Ему было под пятьдесят. Скорее всего женат, с целым выводком взрослых детей.
– Здравствуйте, Стокер, – сказала подошедшая к ним женщина в нарядном платье. – Мой муж искал вас.
– Зачем, Дейзи?
– Мы потеряли еще несколько коров прошлой ночью.
– Сколько?
– Билл не знает. Но с весны это уже второй раз. Сейчас в церкви начнется собрание. Вы должны прийти. Вас ждут.
Стокер Пуллет посмотрел на женщину. Он колебался.
– Вас будут ждать, – повторила Дейзи, подошла к нему и взяла за рукав.
– Нельзя терять времени, – настойчиво проговорила она. Стокер Пуллет наконец сдался и, вздохнув, отправился в церковь.
Танзи немного успокоилась. Она так и не решила, что именно ей не понравилось в этом мужчине. Ей придется сразу же дать понять Рассу, что она не является его вещью, его имуществом. Он должен уважать в ней не только женщину, но и личность. Танзи почувствовала по его письмам, что этот мужчина смотрит на мир так же, как она. Но разделяет ли подобную точку зрения человек, который гнался за бандитами?
Прошел еще час. Скоро начнет темнеть. Танзи подняла голову и посмотрела на солнце. Скорее всего оно зайдет через час, а возможно, и раньше. Танзи окликнула проходившего мимо парнишку:
– Эй, парень, не посмотришь ли несколько минут за моими вещами?
– А сколько заплатите?
Танзи не ожидала, что за эту небольшую услугу с нее потребуют денег.
– А сколько ты хочешь?
– Доллар.
– За такие деньги можно снять комнату в гостинице. Как насчет пяти центов?
– Не задерживайтесь надолго. Меня ждут дома к ужину.
Танзи вдруг вспомнила, что с утра ничего не ела. Она надеялась, что той суммы, которой она располагала, хватит, чтобы уплатить за комнату в гостинице и ужин.
– Как тебя зовут? – поинтересовалась Танзи.
– Ричард Бентон, но все называют меня Черепашка.
– Вот как. Это, вероятно, потому, что ты всегда опаздываешь.
Губы парнишки растянулись в улыбке.
– Ага, типа того.
– Какую гостиницу ты мне посоветуешь?
– Такая леди, как вы, могла бы остановиться в гостинице Стокера, но я бы на вашем месте отправился на постоялый двор. Там здорово кормят.
Постоялый двор выглядел весьма убого. Да и выходившие из него люди имели весьма непрезентабельный вид.
– Думаю, мне все же лучше отправиться в гостиницу Стокера.
– Пожалуй. Такой леди не пристало толкаться локтями со всякими там шахтерами и прочим сбродом.
– Против шахтеров я ничего не имею, но об остальных не могу этого сказать.
Черепашка снова ухмыльнулся.
– Я помогу занести вам вещи внутрь еще за пять центов.
– Спасибо. Сама справлюсь.
Гостиница Стокера оказалась чистой и уютной. Но этим ее достоинства и ограничивались. Обстановка внутри была ничем не примечательной, а витавшие в вестибюле и коридоре запахи Танзи знала слишком хорошо.
– Я бы хотела снять комнату, – сказала она клерку, стоявшему за конторкой.
– Вам обойдется это в доллар, – спокойно проговорил он.
Танзи начала расстегивать сумку, чтобы достать из внутреннего кармашка деньги.
– Можете расплатиться, когда будете уходить, – добавил клерк.
– Я проведу здесь только одну ночь, так что заплачу прямо сейчас.
– Распишитесь, пожалуйста, в журнале, – попросил клерк. Он взял у Танзи деньги и пододвинул ей толстую книгу. Она расписалась и отошла от конторки.
– Танзи Галлант. Но для вас уже забронирована комната.
– Неужели?
– А вот, посмотрите. Для вас забронирована комната на целую неделю.
