А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы не можете здесь оставаться.
— Только глоток вина, — настаивал Седжвик, еле ворочая сухим языком. — Просто глоток, и все… каплю или две…
Она взглянула на графа и покачала головой.
— Обратно идти далеко… может, позволим ему отдохнуть перед дорогой? — Они усадили его на место. — Отдохните, Седжвик, потом мы отведем вас на кухню, вы там выпьете эля. Хорошо?
Вынужденная задержка дала им возможность обследовать деревянные ящики, корзины и какие-то большие предметы, среди которых обнаружился даже прекрасный резной алтарь. Сердце Элоизы ликовало, когда она извлекала из кучи все ценные вещи, представляя, как они вернутся на свое законное место в заброшенной часовне Уитмора. Пока граф осматривал деревянные детали, видимо, предназначенные для сборки какого-то громадного каркаса, Элоиза взяла лампу, прошла по коридору и увидела другую комнату. Миновав ее, она попала в очередной коридор, затем в следующий…
Она уже хотела повернуть назад и вдруг обнаружила огромный погреб, заполненный дубовыми бочками, ряды которых поднимались до высокого, обшитого деревом потолка. Стерев паутину и слой пыли с ближайшей из бочек, Элоиза увидела на массивной дубовой пробке маркировку. Эперне. Она исследовала несколько соседних, очистила еще две. Сансер. Пьерфит. Господи, да это же бочки с вином! Несчетное количество! Целый склад бочек. Из Франции.
Элоиза ошарашено заморгала, стараясь поверить в то, что ей это не снится. Но когда она стукнула по днищу и услышала характерный глухой звук, то бросилась назад в ту комнату, где оставила графа к Седжвика.
— Ваше сиятельство! Вы должны пойти со мной. — Она схватила его за руку и потащила к двери.
— Какого дьявола…
— Вино! — выпалила Элоиза. Старик мгновенно вскинул голову и открыл глаза. — Много вина. Французского вина. Идемте же!
— Я знал, что оно где-то здесь! — вскричал Седжвик. Граф неохотно шагнул в сторону, позволяя ему идти первым. — Ваш отец, упокой, Господи, его душу, любил эль. К вину пристрастия не имел. Когда она приехала чуть ли не с целым судном таких бочек, он велел убрать их подальше с его глаз.
— Значит, все это французское вино было частью богатого приданого леди Алисии? — спросила Элоиза.
— Ну да, она привезла его, — ответил Седжвик. Взгляд у него стал осмысленным, а когда они подходили к винному погребу, он начал потирать ладони и хихикать в предвкушении. — Глоток вина, как я просил! Один маленький глоточек.
Они вошли в погреб, и лампы осветили огромные бочки. Граф ходил вдоль рядов, изучая маркировку и постукивая по днищам, и его улыбка становилась все шире.
— Да, оно тут… но, может, давно испортилось? — неуверенно спросил он, поймав взгляд Элоизы.
Тем временем Седжвик доковылял до ближайшей бочки и начал выдергивать пробку, бормоча:
— Мне нужен глоток вина, один маленький глоточек… После тщетных попыток старик пришел в отчаяние и начал бить по деревянной затычке.
— Подожди, — остановил его граф. — Давай сделаем все как положено.
Оглядевшись в поисках чего-нибудь подходящего, он увидел на стене деревянный молоток, узкий длинный черпак и несколько оловянных кружек.
Граф поставил бочку на бок, загнал разбухшую пробку внутрь и подставил черпак под струю. То, что он разлил по кружкам, имело прозрачный красный цвет хорошего вина с легким ароматом ягод и дуба. Никакого уксусного запаха.
Облизнув губы, Седжвик протянул дрожащие руки к кружке, сделал шумный глоток и задержал вино во рту. Когда Элоизе показалось, что он сейчас выплюнет, старик проглотил его, беззубо улыбнулся и жадно присосался к кружке.
— Вино хорошее! — торжественно возвестила Элоиза. — Прекрасное вино!
Ее смех веселым эхом отразился от стен.
Граф тоже засмеялся и протянул Элоизе ее кружку. Она взяла ее, вдохнула аромат, пригубила и выпила. Благородный напиток словно атлас скользнул по ее языку… наполнил рот благоуханной теплотой, а голову такими божественными парами, что у нее выступили слезы на глазах.
— Оно превосходно! Конечно, я не разбираюсь в вине…
— Только в мужьях! — усмехнулся Перил.
— Но должна сказать, что вкус у него такой, будто все земные радости спрессованы и влиты в одну-единственную кружку.
