— Не могли бы вы ненадолго оставить нас, сестры? — Когда дверь закрылась, она высвободила руки и погладила Элоизу по щеке. — Выслушай меня, девочка. Решение принято, и тут ничего изменить нельзя. Если ты ценишь свою преданность нашему Ордену и нашему монастырю, ты обязана подчиниться решению аббатисы и выйти замуж за графа.
— Но я — монахиня, — в отчаянии повторила Элоиза, чувствуя, что ее мольба не находит отклика. — У меня не было намерений выходить замуж, я собиралась когда-нибудь стать аббатисой. Монастырь — вот мое настоящее место.
— Пойми, девочка, аббатиса никогда не позволит тебе принять обет, — грустно ответила сестра Арчибальд. — Ты слишком упряма, любознательна и беспокойна для монахини. Ты слишком живая, искренняя и порывистая, чтобы связать себя нашими старинными правилами. Твое место здесь, а не в монастыре, дитя мое. Теперь мы будем за тебя спокойны.
Ее жизнь с сестрами… ее учение, ее работа, ее мечты… порицания, которые следовали за ее попытками усовершенствовать некоторые монастырские работы, неодобрение на лицах сестер… Она думала, что это обычные трудности, выпадающие на долю послушниц. А вдруг это знак того, что в душе она не монахиня? Что она никак не связана с ними?
Может, она была чужой в том месте, которое всегда считала своим домом?
Боясь, что невыносимая тяжесть этого открытия раздавит ее, Элоиза выскочила из комнаты, слетела с лестницы, обогнула главный зал и, выйдя за ворота, побежала. Она бежала по дороге, затем по полям и, только оказавшись в лесу, пошла шагом. У ручья она села на поваленное дерево и наконец дала волю слезам.
Когда рыдания постепенно стихли, Элоиза легла на ствол упавшего дерева и стала смотреть сквозь молодую листву в небо, голубизна которого заметно потемнела, ибо солнце уже начало опускаться к горизонту.
Она понятия не имела, где находится, однако сейчас это не имело значения. Ужас и смятение, царившие в ее душе, затмили все остальные чувства.
Если она не монахиня, то кто? Если Господь ее не хочет, кому она нужна? Господь не принял ее извинений… покаран за вопиющие прегрешения в твердости и непорочности ее сердца. Но если бы она не позволила графу Уитмору слегка поколебать ее преданность своему призванию, вернулась бы она домой, чтобы принять постриг?
Теперь граф вынужден будет разделить с ней ее наказание. Он приехал в монастырь за невестой, преисполненной высочайшей добродетели, а получил жену с таким набором отрицательных качеств, что ее в конце концов под благовидным предлогом изгнали из монастыря. Она даже не хотела думать о реакции графа на это решение.
Граф принимал ее советы и руководство, думая, что она была монахиней, имеющей полномочия от монастыря и самого Господа. Что он подумает теперь, узнав, что в действительности она только господний прихлебатель?
Когда тени уже значительно удлинились, Элоиза услышала неподалеку всхрапывание лошади и быстро скользнула за дерево. Наверняка эти всадники — люди графа, которых он послал найти ее, чтобы излить на нее праведный гнев. Она начала отступать по прошлогодней листве вглубь, стараясь двигаться бесшумно, однако наступила на сухую ветку. Громкий треск эхом разнесся среди деревьев. Тогда, сжав покрывало у подбородка, чтобы скрыть белый апостольник, Элоиза ринулась прочь. Сзади слышались голоса и топот лошадей, продиравшихся сквозь заросли. Всадники были уже совсем рядом, когда чья-то рука ухватила ее и втащила в большое дупло. Ладонь крепко зажала ей рот, и хотя Элоиза пыталась сопротивляться, ее усилия оказались напрасными.
— Тихо! — услышала она чей-то шепот. — Это не те мужчины, которым безопасно попадаться в лесу. Особенно женщине!
Глава 12
Что-то в этом голосе и взгляде, устремленном на нее, успокоило Элоизу, а так как ее глаза уже привыкли к темноте и сквозь узкое отверстие в дупло проникал свет, она смогла разглядеть своего похитителя. Нимб тонких седых волос обрамлял лицо с несомненно женскими чертами. Значит, это женщина!
Они сидели в укрытии, прислушиваясь, ожидая, когда всадники уедут, до тех пор пока не затихли треск веток и фырканье лошадей. Тогда женщина убрала со рта Элоизы ладонь и выскользнула наружу.
