие, огромные, совсем как…Испытывая неловкость, он обернулся к Белл, еще придавленной к кровати его телом. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств. — Мама?Джон отпрыгнул от кровати с завидным проворством.Кэролайн, графиня. У орт, стаскивала перчатки, едва сдерживая закипающую ярость.— Вижу, после нашего отъезда ты не теряла времени, Арабелла.Белл вздрогнула. Мать назвала ее полным именем — этот был плохой признак.— Да, — робко пробормотала она, — ты права.Графиня обернулась к Джону.— Пожалуй, вам будет лучше удалиться.— Нет! — поспешно воскликнула Белл. — Он здесь живет.— Надеюсь, я ослышалась.Джон поспешно шагнул вперед.— Вероятно, мне следует представиться. Я лорд Блэквуд.Кэролайн не подала ему руки.— Очень мило с вашей стороны, — ледяным тоном отозвалась она.— А это, — продолжал он, указывая на Белл, — моя жена, леди Блэквуд.— Прошу прощения?Кэролайн держалась с великолепной холодностью.— Мы поженились, мама, — со слабой улыбкой объяснила Белл, — еще вчера.Кэролайн окинула дочь недоверчивым взглядом, затем посмотрела на стоящего перед ней мужчину.— Белл, не могли бы мы с тобой поговорить наедине? — Она схватила дочь за руку с силой, никоим образом не соответствующей любезному тону, и потащила ее в сторону. — Ты спятила? — прошипела она. — Ты понимаешь, что натворила? Где, черт возьми, Эмма? Как она допустила такое?Слушая графиню, Джон подумал, не является ли эта способность задавать бесчисленные вопросы и не дожидаться ответа фамильной чертой.Белл приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать, но Кэролайн предупреждающе подняла руку.— Не надо! Не желаю слушать! — быстрым движением она оттолкнула Белл обратно к Джону.— Мама, если ты выслушаешь… — начала Белл, но осеклась, встретившись с уничтожающим взглядом Кэролайн.— Прошу меня простить, — сдержанно произнесла Кэролайн, обернулась к двери и позвала: — Генри! — Белл и Джон услышали приглушенный ответ, за которым последовало приказание Кэролайн: — Сию же минуту. Генри!— Мне не нравится, когда ко мне относятся, как к взбалмошному ребенку, — прошептал Джон на ухо Белл.— Взбалмошный ребенок — это я, — прошептала она в ответ, — по крайней мере для них. Так что наберись терпения.На пороге появился отец Тзелл Генри, граф Уортский, был привлекательным седовласым мужчиной, излучающим добродушие. При виде единственной дочери его глаза засветились любовью.— Белл, детка, что ты делаешь в Лондоне?— Да так, ничего особенного, — промямлила Белл.— Она вышла замуж, — невозмутимо сообщила Кэролайн.Генри промолчал.— Ты меня слышишь? — вскипела Кэролайн, внешнее спокойствие которой наконец-то дало трещину. — Она вышла замуж!Генри устало вздохнул и провел ладонью по редеющей шевелюре.— Разве ты не могла подождать, Белл?— Дело не требовало отлагательств. Кэролайн порозовела, не желая думать о двусмысленности этого заявления.— Ну, несколько дней ничего бы не решили, — продолжал Генри. — Неужели ты думала, что мы не одобрим твой выбор? Плохо же ты нас знаешь. Мы позволили тебе отвергнуть десяток достойных поклонников, в том числе и молодого Эктона, отец которого был моим лучшим другом. Этот молодой человек кажется мне вполне приличным. Вероятно, у нас не нашлось бы возражений против твоего брака с ним, он промедлил, — если, конечно, я не ошибаюсь и ты замужем именно за ним.Белл кивнула, удивляясь, почему поучения отца всегда заставляют ее ощущать себя семилетней девочкой.— Как его имя?— Лорд Блэквуд, — отчетливо выговорила Белл.Джон воспользовался случаем и шагнул вперед, протягивая руку.— Лорд Блэквуд, милорд. Рад познакомиться с вами.— Надеюсь, это правда, — сухо отозвался Генри. — Располагаете ли вы средствами, чтобы обеспечить мою дочь?— Совсем недавно я приобрел поместье, так что сейчас нахожусь в несколько затруднительных обстоятельствах, — откровенно признался Джон. — Но я ни разу не прогадал, пуская свой капитал в оборот. Белл ни в чем не будет нуждаться.— Откуда вы родом?— Я вырос в Шропшире. Мой отец — граф Уэстборо. Титул унаследовал мой старший брат.