Тут Танзи вспомнила. Она писала Рассу, что ей понадобится неделя на размышления, выходить за него замуж или нет. Вот он и забронировал ей номер в гостинице. Ровно на неделю.
– Я хотела спросить вас с самого начала, не забронирована ли для меня комната.
– Но где же ваш багаж? – На лбу у клерка пролегла складка.
– Ричард Бентон, Черепашка, присматривает за ним.
– Я найду кого-нибудь, кто вам поможет. А Черепашка уж сбежал, наверное.
– Нет, нет, не беспокойтесь, он поможет. Я скоро вернусь.
Танзи уже почти дошла до того места, где лежали ее вещи, как вдруг в конце улицы появился всадник на лошади, мчащийся во весь опор ей навстречу. Расс Тибболт. Одна его рука была перевязана носовым платком, испачканным в крови. Его ранили. Подъехав к Танзи, Расс натянул поводья, резко осадив лошадь.
Танзи уже знала, что он красив. Знала, что он высокий и сильный. Но не была готова к тому, что почти мгновенно почувствует к нему симпатию.
Ей бы следовало встревожиться, увидев его ранение, а она, не отрывая глаз, смотрела на его губы, ее восхищенный взгляд скользил по его широким плечам и крепким рукам. Что ж, похоже, нет никакого смысла бороться с его колдовскими чарами. Кто бы ни был этот человек, его обаянию противостоять невозможно.
– Вы Танзи Галлант?
– Да. Что случилось с вашей рукой?
– Некоторые пытались его убить, – заметил Черепашка. – И на днях, думаю, снова попытаются.
– Одному бандиту все-таки удалось ранить меня, прежде чем я успел их догнать, – сказал Расс.
– А зачем надо было гнаться за ними? – спросил Черепашка, с восхищением глядя на Расса.
– Зачем? Чтобы такие глупые мальчишки, как ты, могли спокойно разгуливать по улицам города. А теперь иди занимайся своими делами.
Черепашка покраснел до корней волос, в глазах вспыхнули сердитые огоньки.
– Я вовсе не мальчишка, и уж тем более не глупый. И занимаюсь я только своими делами. Эта леди наняла меня донести ее вещи до гостиницы.
– Что ж, тогда вперед, за работу. У коробки пока еще не выросли ноги.
Черепашка с обиженным видом подхватил коробку и сумку и, пошатываясь, зашагал по улице.
Вблизи Расс оказался еще красивее. Этот мужчина станет ее мужем! Жители ее родной деревни в горах всегда открыто обсуждали то, что происходит между женщинами и мужчинами. Во все детали подобных отношений Танзи давно уже посвятили многочисленные кузины, жившие по соседству. Она представила себе, как этот мужчина будет держать ее в объятиях, заниматься с ней любовью, и по спине побежали мурашки.
– Прошу прощения за то, что заставил вас так долго ждать, – извинился Расс, спешившись. – Нельзя было упускать этих бандитов.
– Разумеется. Когда эти люди за решеткой, можно чувствовать себя гораздо спокойнее.
– Почему вы сразу не отправились в гостиницу? – спросил он.
– Я не знала, что вы забронировали для меня комнату.
Расс нахмурился.
– Арчи не сказал вам?
– Я не знаю, кто такой Арчи. Мне никто ничего не говорил.
– Кто такой Арчи? За конторкой в гостинице должен был сидеть один старый чудак.
– Там был молодой человек. Вы уже показали свою руку доктору?
– У меня не было времени.
Вернулся Черепашка, и Танзи протянула ему деньги.
– Вот твои десять центов.
– Благодарю, мэм, – буркнул Черепашка, метнув на Расса быстрый взгляд. Затем взял оставшиеся две сумки и снова направился к гостинице.
– Вы идите в гостиницу, а я отведу лошадь в конюшню, – сказал Расс Тибболт.
– Сколько времени это займет?
– Почему вы спрашиваете?