— Не шуми, — предупредила она спускавшуюся на землю пленницу. — Они недалеко. Пойдем со мной.
Элоиза нахмурилась, не зная, что ей делать, потом все же приподняла юбки и осторожно пошла за спасительницей, которая двигалась легче и грациознее, чем можно было ожидать от совсем не молодой женщины.
— Теперь мы в безопасности, — произнесла она, когда вскоре они вышли на небольшую поляну. — Люди опасаются заходить в глубь северных лесов. Тут, знаешь ли, обитают призраки.
— Да? — Элоиза настороженно огляделась. — Что за призраки?
— Я, конечно. — Женщина улыбнулась, и Элоиза с удивлением отметила, что все зубы у нее на месте. — По крайней мере они так думают, и это заставляет их держаться подальше отсюда и не надоедать мне по пустякам. Кстати, мои волосы за это время успели высохнуть.
— Твои волосы? — озадаченно спросила Элоиза.
— Ну да. Я вымылась в реке и шла с распущенными волосами, чтобы они сохли. Вообще-то я люблю их распускать, когда гуляю в лесу. Что там говорят насчет женских волос, которые пугают мужчин и наводят ужас на маленьких мальчиков? Один взгляд — и сразу: «Пресвятая Дева Мария, это привидение!»
Элоиза тряхнула головой, чтобы прийти в себя. Наверняка все это ей просто пригрезилось.
— А что тебя заставило бежать? Приставания, насилие или предательство?
— Что? — Элоиза остановилась и с изумлением уставилась на незнакомку.
— По твоей одежде я могу сказать, что ты монахиня католической церкви. Ты в лесу… боишься, что тебя найдут… глаза покраснели от слез… Должно быть, с тобой случилось что-то плохое.
— Ты — самый проницательный из всех существующих призраков, — ответила Элоиза, сжимая губы, словно хотела сохранить тайну.
Но тихий смех женщины не был галлюцинацией.
— Возможно, — согласилась она и сочувственно улыбнулась. — Ты бежишь от чего-то. Я тоже один раз бежала. В Париж, Рим, Афины… даже в Иерусалим. Но в конце концов вернулась домой. Знаешь, проблемы не исчезают, если ты бежишь, и остаются с тобой, где бы ты ни была. Вот здесь. — Она прикоснулась к ее груди.
Плечи у Элоизы поникли от тяжести мудрых слов, от собственного горя и сожалений, от страха перед будущим.
Как далеко ей придется бежать, чтобы избавиться от причиняющих боль воспоминаний? Безмятежная жизнь в монастыре… святая атмосфера часовни… веселая болтовня девушек во время прогулок… Куда ей идти, чтобы забыть упрямого, отважного графа с его волшебными поцелуями и огненными прикосновениями?
— Куда ты хочешь идти, маленькая сестра?
— Я хочу… мне надо… я не знаю. Я не знаю, где мое место.
— У каждого есть свое место. — Женщина наклонилась, ловя взгляд Элоизы. — Мироздание так велико и разнообразно, что в нем есть место для всех и для всего. — Она улыбнулась. — Самое трудное, как я выяснила, это понять, где твое настоящее место, и найти в себе мужество там остаться.
Элоиза изучала ее обветренное задумчивое лицо, гадая, откуда эта странная лесная женщина может знать именно те слова, которые направят и одновременно успокоят мятущуюся душу? Говорят, ангелы часто являются людям в непривлекательном обличье.
— Да, ты права, — с облегчением ответила она. — Бегство ничего не решает. Я должна вернуться в замок и довести дело до конца. Можешь показать мне дорогу к Уитмору?
— Уитмор? Так вот где твои беды? Элоиза кивнула.
— Тогда в Уитморе ты и должна искать утешение. — Незнакомка огляделась вокруг, чтобы определить, где они находятся, и показала ей дорогу.
Элоиза пошла в указанном направлении, затем обернулась, чтобы поблагодарить спасительницу и узнать ее имя, но та уже исчезла.
Через некоторое время в лесу заметно стемнело, и она ускорила шаг, надеясь, что идет правильно, когда услышала вдруг подозрительный шум. Она заметалась из стороны в сторону, хотела побежать обратно, но везде ей преграждали дорогу всадники.
— Какого дьявола вас сюда занесло? — раздался у нее за спиной знакомый голос. — Что вы тут делаете?
— Я просто вышла погулять, не думая о том, куда иду… и заблудилась, — ответила Элоиза.