— Все земные радости? — Граф дразняще поднял бровь. — А откуда сестре Элоизе из монастыря Добродетельных невест знать, каковы на вкус земные радости? Или вы имеете «стандарты» и на них тоже?
— Я… мы… хорошо осведомлены, милорд, — быстро нашлась Элоиза. — Достаточно хорошо, чтобы представить, каким замечательным вскоре станет Уитмор, когда в главный зал вернется прекрасная мебель, а часовня наконец будет вычищена и отремонтирована. Только представьте, милорд, удивление королевского посланника, когда вы примете его в главном зале с шикарной обстановкой, вкусной едой и превосходным вином… а затем отправите его к королю, которому он преподнесет это же самое вино, только в большом количестве.
После того как граф снова наполнил черпак, Элоиза, больше не колеблясь, протянула ему свою кружку. Пока старик предавался мечтам, они тщательно проверили бочки, оценивая качество вина из каждого района и прикидывая стоимость того, что находилось в погребе. Не меньше нескольких сот золотых монет… не считая церковной десятины. Этого вина хватит, чтобы заплатить налоги королю, а также исправить вред, который нанесли Уитмору работники, пренебрегающие своими обязанностями.
Они шли по проходу между рядами бочек, чувствуя, как действует на них вино, и все больше осознавая близость друг друга. Элоиза любовалась его длинными мускулистыми ногами, а граф был поглощен созерцанием ее пушистых ресниц и раскрасневшихся щек. Занятые своими эмоциями, они не заметили, что лампа Седжвика погасла.
Вернувшись к открытой бочке, они снова наполнили кружки. Элоиза смотрела на его губы, блестевшие от вина, и невольно облизнула свои, но в этот момент ее лампа, в которой кончилось масло, вспыхнула в последний раз и погасла, и лишь фитиль еще тлел в сгустившейся вокруг них темноте.
Не сразу до нее дошло, что случилось, и она взглянула на графа, осушающего свою кружку. Если погаснет и его лампа… Она не додумала свою мысль до конца, ибо самым важным сейчас было то, что она здесь с Перилом Уитмором и незнакомый, восхитительный жар опалил огнем ее тело, поднимаясь все выше и выше, пока щеки ее не вспыхнули горячим румянцем.
Граф вздрогнул, когда погасла вторая лампа и в погребе стало совсем темно.
— Боже мой! Лампы! — вскричал он, увидев, как мало осталось масла в его собственной лампе. — Идемте!
Он схватил Элоизу за руку и поспешил к выходу.
— А С… Седжвик…
— Мы придем за ним.
— Н… но мы никогда не доберемся до кухни.
— Можно попытаться, — ответил граф и потащил ее за собой.
Увы, было слишком поздно. Они успели дойти только до первого ответвления, как его лампа прощально мигнула и наступила кромешная тьма.
— Что же нам теперь делать? — испуганно спросила Элоиза.
Секундное молчание, затем движение, и она услышала, как граф ведет рукой по шершавой каменной стене коридора, нащупывая путь к винному погребу.
— Идти назад и оставаться с Седжвиком. Когда мы не вернемся в кухню, Майкл и другие придут за нами. Они знают этот лабиринт и обязательно нас найдут. Это всего лишь вопрос времени.
Наконец они почувствовали, что стена кончилась, и по изменившемуся эху своих шагов догадались, что находятся в большой комнате, к тому же храп Седжвика помогал им ориентироваться в темноте. Граф провел ее вдоль ряда бочек и остановился.
— Что теперь? — испуганно спросила Элоиза, придвигаясь к нему в холодной темноте.
— Будем ждать. — Его руки легли ей на плечи. Она вздрогнула и ощутила слабость в ногах, когда граф обнял ее и прижал к себе. — Нам остается только ждать.
Его губы, сладкие от вина, теплые, удивительно мягкие, коснулись ее рта. Да, ей остается только ждать. Его прикосновений, его поцелуя… ждать, когда он сожмет ее в объятиях, заставив почувствовать именно то, что она так хотела почувствовать. Теплоту. Удовольствие. Их связь друг с другом.
Обняв Перила за талию, она слилась с ним в страстном поцелуе, сначала только подражая ему, затем учась и совершенствуясь. Здесь, в этом подземелье, не было ни внешнего мира, ни короля, ни церкви… никаких законов, кроме удовольствия, никаких вероучений, кроме нежности и желания.