— Как же вы получили свой титул?Джон коротко рассказал ему о своей воинской карьере. Генри одобрительно кивнул и спросил:— Вы любите мою дочь?— Всем сердцем, милорд.Генри оглядел молодого человека, на локте которого сейчас покоилась рука Белл.— Ну, Кэролайн, пожалуй, нам следует положиться на благоразумие дочери.— Что еще нам остается делать? — с горечью отозвалась Кэролайн.Генри утешительным жестом положил ладонь на плечо жены.— Уверен, вскоре у нас найдется время обсудить все подробности. А пока нам следовало бы получше познакомиться со своим зятем — ты не находишь, Кэролайн?Она кивнула, понимая, что любовь к дочери не оставляет ей выбора.Белл бросилась к матери и крепко обняла ее.— Вот увидишь, мама, — прошептала она, — он — само совершенство.Кэролайн улыбнулась при виде неудержимого счастья дочери, но прошептала в ответ:— В мире нет совершенства, дорогая.— Для меня он всем хорош.Кэролайн крепко обняла Белл за плечи.— Полагаю, с тобой все в порядке, — произнесла она. — Пойдем, поможешь мне разобрать вещи — пока отец знакомится с твоим мужем. Путешествие выдалось на редкость утомительным.Белл решила, что в конце концов ее мать восприняла новость на удивление спокойно. Бегло улыбнувшись Джону, она вышла из комнаты.— Насколько я понимаю, вы не давали объявления в «Тайме», — заметила Кэролайн, спускаясь по лестнице.— Нам не хватило времени.— Гм… Ладно, твой отец немедленно распорядится об этом. Где же находится поместье Джона? — Кэролайн обернулась, и на лице ее ясно отразилось беспокойство. — Его ведь зовут Джоном, я не ошиблась?— Да, мама, ты права. Его поместье расположено рядом с Уэстонбертом.Я познакомилась с ним, когда гостила у Эммы.— Вот как? — Кэролайн вошла к себе в спальню, где горничная разбирала вещи. — Полагаю, нам следует назначить прием на следующую весну, когда все будут в городе. Но пожалуй, до того времени следует предпринять что-нибудь еще, чтобы известить весь свет о твоем замужестве.Белл втайне удивилась, почему, собственно, этот «весь свет» должен знать о ее новом положении замужней дамы.— Разве объявления в «Тайме» недостаточно?— Совсем нет, дорогая. Необходимо, чтобы все узнали, что ты действовала с нашего одобрения. Незачем оповещать наших друзей, что с Джоном мы познакомились лишь сегодня, несколько минут назад.— Да, полагаю, ты права.Кэролайн вдруг всплеснула руками.— Знаю! Зимний бал у Тамбли! Идеальный случай — на него съезжаются гости со всей округи.Белл вздрогнула. Каждый год, в ноябре, граф и графиня Тамбли давали бал. Это было одно из немногих событий, ради которого аристократия возвращалась в Лондон зимой. В обычных обстоятельствах Белл не отказалась бы побывать на балу, но теперь одна только мысль о том, что им с Джоном придется всю ночь провести в шумном обществе, вызвала у нее ужас.— Когда же он состоится, мама?— Вероятно, через несколько недель. Надо просмотреть почту — там наверняка должно быть приглашение. Столько писем накопилось!— Не знаю, стоит ли нам принимать это приглашение, мама. Мы едва успели пожениться и хотим немного побыть вдвоем.— Если вы хотели уединения, вам следовало бы давным-давно отправиться в поместье. Но поскольку вы здесь, вам придется побывать на балу и при этом ослепительно улыбаться. А затем можете отправляться куда угодно и радоваться прелестям сельской жизни. Кстати, где вы будете жить — я имею в виду, как называется поместье?— Блетчфорд-Мэнор.— Как-как?— Блетчфорд-Мэнор.— Я расслышала это название и в первый раз — оно просто отвратительно, Белл.— Знаю.— Нет, я и вправду считаю его ужасным.— Ты права. Мы намерены переименовать поместье.— Позаботьтесь об этом фазу же после приема у Тамбли, потому что до тех пор вы ни в коем случае не покинете Лондон. Глава 19 На следующий день Джон сидел в кондитерской Хардимана, прислонившись спиной к стене, и ждал человека, с которым не виделся пять лет, человека, который желал его смерти. Он занял столик в глубине зала, а Алекс и Данфорд расположились неподалеку.