— Мы обнаружили неподалеку лагерь, только что покинутый, — раздраженно произнес граф. — В здешних лесах скрываются воры. А если бы они первыми вас нашли? — Подъехав, он вынул ногу из стремени и протянул ей руку в латной рукавице. Но Элоиза медлила, и он нахмурился. — Ну что, вы собираетесь вернуться домой или намерены еще погулять?
Сэр Итан спешился, подставил ей колено, и она, не смея отказаться, забралась на круп графского коня. Перил тут же пришпорил своего жеребца, и, чтобы не упасть, Элоиза схватилась за его пояс.
— Вы уже забыли, как ездят вдвоем? — насмешливо спросил он и положил ее руки себе на талию, вынудив его обнять.
Нет, она не забыла. Даже понимая, что эта непредвиденная близость может стать частью ее наказания, она прижалась щекой к его широкой спине и позволила себе упиться быстротечным наслаждением.
Хотя она и без того своенравна, бесстыдна, эгоистична, но самая грешная часть ее радовалась, что высокомерная красавица Элайна никогда не сможет обнять его так, как она обнимает его сейчас. И не темноглазая, ласковая Элен Рент. И не знойная, черноволосая Лизетта де Морней. Она почувствовала удовлетворение при мысли, что ни одна из манерно-изысканных девушек, выпестованных аббатисой, никогда его не получит, не обнимет, не…
Она не хотела, чтобы кто-то вышел за него замуж. Кроме нее.
Эта мысль нанесла последний сокрушительный удар по ее честолюбивым замыслам, связанным с монастырем.
Подскакав к башне и увидев повозку, стоявшую перед входом в замок, граф испытал настоящее потрясение. Значит, его эскорт вернулся из монастыря с обещанной ему невестой? До этого момента он как-то не принимал во внимание тот факт, что скоро встретится с молодой незнакомой девушкой, которая станет его женой, будет делить с ним постель и стол, победы и трудности… всю его жизнь. Справившись с постыдным желанием бежать, Перил оглянулся на сестру Элоизу.
— Они здесь. — Он жестом велел сэру Итану помочь ей сойти с лошади. — Что вам понадобилось в лесу? Что вы там делали? Почему не встретили их, когда они приехали? Почему вас тут не было?
Только оказавшись на земле и уже идя к двери, Элоиза бросила через плечо:
— Я была.
Граф спрыгнул с жеребца, бросил поводья груму и с негодованием посмотрел ей вслед. Она знала, но даже не сочла нужным хотя бы предупредить его? Перил раздраженно потер подбородок и застонал: у него четырехдневная щетина, он три дня не мылся, а ему предстоит сейчас первая встреча с невестой, но он не может попасть в свою комнату, не пройдя через зал.
Сняв латные рукавицы, он засунул их за пояс и провел рукой по волосам. Ладно, как выглядит, так и выглядит.
Но возле лестницы граф остановился. Во рту у него пересохло, сердце глухо стучало, как в ночь перед битвой, каждая ступенька казалась стеной, которую нужно преодолеть.
Тут появился Майкл, сбежал вниз, схватил его за руку и отвел в сторону. Вид у него был не слишком-то радостный.
— Простите, милорд. Я не знал, что мне делать. Она велела привезти их, я и привез.
— Кого их? — Перил взглянул на дверь.
— Монахинь. Их три, милорд. — Майкл в замешательстве дернул себя за ухо. — Только ни одна не выглядит достаточно молодой для невесты. Однако вы приказали…
Господи, три монахини. И ни одной невесты. Перил снова застонал. Что-то произошло, он чувствовал это нутром и догадывался, кто виноват. Хлопнув Майкла по плечу, он глубоко вздохнул и поднялся по лестнице.
Делегация из монастыря, сестра Элоиза и сестра Мэри-Клематис сидели на скамье возле очага в дальнем конце зала. Они напоминали черных дроздов, важно сидящих рядком на островерхой крыше, а вокруг них лихорадочно суетился отец Бассет. Подойдя ближе, Перил узнал монастырскую сестру Арчибальд и немного успокоился. Остальные, как и говорил Майкл, ни молодостью, ни живостью вовсе не походили на его невесту. Вопрошающий взгляд графа устремился на сестру Элоизу, но она отвела взгляд.
— Добро пожаловать, сестра Арчибальд, сестры, — произнес он, направляясь к делегации. — Сожалею, что я не узнал раньше о вашем прибытии. Мы преследовали в лесу банду воров и случайно встретили там сестру Элоизу. Примите мои извинения, что я не смог лично приветствовать вас. Надеюсь, слуги оказали вам должное внимание. — После того как монахини поблагодарили его и были ему представлены, он собрался с духом и задал мучивший его вопрос: — Ну а теперь, где же моя добродетельная невеста?