– Думаю, вам все же стоит показаться доктору.
– Вообще-то я уже побывал у него, но перед моим носом захлопнули дверь.
– Вы хотите сказать, что он отказался вас осмотреть?
– Совершенно верно.
Танзи ушам своим не поверила.
– Идемте к врачу! – решительно произнесла девушка.
– Я вам уже все объяснил и не собираюсь туда возвращаться.
– Хотите, чтобы у нас с вами все было хорошо? – спросила Танзи.
Расс испуганно посмотрел на девушку.
– Тогда делайте то, что я говорю, и не задавать лишних вопросов.
Глава 2
По дороге к дому доктора Танзи несколько успокоилась. Но когда Расс трижды постучал в дверь, и никакого ответа не последовало, Танзи снова охватил гнев. Дверь оказалась незапертой, девушка толкнула ее и вошла в дом.
В коридоре она неожиданно столкнулась с женщиной.
– Кто вы? – спросила женщина.
– Где доктор? Этот человек ранен.
– Он собирается обедать.
– Мы не задержим его надолго.
– Вы меня не задержите ни на минуту, – послышался спокойный баритон, и Танзи увидела перед собой невысокого плотного мужчину с салфеткой на груди. – Я уже сказал, что не приму его.
– Но вы ведь доктор, а не шарлатан, который выдает себя за доктора.
– Моя репутация безупречна, – свирепо сверкнув глазами, рявкнул доктор.
– В таком случае несите поскорее свой чемоданчик с медикаментами, перед вами раненый!
– И не подумаю.
Танзи понимала, что задача ей предстоит нелегкая, но сдаваться не собиралась. Увидев, что дверь, ведущая в гостиную, слегка приоткрыта, Танзи толкнула ее и смело шагнула в комнату.
– Как здесь красиво. Представляю, сколько вы затратили сил, чтобы все так обставить.
– Это комната моей жены, – торопливо проговорил доктор. – Она сама тут все делала.
– Полагаю, ее огорчит, если какая-нибудь вещица разобьется.
– Еще бы! – сказала жена доктора.
– Что ж, хорошо. – Мило улыбнувшись, Танзи взяла со стола фарфоровую статуэтку.
– Она очень дорогая, – с гордостью сообщила жена доктора.
– Попросите вашего мужа осмотреть мистера Тибболта.
– Не могу. Он не тот человек, который…
Фарфоровая статуэтка выскользнула из рук Танзи и, упав на пол, разбилась. Женщина пронзительно вскрикнула.
Танзи схватила еще одну статуэтку.
– Пусть доктор осмотрит руку.
– Я ведь уже вам сказала…
Статуэтка упала на пол. Жена доктора рухнула в кресло.
– Да она просто сумасшедшая. – Доктор в ужасе посмотрел на Расса. – Сейчас перебьет всю коллекцию моей жены.
– Думаю, если вы осмотрите мою руку, коллекция вашей жены будет спасена.
Танзи взяла третью статуэтку и стала небрежно вертеть ее в руках. Жена доктора застонала.
– Сделай то, что они хотят, Артур. Пусть только побыстрее уберутся из нашего дома.
– Ты же знаешь, я не могу, Эндора. Если я на это решусь…
Женщина выпрямилась в кресле, в ее глазах вспыхнул гнев.
– Если она разобьет еще одну статуэтку, я превращу твою жизнь в ад, и происки Стокера Пуллета покажутся тебе детской забавой.
Между тем Танзи взяла четвертую статуэтку.
– Артур! – завопила жена доктора.
– Пойдемте со мной, – сказал доктор, – но, пожалуйста, никому не говорите, что я вас принял.
– Я тоже пойду, – сообщила Танзи. – Я кое-что знаю об огнестрельных ранах, поэтому не надейтесь, что вам удастся обвести нас вокруг пальца.