Джон не спускал глаз с двери. Джордж Спенсер явился в заведение, опоздав на десять минут. Джону казалось, что он вернулся на десять лет назад и вновь оказался в испанской таверне, где его соотечественник обесчестил невинную девушку.Спенсер обвел зал холодным взглядом, его голубые глаза остановились на Джоне. Кивнув, он отвел со лба прядь прямых белесых волос. Надменно прошествовав через зал, он остановился рядом с Джоном.— Приветствую, Блэквуд, — холодно произнес он.— Здравствуй, Спенсер. Надеюсь, ты простишь мне, если я опущу церемонию приветствия и не буду вставать?— Разумеется. Я слышал о твоей хромоте. Мне бы не хотелось доставлять тебе лишние хлопоты. — Отодвинув стул, Спенсер уселся.Джон учтиво кивнул.— Боевая рана. Некоторые из нас прошли войну до конца. А где же был ты, Спенсер? Во Франции? В Швейцарии?Спенсер сжал кулаки и в ярости чуть не вскочил со стула.— Будь ты проклят, Блэквуд! Ведь это ты вынудил меня дезертировать. Хочешь знать, что такое вернуться в Англию с позором? Моему отцу пришлось платить властям, чтобы меня не арестовали.Джон с трудом сдерживал ярость.— А ты думаешь, что своим преступлением не заслужил ареста? — прошипел он. — Тебя давно следовало бы повесить.— Избавь меня от своей сентиментальности, Блэквуд! Эта девчонка — ничтожество. Тупая крестьянка, вот и все. Вероятно, до меня ею успел попользоваться десяток ухажеров. — Я видел кровь на простынях, Спенсер. И слышал ее крики.— Ради Бога, Блэквуд, пойми: я сделал ей одолжение. Рано или поздно ей пришлось бы пройти через это.Джон стиснул край стола, чтобы не броситься на противника и не задушить его.— Через три дня она наложила на себя руки, Спенсер.— В самом деле? — известие не тронуло его.— И ты не чувствуешь за собой никакой вины?— Проклятый городишко и без того был перенаселен. Эти испанцы плодятся, как кролики.— Она была невинной, — напомнил Джон.— Я потрясен твоим благородством, впрочем, ты всегда был неравнодушен к женщинам. Можно поздравить тебя с удачным браком? Жаль, что твой союз будет столь непродолжительным.— Не смей втягивать в дело мою жену, — прервал его Джон. — Ты недостоин даже произносить ее имя.— О Боже, какой пафос! Надеюсь, любовь не смягчила тебя, Блэквуд.Или, может быть, рана уже сделала это несколько лет назад?Джон глубоко вздохнул и мысленно сосчитал до пяти, прежде чем вновь заговорить:— Что же ты замышляешь. Спенсер?— Как это что? Разумеется, убить тебя. Я думал, ты уже догадался.— Позволь узнать почему? — ледяным тоном осведомился Джон.— Меня еще никому не удавалось одурачить, Блэквуд — никому, слышишь?Ты понял меня? — Спенсер понемногу раздражался, его влажный лоб покрылся морщинами. — То, что ты сделал…— Я всего-то выстрелил тебе в задницу. — Джон откинулся на спинку стула и в первый раз за целый день позволил себе улыбнуться.Спенсер многозначительно поднял палец.— И за это я убью тебя. Об этом я мечтал несколько лет.— Что же ты медлил?Спокойствие Джона лишь еще сильнее разъярило Спенсера.— Знаешь ли ты, какова участь дезертира? Его едва принимают в Англии. Его невеста решает поискать себе партию получше. Его имя вычеркивают из всех списков, имеющих значение. И на все это обрек меня ты. Да, ты.— Неужели Англия теперь вдруг приняла тебя с распростертыми объятиями? Я слышал, тебя по-прежнему не приглашают на приемы.Мгновение Джон думал, что Спенсер бросится через стол и вцепится ему в горло. Но он тут же взял себя в руки.— Разумеется, убив тебя, я не избавлюсь от трудностей. Но этим я доставлю себе самую огромную радость в жизни.Джон вздохнул.— Послушай, — сдержанно заявил он, — на твоем месте я бы не стал замышлять преступление.Спенсер издал короткий смешок, напоминающий лай.— А на твоем месте я не стал бы губить мою жизнь.— Зачем же ты пришел сюда? Зачем сидишь здесь и тратишь время на беседы?— Вероятно, меня одолело любопытство. А как насчет тебя? Логично было бы думать, что у тебя нет желания встречаться с убийцей. — Откинувшись, он дерзко ухмыльнулся Джону.