Сестра Арчибальд взглянула на сестру Элоизу, которая так и не подняла головы.
— Разве сестра Элоиза не сказала вам? — удивилась монахиня.
— Чего не сказала? — Полный недобрых предчувствий, он повернулся к Элоизе: — Сестра, о чем вы должны были мне сказать?
— Ваше сиятельство, не могли бы мы где-нибудь поговорить? Наедине, — сказала старая монахиня, понизив голос.
Наедине. Конец всем его надеждам на скорую и безболезненную женитьбу. Пока Майкл с Саймоном по его приказу выпроваживали из зала посторонних, граф так пронзительно смотрел на Элоизу, что она наконец подняла голову, а когда двери закрыли, подошла к сестре Арчибальд. И счастливой она не выглядела.
— Где же моя невеста? — повторил он, и с каждым словом голос его становился все громче. — Я подчинился вашим отвратительным требованиям… согласился на ваш «экзамен для мужа» и, надеюсь, выдержал его. Так где она?
— Здесь, ваше сиятельство. — Элоиза взяла у одной из сестер шкатулку и сунула ему в руки.
Открыв его, граф увидел маленькое серебряное зеркало.
— Что это?
— Оно предназначено не для вас, а для сестры Элоизы, — ответила сестра Арчибальд, забирая у него зеркало и протягивая Элоизе, которая подняла его так, что Перил увидел ее отражение. — С тем, чтобы она увидела вашу невесту.
Граф на миг онемел, пытаясь осознать услышанное и в то же время не желая принимать столь очевидный вывод. Он сжал кулаки.
— Черт побери, сестра, больше пословиц я ненавижу только загадки! Хотите мне что-то сказать, так говорите прямо, без затей.
— Это я, — сдавленным голосом ответила сестра Элоиза. — Настоятельница сказала, что я должна выйти за вас замуж.
Упади сейчас в зале перышко, это наверняка было бы слышно.
Перил видел в ее глазах боль, видел ее закушенную губу и понял, что она не шутит. Здесь, пред Богом и отцом Бассетом, который мешком рухнул на стул, она заявила, что он должен жениться на ней.
— Но вы же монахиня! Вы не можете выйти замуж. Ведь вы уже вышли замуж за Господа!
— Пожалуйста, милорд, — произнесла сестра Арчибальд, беря их с Элоизой за руки. — Теперь выслушайте мое объяснение. Я знаю, для вас это как гром среди ясного неба… Так всегда бывает. Тем не менее это самый надежный способ не только проверить неизвестного кандидата в мужья, но и подобрать ему подходящую невесту. «Знатоком мужчин» всегда бывает послушница, специально назначенная молодая женщина, которая еще не стала монахиней. Если кандидат сумеет завоевать ее расположение, эта девушка становится его невестой.
— Но… это… обман!!!
— Нет, это всего лишь здравый смысл. Кто лучше подойдет мужчине, чем женщина, которая уже видела его, по достоинству оценила его моральные качества и ходатайствовала за него перед аббатисой нашего монастыря?
— Нечестно посылать женщину под видом… Это наглая ложь! — Он повернулся к Элоизе: — Я думал, вы были монахиней, обещанной Богу.
— Я и была. — Глаза у нее защипало от слез. — По крайней мере я так думала.
— Но вы же знали, что не приняли постриг. — Граф раздраженно посмотрел на сестру Арчибальд. — Вы послали неопытную, не принявшую обета девушку выносить суждение обо мне?
— Для выполнения столь важной задачи настоятельница посылает только лучших, ваше сиятельство. Да, Элоиза Арджент еще послушница, но вряд ли она столь уж неопытная девушка. Ей двадцать один год. Она изучила все сельскохозяйственные работы, экономику, управление делами в поместье, она грамотна, искусно ведет записи. Судя по тому, что я видела и слышала, вы сами, а также ваш замок уже извлекли пользу из ее многочисленных талантов. — Старая монахиня выпустила руку графа и обняла Элоизу. — Мать-настоятельница, получив доклад Элоизы и посоветовавшись с Господом, окончательно уверилась, что только одна женщина в нашем монастыре подходит вам в качестве невесты. А посему она и приказала сест… я имею в виду Элоизе, выйти за вас замуж.
— Приказала? — Ошеломленный граф даже отступил и со страхом взглянул на бледную Элоизу. — Вам приказано выйти за меня замуж?