Когда Расс увидел Танзи, он почувствовал легкое головокружение. Ему не очень хотелось заводить знакомство с женщиной посредством переписки, но другого выхода не было, так как найти порядочную и свободную женщину в Боулдер-Гэп не представлялось возможным. А он твердо решил подыскать себе жену. Увидев Танзи, Расс очень удивился. Он и не предполагал, что такой красивой женщине надо вступать в переписку, чтобы найти себе мужа. Что же было не так с парнями из Сент-Луиса? Разумеется, у нее могли быть какие-то особые требования к мужчинам, это выяснится позже, в процессе общения, но ее тело выглядело весьма соблазнительно. Расс чувствовал себя несколько неловко рядом с Танзи.
Некоторым мужчинам нравятся сильные, волевые и властные женщины. Он был не из их числа. Тем не менее тактика Танзи его позабавила и даже вызвала восхищение. Расс прекрасно понимал, что если бы доктору Артуру Линдстрому стали угрожать физической расправой, вряд ли добились бы желаемого. А Танзи всего лишь разбила пару статуэток.
– Позвольте взглянуть на вашу руку. Что вы с ней сделали? – осторожно поинтересовался доктор.
– Ничего он не делал, – вставила Танзи.
Доктор промолчал, проворно разматывая окровавленный платок.
– Но это совсем свежая рана.
– А вы не снисходите до свежих ран? – удивилась Танзи. – Или надо заполучить пулю в грудь, чтобы вы сочли это достойным своего внимания? Где вы учились в школе?
– В Шотландии. Впрочем, вы вряд ли знаете, где это.
– Это часть Англии, – сказала Танзи. – Надо посыпать базиликовым порошком. Не хватало только, чтобы рана загноилась.
– Похоже, вы вполне можете обойтись и без меня, – раздраженно заметил доктор.
– Я просто хочу убедиться, что вы ничего не забыли. Если у него начнется гангрена, в этом доме не останется ни одной фарфоровой чашки.
Жена доктора снова застонала.
– Господи, Артур, когда они наконец покинут наш дом.
– Я делаю все, что могу, Эндора.
– Если бы вы сразу оказали ему помощь, когда он первый раз приходил…
– Это бессмысленный разговор.
Расс даже и не рассчитывал на то, что доктор осмотрит руку. Танзи же заставила Артура Линдстрома не только осмотреть рану, но и как следует ее промыть и наложить мазь. Он не сдержал улыбки. Да, Танзи Галлант стопроцентная женщина.
– Что это вы ухмыляетесь? – прорычал доктор, заметив, что Расс улыбнулся.
– Я не ухмыляюсь. Это от боли, – объяснил Расс.
– Глубоко сомневаюсь, что вы знаете, что такое боль, – фыркнул доктор.
– Я хорошо это знаю, – со вздохом произнес Расс Тибболт. – Просто стараюсь не обращать внимания, терплю.
– Что ж, в таком случае попрошу вас обратить внимание на свою руку. Мне совсем не хочется снова видеть эту сумасшедшую в своем доме.
– У вас очень красиво, – заметила Танзи. – Возможно, я попрошу у вашей жены пару советов, когда решу украсить свой собственный дом.
– Да кто на вас женится, дорогуша? – Жена доктора уже начала приходить в себя.
– О чем ты, Эндора? – сердито буркнул доктор. Этой женщине надо лишь встать посреди улицы, и тут же выстроится целая очередь желающих взять ее в жены.
До сегодняшнего момента Расс знал Танзи только по письмам. Но теперь перед ним предстала совершенно другая женщина. Она жестко придерживалась в жизни определенных принципов и не собиралась отказываться от них ради мужа. Это настораживало и пугало. Жена должна рожать детей, заботиться о доме, о муже. Рассу не нужна женщина с железной волей, в чьем сердце бушует пламя страстей. Этим он сыт по горло. А красавица подавно не нужна. Если бы его мать и сестра увидели Танзи, разразился бы ужасный скандал.