Джон не мог решить, в здравом ли рассудке пребывает Спенсер. Он явно одержим идеей и в то же время внешне старается вести себя вполне благопристойно, поддерживая с Джоном беседу, как с давним другом.— Возможно, и мне было любопытно, — ответил Джон. — Положение воистину уникально. Редко кому удается встретиться со своим будущим убийцей в подобной обстановке.Спенсер с улыбкой склонил голову, принимая слова Джона за комплимент. — Позволь узнать, как ты намерен это осуществить. Надеюсь, трудности тебя не пугают?— Мне наплевать, как это произойдет. Я всего лишь хочу убить тебя.Джон напряженно улыбнулся. Спенсер явно не любил уклончивых ответов. — И ты никак не намекнешь, чего мне следует ожидать?— Быстрой и легкой смерти. Незачем заставлять тебя мучиться.— Как любезно с твоей стороны!— Я не зверь, просто человек принципа.Пока Джон обдумывал это невероятное заявление, что-то в глубине зала привлекло внимание Спенсера.— Не твою ли прелестную жену я вижу вон там, Блэквуд? Должен признаться, ты сделал удачную партию.Джон похолодел. Он повернулся на стуле и мгновенно отыскал взглядом Белл, которая только что вошла в кондитерскую в сопровождении Эммы и Персефоны.Джон глубоко вздохнул, пытаясь сдержаться. В эту минуту он был готов убить Белл. Ему захотелось перекинуть ее через колено и отшлепать, запереть в комнате на целую неделю или же…— Вижу, ты не очень-то рад ее видеть.Джон повернулся к Спенсеру и процедил:— Еще одно слово, и я задушу тебя на месте.Спенсер ухмыльнулся, наслаждаясь своей выходкой.— Разговор окончен.Джон поднялся и прошел по зале, ни разу не оглянувшись. Алекс и Данфорд должны были позаботиться, чтобы Спенсер не напал на него сзади. Прежде чем Белл успела сесть, Джон схватил ее за руку и прошипел на ухо: — Твое появление здесь более чем неуместно.У Белл хватило ума помалкивать. А возможно, она всматривалась в лицо Джорджа Спенсера, который направился к выходу. Проходя мимо, он прикоснулся к шляпе и пробормотал: "Миледи…”Единственным утешением в этом кошмаре для Джона было свирепое выражение на лице Белл. Джон не сомневался: не удержи он ее за руку, добрая половина лица Спенсера пострадала бы от ногтей Белл.Едва Спенсер благополучно покинул кондитерскую, Джон развернул Белл лицом к себе и спросил:— Какого черта ты здесь делаешь?Но прежде чем Белл успела ответить, рядом как из-под земли возник Алекс, схватил за руку Эмму и прошипел:— Какого дьявола тебе здесь надо?Персефона с улыбкой смотрела на Данфорда, ожидая своей очереди, но, к ее великому разочарованию, он лишь стоял поодаль, неодобрительно поглядывая на дам.— Джон, — произнесла Белл, — на этот раз я действительно поступила необдуманно. — Обернувшись к остальным, она слабо улыбнулась. — Пожалуй, нам лучше уйти отсюда.Джон что-то проворчал. Персефона приняла этот звук за одобрение и приветливо кивнула ему.— Надеюсь, мы вскоре увидимся, — жизнерадостно произнесла она.Джон едва сдержался, чтобы не рявкнуть на нее — на этот раз Персефона благоразумно промолчала.Белл взглянула на мужа.— Так мы идем?Он зашагал к выходу, по-прежнему крепко держа Белл за руку, и она была вынуждена следовать за ним. На улице Джон повернулся к жене и резко осведомился:— Вы приехали в экипаже?Она покачала головой.— Мы наняли кеб.Джон с трудом сдерживал раздражение, и Белл пришлось молча ждать, пока он позовет другой наемный экипаж. Домой они ехали в абсолютном молчании. Искоса поглядывая на мужа, Белл заметила, как время от времени подергивается мускул па его щеке. Его раздражение, постепенно накапливаясь, перешло в бешенство. Джон явно не мог дождаться, когда они окажутся дома, не желая затевать ссору в присутствии возницы.Белл решила, что ей следует благодарить небо за такой подарок.Экипаж остановился перед особняком Блайдонов, и, пока Джон расплачивался с возницей, Белл уже взлетела на крыльцо и бросилась через холл в дальнюю гостиную. Она не пыталась убежать от Джона — впрочем, она попыталась бы, если бы надеялась на удачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31