— Да, — тихо прошептала она.
— И вы под… подчинитесь?
Элоиза подняла голову. Взгляд настороженный, в голубых глазах была печаль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
— Но я — монахиня, — в отчаянии повторила Элоиза, чувствуя, что ее мольба не находит отклика. — У меня не было намерений выходить замуж, я собиралась когда-нибудь стать аббатисой. Монастырь — вот мое настоящее место.
— Пойми, девочка, аббатиса никогда не позволит тебе принять обет, — грустно ответила сестра Арчибальд. — Ты слишком упряма, любознательна и беспокойна для монахини. Ты слишком живая, искренняя и порывистая, чтобы связать себя нашими старинными правилами. Твое место здесь, а не в монастыре, дитя мое. Теперь мы будем за тебя спокойны.
Ее жизнь с сестрами… ее учение, ее работа, ее мечты… порицания, которые следовали за ее попытками усовершенствовать некоторые монастырские работы, неодобрение на лицах сестер… Она думала, что это обычные трудности, выпадающие на долю послушниц. А вдруг это знак того, что в душе она не монахиня? Что она никак не связана с ними?
Может, она была чужой в том месте, которое всегда считала своим домом?
Боясь, что невыносимая тяжесть этого открытия раздавит ее, Элоиза выскочила из комнаты, слетела с лестницы, обогнула главный зал и, выйдя за ворота, побежала. Она бежала по дороге, затем по полям и, только оказавшись в лесу, пошла шагом. У ручья она села на поваленное дерево и наконец дала волю слезам.
Когда рыдания постепенно стихли, Элоиза легла на ствол упавшего дерева и стала смотреть сквозь молодую листву в небо, голубизна которого заметно потемнела, ибо солнце уже начало опускаться к горизонту.
Она понятия не имела, где находится, однако сейчас это не имело значения. Ужас и смятение, царившие в ее душе, затмили все остальные чувства.
Если она не монахиня, то кто? Если Господь ее не хочет, кому она нужна? Господь не принял ее извинений… покаран за вопиющие прегрешения в твердости и непорочности ее сердца. Но если бы она не позволила графу Уитмору слегка поколебать ее преданность своему призванию, вернулась бы она домой, чтобы принять постриг?
Теперь граф вынужден будет разделить с ней ее наказание. Он приехал в монастырь за невестой, преисполненной высочайшей добродетели, а получил жену с таким набором отрицательных качеств, что ее в конце концов под благовидным предлогом изгнали из монастыря. Она даже не хотела думать о реакции графа на это решение.
Граф принимал ее советы и руководство, думая, что она была монахиней, имеющей полномочия от монастыря и самого Господа. Что он подумает теперь, узнав, что в действительности она только господний прихлебатель?
Когда тени уже значительно удлинились, Элоиза услышала неподалеку всхрапывание лошади и быстро скользнула за дерево. Наверняка эти всадники — люди графа, которых он послал найти ее, чтобы излить на нее праведный гнев. Она начала отступать по прошлогодней листве вглубь, стараясь двигаться бесшумно, однако наступила на сухую ветку. Громкий треск эхом разнесся среди деревьев. Тогда, сжав покрывало у подбородка, чтобы скрыть белый апостольник, Элоиза ринулась прочь. Сзади слышались голоса и топот лошадей, продиравшихся сквозь заросли. Всадники были уже совсем рядом, когда чья-то рука ухватила ее и втащила в большое дупло. Ладонь крепко зажала ей рот, и хотя Элоиза пыталась сопротивляться, ее усилия оказались напрасными.
— Тихо! — услышала она чей-то шепот. — Это не те мужчины, которым безопасно попадаться в лесу. Особенно женщине!
Глава 12
Что-то в этом голосе и взгляде, устремленном на нее, успокоило Элоизу, а так как ее глаза уже привыкли к темноте и сквозь узкое отверстие в дупло проникал свет, она смогла разглядеть своего похитителя. Нимб тонких седых волос обрамлял лицо с несомненно женскими чертами. Значит, это женщина!
Они сидели в укрытии, прислушиваясь, ожидая, когда всадники уедут, до тех пор пока не затихли треск веток и фырканье лошадей. Тогда женщина убрала со рта Элоизы ладонь и выскользнула наружу.
— Не шуми, — предупредила она спускавшуюся на землю пленницу. — Они недалеко. Пойдем со мной.
Элоиза нахмурилась, не зная, что ей делать, потом все же приподняла юбки и осторожно пошла за спасительницей, которая двигалась легче и грациознее, чем можно было ожидать от совсем не молодой женщины.