Он опустился на пол, потянув ее за собой. Элоиза охотно подчинилась. Когда он снял с нее покрывало, она не стала сопротивляться. Когда он развязал ее апостольник, она и не подумала возражать. Одним рывком был удален шнурок, стягивающий ее волосы, и они упали ей на плечи.
— Господи, до чего я люблю твои волосы, — прошептал он, зарываясь в них лицом. — Они как живой огонь. Даже сейчас я чувствую их жар.
Он потер ими щеки, затем взял в ладони ее лицо и начал целовать. Элоиза ощущала его горячее дыхание, и вкус вина на губах, и сладость языка, и дрожь его рук, когда он прикасался к ее лицу и волосам.
Потом его ладони, скользнув вниз по спине, легли на ез ягодицы, что показалось ей вполне естественным продолжением удовольствия, и Элоиза начала утолять собственное любопытство. Она сунула руки ему под тунику, погладила спину, которая была твердой и гладкой, но совсем не похожа на женскую. Когда он напрягся, она провела по его спине ногтями и тут же в испуге отдернула руки. Но он лишь крепче прижал ее к себе.
— Сделай так еще, — попросил он.
Элоиза снова и снова проводила ногтями по его позвоночнику, а когда повторила те же движения по ребрам, он застонал. До сих пор она считала одежду покровом благопристойности, но, очевидно, это была только защита от возможных прикосновений. Его рука легла ей на грудь, пальцы начали поглаживать сосок, и по ее телу пробежала дрожь наслаждения.
— Тебе это нравится? — прошептал он, не отрываясь от ее губ.
— Да, — с трудом вымолвила она.
— Хочешь большего?
А не жадность ли это — хотеть большего? Жадность — грех. Но сейчас здесь нет греха, только нежность и удовольствие.
— Да.
— Вот этого? — Его рука скользнула ко второму соску, подвергнув его тем же сладостным мукам.
В ответ Элоиза еще теснее прильнула к нему, ощущая себя сосудом, наполненным желанием.
Он первым услышал эхо голосов: «Милорд! Вы тут, милорд?» — и застыл. Лучше бы ему этого не слышать… лучше бы они их сразу не нашли… лучше бы они вообще не смогли их найти…
Почувствовав, как он вдруг замер, она затаила дыхание и тоже прислушалась. Когда голоса стали громче, он выпустил ее из объятий, и Элоиза соскользнула с его колен на пол.
Несколько секунд единственными звуками в темноте были отдаленный шум и еле слышный шорох затягиваемых на платье шнурков. Нащупав покрывало с апостольником, он вложил их ей в руки, быстро сжал ее пальцы, затем поднялся, поправил тунику и позвал своих людей.
Свет, ворвавшийся в погреб, показался им ослепительным после кромешной тьмы. Граф, моргая и прикрывая глаза рукой, пошел навстречу спасителям. Послышались радостные голоса, смех и удивленные возгласы, когда люди узнали об их находке. К тому времени как Элоиза появилась из-за бочек, апостольник и покрывало вернулись на свои места, одежда была в порядке, и она снова выглядела несколько чопорной, но весьма неглупой сестрой, которая приехала в Уитмор вместо невесты графа.
Спасители, подняв Седжвика, прошли мимо нее по коридору, и Майкл случайно заметил ее рыжую прядь, свисающую из-под апостольника и покрывала. Он тут же вручил Перилу лампу и заявил, что он и его люди пойдут первыми.
Граф задержал Элоизу в комнате под тем предлогом, что им нужно осмотреть одну из находок. Когда голоса удалились, он взглянул на ее раскрасневшиеся щеки, на припухшие губы, и сердце у него сжалось.
— Твои волосы, — хрипло проговорил Перил. — Они падают тебе на спину.
Покраснев, Элоиза сняла покрывало, однако не захотела, чтобы он помогал ей, и оттолкнула его руки. Негнущимися пальцами она собрала роскошную гриву в пучок, спрятала под апостольник, и к тому времени как покрывало снова заняло свое место, в глазах у нее стояли слезы, а плечи напряглись.
— Элоиза…
Она посмотрела на него чуть ли не с ненавистью, потом, испытывая отвращение к себе и зажав рот ладонью, чтобы не разрыдаться, опрометью бросилась в коридор.