– Все, – удовлетворенно проговорил доктор. – Засим прошу покинуть меня, господа. Я сделал все, что мог. Теперь держите свою руку чуть повыше и старайтесь, чтобы в рану не попала грязь.
– Сколько я вам должен за услуги? – спросил Расс. – Я не имею в виду фарфоровые статуэтки, – добавил он, увидев, что доктор вопросительно взглянул на жену.
– Нисколько, если пообещаете, что эта женщина никогда больше не переступит порог нашего дома.
– К сожалению, не могу этого обещать. Так сколько я должен?
– Два доллара.
Расс выплатил требуемую сумму и тут же вместе с Танзи покинул дом доктора Артура Линдстрома. Его губы сложились в мягкую улыбку, когда за ними с оглушительным треском захлопнулась дверь.
– Вы всегда превращаетесь в сумасшедшую, когда все идет не так, как хочется?
Танзи весело рассмеялась, сверкая глазами.
– Меня просто взбесило то, что он у вас перед носом захлопнул дверь. Интересно, чем это вы ему так не понравились?
– Пожалуй, вам лучше вернуться в гостиницу, чтобы немного отдохнуть перед обедом, – не ответив на вопрос Танзи, произнес Расс.
Танзи остановилась посреди улицы и, нахмурившись, посмотрела на Расса.
– Я не люблю пребывать в неведении относительно тех вещей, которые касаются меня лично. Именно так вели себя по отношению ко мне мой отец и братья. Правда, с некоторых пор им это плохо удавалось. И еще я не люблю приказов.
– Я тоже этого не люблю, – парировал Расс, бросив взгляд на Танзи. Пусть сразу поймет, что командовать и принимать решения в семье будет он. – Я не собираюсь держать вас в неведении относительно своих планов, которые имеют отношение к вам. Но не стоит совать нос в мои дела.
– Не сомневаюсь, что вы будете говорить мне о том, что, как вам кажется, касается меня. Но есть одна небольшая проблема. Мужчины почему-то думают, что их жен и детей не касается то, как и где они зарабатывают деньги, с кем враждуют, с кем дружат и с кем проводят свободное время. К тому же мы должны быть довольны всеми решениями, которые принимают наши мужья. Я имела несчастье наблюдать подобные отношения, поэтому заявляю сразу – меня это не устроит. Если вы не можете поделиться со мной своей проблемой, значит, не уважаете меня. А если не уважаете – как я могу быть вашей женой?
Господи! Во что он ввязался? Как объяснить этой колючке, что он не собирается что-либо скрывать от нее, просто не хочет, чтобы она вмешивалась в его дела. Впрочем, пока еще рано о чем-либо беспокоиться. Знай он все это заранее, стал бы он переписываться с этой женщиной?
Оставшись в комнате одна, Танзи стала готовиться к ужину с Рассом и размышлять о том, как ей следует вести себя в дальнейшем. Похоже, он настоящий деспот. Этого она никак не ожидала. Зато красавец и обаятельный. В то же время Танзи не уставала повторять себе, что не следует придавать внешности слишком много значения.
Танзи всегда окружали упрямые самоуверенные мужчины. Они считали, что женщина создана для того лишь, чтобы рожать детей, удовлетворять физические потребности мужа и заботиться о доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
– Здравствуйте, Стокер, – сказала подошедшая к ним женщина в нарядном платье. – Мой муж искал вас.
– Зачем, Дейзи?
– Мы потеряли еще несколько коров прошлой ночью.
– Сколько?
– Билл не знает. Но с весны это уже второй раз. Сейчас в церкви начнется собрание. Вы должны прийти. Вас ждут.
Стокер Пуллет посмотрел на женщину. Он колебался.
– Вас будут ждать, – повторила Дейзи, подошла к нему и взяла за рукав.