— Теперь мы в безопасности, — произнесла она, когда вскоре они вышли на небольшую поляну. — Люди опасаются заходить в глубь северных лесов. Тут, знаешь ли, обитают призраки.
— Да? — Элоиза настороженно огляделась. — Что за призраки?
— Я, конечно. — Женщина улыбнулась, и Элоиза с удивлением отметила, что все зубы у нее на месте. — По крайней мере они так думают, и это заставляет их держаться подальше отсюда и не надоедать мне по пустякам. Кстати, мои волосы за это время успели высохнуть.
— Твои волосы? — озадаченно спросила Элоиза.
— Ну да. Я вымылась в реке и шла с распущенными волосами, чтобы они сохли. Вообще-то я люблю их распускать, когда гуляю в лесу. Что там говорят насчет женских волос, которые пугают мужчин и наводят ужас на маленьких мальчиков? Один взгляд — и сразу: «Пресвятая Дева Мария, это привидение!»
Элоиза тряхнула головой, чтобы прийти в себя. Наверняка все это ей просто пригрезилось.
— А что тебя заставило бежать? Приставания, насилие или предательство?
— Что? — Элоиза остановилась и с изумлением уставилась на незнакомку.
— По твоей одежде я могу сказать, что ты монахиня католической церкви. Ты в лесу… боишься, что тебя найдут… глаза покраснели от слез… Должно быть, с тобой случилось что-то плохое.
— Ты — самый проницательный из всех существующих призраков, — ответила Элоиза, сжимая губы, словно хотела сохранить тайну.
Но тихий смех женщины не был галлюцинацией.
— Возможно, — согласилась она и сочувственно улыбнулась. — Ты бежишь от чего-то. Я тоже один раз бежала. В Париж, Рим, Афины… даже в Иерусалим. Но в конце концов вернулась домой. Знаешь, проблемы не исчезают, если ты бежишь, и остаются с тобой, где бы ты ни была. Вот здесь. — Она прикоснулась к ее груди.
Плечи у Элоизы поникли от тяжести мудрых слов, от собственного горя и сожалений, от страха перед будущим.
Как далеко ей придется бежать, чтобы избавиться от причиняющих боль воспоминаний? Безмятежная жизнь в монастыре… святая атмосфера часовни… веселая болтовня девушек во время прогулок… Куда ей идти, чтобы забыть упрямого, отважного графа с его волшебными поцелуями и огненными прикосновениями?
— Куда ты хочешь идти, маленькая сестра?
— Я хочу… мне надо… я не знаю. Я не знаю, где мое место.
— У каждого есть свое место. — Женщина наклонилась, ловя взгляд Элоизы. — Мироздание так велико и разнообразно, что в нем есть место для всех и для всего. — Она улыбнулась. — Самое трудное, как я выяснила, это понять, где твое настоящее место, и найти в себе мужество там остаться.
Элоиза изучала ее обветренное задумчивое лицо, гадая, откуда эта странная лесная женщина может знать именно те слова, которые направят и одновременно успокоят мятущуюся душу? Говорят, ангелы часто являются людям в непривлекательном обличье.
— Да, ты права, — с облегчением ответила она. — Бегство ничего не решает. Я должна вернуться в замок и довести дело до конца. Можешь показать мне дорогу к Уитмору?
— Уитмор? Так вот где твои беды? Элоиза кивнула.
— Тогда в Уитморе ты и должна искать утешение. — Незнакомка огляделась вокруг, чтобы определить, где они находятся, и показала ей дорогу.
Элоиза пошла в указанном направлении, затем обернулась, чтобы поблагодарить спасительницу и узнать ее имя, но та уже исчезла.
Через некоторое время в лесу заметно стемнело, и она ускорила шаг, надеясь, что идет правильно, когда услышала вдруг подозрительный шум. Она заметалась из стороны в сторону, хотела побежать обратно, но везде ей преграждали дорогу всадники.
— Какого дьявола вас сюда занесло? — раздался у нее за спиной знакомый голос. — Что вы тут делаете?
— Я просто вышла погулять, не думая о том, куда иду… и заблудилась, — ответила Элоиза.
— Мы обнаружили неподалеку лагерь, только что покинутый, — раздраженно произнес граф. — В здешних лесах скрываются воры. А если бы они первыми вас нашли? — Подъехав, он вынул ногу из стремени и протянул ей руку в латной рукавице. Но Элоиза медлила, и он нахмурился. — Ну что, вы собираетесь вернуться домой или намерены еще погулять?