Глава 11
Утром по замку, словно весенняя буря, пронеслась молва: сестра Элоиза всю ночь молилась в старой часовне. Это благодарность за удивительную находку и возвращение сокровищ Уитмора, говорили одни. Ходатайство за их несчастного лорда и за грядущий расцвет Уитмора, предполагали другие. Молитва о предстоящем браке, считали те немногие, кому было известно о миссии «Знатока мужчин». Но только один человек знал об истинном состоянии ее души, когда она всю ночь молилась в часовне, — этим человеком был граф, погруженный в бездонную пропасть тоски и вряд ли сказавший хоть слово с тех пор, как он покинул винный погреб.
Вечером он забрался на верхнюю площадку недостроенной башни и, шагая взад-вперед под лунным светом, пил вино из маленького бочонка, который они притащили с собой. В его мыслях и сердце царило смятение. Он поддался самым низменным человеческим инстинктам — возложил руки на монахиню, посланную испытать и оценить его характер, поведение, нравственные качества. На праведную сестру. На невесту Всевышнего.
И не имеет значения, что она не сопротивлялась, даже не протестовала. Он был рыцарем, поклявшимся блюсти кодекс чести и защищать ее как свою ближайшую родственницу. Но только успела погаснуть лампа, он, забыв про честь и клятвы, бросился на нее, словно похотливый самец. Он должен быть ей благодарен по гроб жизни, если она не выдвинет против него обвинения в королевском или церковном суде.
Перил одним махом выпил целый кубок вина.
Изнасилование монахини. Вполне достаточно, чтобы прямиком отправиться в ад. Хотя едва ли Всевышнему потребуются еще какие-то причины, поскольку большую часть жизни его душа и так не знает покоя. Он дрался и убивал в сражениях, вел грубую, кровавую жизнь солдата. Он уже не помнил, когда в последний раз исповедовался, принимал святое причастие, не помнил ни одной молитвы. Но вечные муки, уготованные ему в аду, вряд ли окажутся страшнее мук страстного желания и отвращения к себе, которые он испытывал в данный момент.
На следующее утро он ничем не отличался от людей своего замка, храпящих после ночной попойки, и вошедший в его спальню Майкл с сочувственной гримасой вылил ему на голову кувшин холодной воды.
— Не мешало бы тебе придумать для этого чертовски важную причину! — взревел граф, отфыркиваясь и тряся головой.
— Сестра Элоиза. — Его слова пронзили мозг Перила, как метательное копье соломенную мишень. — Она в зале. Она хочет тебя видеть.
— Мне нужен гонец, — объявила Элоиза, поднимаясь, чтобы встретить его, когда он вошел в зал.
Должно быть, она сидела на одном из спасенных ими стульев, руководя служанками, которые чистили и натирали воском доставленную из подвалов мебель.
— Гонец? — Он был уверен, что лицо у него под щетиной побледнело. — К кому?
— К настоятельнице монастыря Добродетельных невест. — Она достала запечатанный кожаный мешочек и вложила ему в руки. — Это следует отправить немедленно.
Граф молча смотрел на послание, сознавая, что держит в руках свой приговор. Это был ее отчет аббатисе. Стук молота в его мозгу вдруг смолк, и от внезапной тишины i олова у него закружилась, а желудок взбунтовался. Когда он поднял глаза, сестра Элоиза уже шла к выходу. Ему очень хотелось спросить ее о содержании отчета, но он боялся, что, если откроет рот, едва ли сумеет произнести что-нибудь вразумительное.
Подойдя к двери, она повернулась и с безопасного расстояния посмотрела на него. Даже его налитые кровью глаза увидели в ее взгляде напряженность, однако голос был ясным и решительным.
— Кроме того, вы должны послать эскорт.
Когда в тот же день рыцари Майкл и Саймон вместе с Паско, Уильямом Райтом, Теренсом-лучником и отцом Бассетом отбыли в монастырь, все люди Уитмора стали строить догадки. Добродетельная сестра наконец убедила графа жениться, чтобы снять проклятие. Ночное бодрствование монахини объясняется тем, что Господь указал ей путь к сокровищам замка, спрятанным в старых подвалах. Их лорд обещал восстановить часовню в благодарность за найденные ценности. Граф теперь достаточно богат, чтобы послать за невестой. В каждом слухе было зерно правды, и эти зерна, приукрашенные людской молвой, разрослись до целого урожая.
Она все сделала правильно, говорила себе Элоиза, стоя у окна башни и глядя на всадников, скакавших к побережью. Она провела долгую, тягостную ночь в часовне, моля Господа о прощении за ее легкомыслие, эгоизм, за пренебрежение долгом ради собственных постыдных желании.
Сначала Элоиза пыталась обвинять графа: это он первым начал ее целовать, надеясь, судя по всему, скомпрометировать перед окружающими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33