Сэр Итан спешился, подставил ей колено, и она, не смея отказаться, забралась на круп графского коня. Перил тут же пришпорил своего жеребца, и, чтобы не упасть, Элоиза схватилась за его пояс.
— Вы уже забыли, как ездят вдвоем? — насмешливо спросил он и положил ее руки себе на талию, вынудив его обнять.
Нет, она не забыла. Даже понимая, что эта непредвиденная близость может стать частью ее наказания, она прижалась щекой к его широкой спине и позволила себе упиться быстротечным наслаждением.
Хотя она и без того своенравна, бесстыдна, эгоистична, но самая грешная часть ее радовалась, что высокомерная красавица Элайна никогда не сможет обнять его так, как она обнимает его сейчас. И не темноглазая, ласковая Элен Рент. И не знойная, черноволосая Лизетта де Морней. Она почувствовала удовлетворение при мысли, что ни одна из манерно-изысканных девушек, выпестованных аббатисой, никогда его не получит, не обнимет, не…
Она не хотела, чтобы кто-то вышел за него замуж. Кроме нее.
Эта мысль нанесла последний сокрушительный удар по ее честолюбивым замыслам, связанным с монастырем.
Подскакав к башне и увидев повозку, стоявшую перед входом в замок, граф испытал настоящее потрясение. Значит, его эскорт вернулся из монастыря с обещанной ему невестой? До этого момента он как-то не принимал во внимание тот факт, что скоро встретится с молодой незнакомой девушкой, которая станет его женой, будет делить с ним постель и стол, победы и трудности… всю его жизнь. Справившись с постыдным желанием бежать, Перил оглянулся на сестру Элоизу.
— Они здесь. — Он жестом велел сэру Итану помочь ей сойти с лошади. — Что вам понадобилось в лесу? Что вы там делали? Почему не встретили их, когда они приехали? Почему вас тут не было?
Только оказавшись на земле и уже идя к двери, Элоиза бросила через плечо:
— Я была.
Граф спрыгнул с жеребца, бросил поводья груму и с негодованием посмотрел ей вслед. Она знала, но даже не сочла нужным хотя бы предупредить его? Перил раздраженно потер подбородок и застонал: у него четырехдневная щетина, он три дня не мылся, а ему предстоит сейчас первая встреча с невестой, но он не может попасть в свою комнату, не пройдя через зал.
Сняв латные рукавицы, он засунул их за пояс и провел рукой по волосам. Ладно, как выглядит, так и выглядит.
Но возле лестницы граф остановился. Во рту у него пересохло, сердце глухо стучало, как в ночь перед битвой, каждая ступенька казалась стеной, которую нужно преодолеть.
Тут появился Майкл, сбежал вниз, схватил его за руку и отвел в сторону. Вид у него был не слишком-то радостный.
— Простите, милорд. Я не знал, что мне делать. Она велела привезти их, я и привез.
— Кого их? — Перил взглянул на дверь.
— Монахинь. Их три, милорд. — Майкл в замешательстве дернул себя за ухо. — Только ни одна не выглядит достаточно молодой для невесты. Однако вы приказали…
Господи, три монахини. И ни одной невесты. Перил снова застонал. Что-то произошло, он чувствовал это нутром и догадывался, кто виноват. Хлопнув Майкла по плечу, он глубоко вздохнул и поднялся по лестнице.
Делегация из монастыря, сестра Элоиза и сестра Мэри-Клематис сидели на скамье возле очага в дальнем конце зала. Они напоминали черных дроздов, важно сидящих рядком на островерхой крыше, а вокруг них лихорадочно суетился отец Бассет. Подойдя ближе, Перил узнал монастырскую сестру Арчибальд и немного успокоился. Остальные, как и говорил Майкл, ни молодостью, ни живостью вовсе не походили на его невесту. Вопрошающий взгляд графа устремился на сестру Элоизу, но она отвела взгляд.
— Добро пожаловать, сестра Арчибальд, сестры, — произнес он, направляясь к делегации. — Сожалею, что я не узнал раньше о вашем прибытии. Мы преследовали в лесу банду воров и случайно встретили там сестру Элоизу. Примите мои извинения, что я не смог лично приветствовать вас. Надеюсь, слуги оказали вам должное внимание. — После того как монахини поблагодарили его и были ему представлены, он собрался с духом и задал мучивший его вопрос: — Ну а теперь, где же моя добродетельная невеста?
Сестра Арчибальд взглянула на сестру Элоизу, которая так и не подняла головы.
— Разве сестра Элоиза не сказала вам? — удивилась монахиня.
— Чего не сказала? — Полный недобрых предчувствий, он повернулся к Элоизе: — Сестра, о чем вы должны были мне сказать?
— Ваше сиятельство, не могли бы мы где-нибудь поговорить? Наедине, — сказала старая монахиня, понизив голос.
Наедине. Конец всем его надеждам на скорую и безболезненную женитьбу. Пока Майкл с Саймоном по его приказу выпроваживали из зала посторонних, граф так пронзительно смотрел на Элоизу, что она наконец подняла голову, а когда двери закрыли, подошла к сестре Арчибальд. И счастливой она не выглядела.
— Где же моя невеста? — повторил он, и с каждым словом голос его становился все громче. — Я подчинился вашим отвратительным требованиям… согласился на ваш «экзамен для мужа» и, надеюсь, выдержал его. Так где она?
— Здесь, ваше сиятельство. — Элоиза взяла у одной из сестер шкатулку и сунула ему в руки.
Открыв его, граф увидел маленькое серебряное зеркало.
— Что это?
— Оно предназначено не для вас, а для сестры Элоизы, — ответила сестра Арчибальд, забирая у него зеркало и протягивая Элоизе, которая подняла его так, что Перил увидел ее отражение. — С тем, чтобы она увидела вашу невесту.
Граф на миг онемел, пытаясь осознать услышанное и в то же время не желая принимать столь очевидный вывод. Он сжал кулаки.
— Черт побери, сестра, больше пословиц я ненавижу только загадки! Хотите мне что-то сказать, так говорите прямо, без затей.
— Это я, — сдавленным голосом ответила сестра Элоиза. — Настоятельница сказала, что я должна выйти за вас замуж.
Упади сейчас в зале перышко, это наверняка было бы слышно.
Перил видел в ее глазах боль, видел ее закушенную губу и понял, что она не шутит. Здесь, пред Богом и отцом Бассетом, который мешком рухнул на стул, она заявила, что он должен жениться на ней.
— Но вы же монахиня! Вы не можете выйти замуж. Ведь вы уже вышли замуж за Господа!
— Пожалуйста, милорд, — произнесла сестра Арчибальд, беря их с Элоизой за руки. — Теперь выслушайте мое объяснение. Я знаю, для вас это как гром среди ясного неба… Так всегда бывает. Тем не менее это самый надежный способ не только проверить неизвестного кандидата в мужья, но и подобрать ему подходящую невесту. «Знатоком мужчин» всегда бывает послушница, специально назначенная молодая женщина, которая еще не стала монахиней. Если кандидат сумеет завоевать ее расположение, эта девушка становится его невестой.
— Но… это… обман!!!
— Нет, это всего лишь здравый смысл. Кто лучше подойдет мужчине, чем женщина, которая уже видела его, по достоинству оценила его моральные качества и ходатайствовала за него перед аббатисой нашего монастыря?
— Нечестно посылать женщину под видом… Это наглая ложь! — Он повернулся к Элоизе: — Я думал, вы были монахиней, обещанной Богу.
— Я и была. — Глаза у нее защипало от слез. — По крайней мере я так думала.
— Но вы же знали, что не приняли постриг. — Граф раздраженно посмотрел на сестру Арчибальд. — Вы послали неопытную, не принявшую обета девушку выносить суждение обо мне?
— Для выполнения столь важной задачи настоятельница посылает только лучших, ваше сиятельство. Да, Элоиза Арджент еще послушница, но вряд ли она столь уж неопытная девушка. Ей двадцать один год. Она изучила все сельскохозяйственные работы, экономику, управление делами в поместье, она грамотна, искусно ведет записи. Судя по тому, что я видела и слышала, вы сами, а также ваш замок уже извлекли пользу из ее многочисленных талантов. — Старая монахиня выпустила руку графа и обняла Элоизу. — Мать-настоятельница, получив доклад Элоизы и посоветовавшись с Господом, окончательно уверилась, что только одна женщина в нашем монастыре подходит вам в качестве невесты. А посему она и приказала сест… я имею в виду Элоизе, выйти за вас замуж.
— Приказала? — Ошеломленный граф даже отступил и со страхом взглянул на бледную Элоизу. — Вам приказано выйти за меня замуж?
— Да, — тихо прошептала она.
— И вы под… подчинитесь?
Элоиза подняла голову. Взгляд настороженный, в голубых глазах была печаль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33