– Нельзя терять времени, – настойчиво проговорила она. Стокер Пуллет наконец сдался и, вздохнув, отправился в церковь.
Танзи немного успокоилась. Она так и не решила, что именно ей не понравилось в этом мужчине. Ей придется сразу же дать понять Рассу, что она не является его вещью, его имуществом. Он должен уважать в ней не только женщину, но и личность. Танзи почувствовала по его письмам, что этот мужчина смотрит на мир так же, как она. Но разделяет ли подобную точку зрения человек, который гнался за бандитами?
Прошел еще час. Скоро начнет темнеть. Танзи подняла голову и посмотрела на солнце. Скорее всего оно зайдет через час, а возможно, и раньше. Танзи окликнула проходившего мимо парнишку:
– Эй, парень, не посмотришь ли несколько минут за моими вещами?
– А сколько заплатите?
Танзи не ожидала, что за эту небольшую услугу с нее потребуют денег.
– А сколько ты хочешь?
– Доллар.
– За такие деньги можно снять комнату в гостинице. Как насчет пяти центов?
– Не задерживайтесь надолго. Меня ждут дома к ужину.
Танзи вдруг вспомнила, что с утра ничего не ела. Она надеялась, что той суммы, которой она располагала, хватит, чтобы уплатить за комнату в гостинице и ужин.
– Как тебя зовут? – поинтересовалась Танзи.
– Ричард Бентон, но все называют меня Черепашка.
– Вот как. Это, вероятно, потому, что ты всегда опаздываешь.
Губы парнишки растянулись в улыбке.
– Ага, типа того.
– Какую гостиницу ты мне посоветуешь?
– Такая леди, как вы, могла бы остановиться в гостинице Стокера, но я бы на вашем месте отправился на постоялый двор. Там здорово кормят.
Постоялый двор выглядел весьма убого. Да и выходившие из него люди имели весьма непрезентабельный вид.
– Думаю, мне все же лучше отправиться в гостиницу Стокера.
– Пожалуй. Такой леди не пристало толкаться локтями со всякими там шахтерами и прочим сбродом.
– Против шахтеров я ничего не имею, но об остальных не могу этого сказать.
Черепашка снова ухмыльнулся.
– Я помогу занести вам вещи внутрь еще за пять центов.
– Спасибо. Сама справлюсь.
Гостиница Стокера оказалась чистой и уютной. Но этим ее достоинства и ограничивались. Обстановка внутри была ничем не примечательной, а витавшие в вестибюле и коридоре запахи Танзи знала слишком хорошо.
– Я бы хотела снять комнату, – сказала она клерку, стоявшему за конторкой.
– Вам обойдется это в доллар, – спокойно проговорил он.
Танзи начала расстегивать сумку, чтобы достать из внутреннего кармашка деньги.
– Можете расплатиться, когда будете уходить, – добавил клерк.
– Я проведу здесь только одну ночь, так что заплачу прямо сейчас.
– Распишитесь, пожалуйста, в журнале, – попросил клерк. Он взял у Танзи деньги и пододвинул ей толстую книгу. Она расписалась и отошла от конторки.
– Танзи Галлант. Но для вас уже забронирована комната.
– Неужели?
– А вот, посмотрите. Для вас забронирована комната на целую неделю.
Тут Танзи вспомнила. Она писала Рассу, что ей понадобится неделя на размышления, выходить за него замуж или нет. Вот он и забронировал ей номер в гостинице. Ровно на неделю.
– Я хотела спросить вас с самого начала, не забронирована ли для меня комната.
– Но где же ваш багаж? – На лбу у клерка пролегла складка.
– Ричард Бентон, Черепашка, присматривает за ним.
– Я найду кого-нибудь, кто вам поможет. А Черепашка уж сбежал, наверное.
– Нет, нет, не беспокойтесь, он поможет. Я скоро вернусь.
Танзи уже почти дошла до того места, где лежали ее вещи, как вдруг в конце улицы появился всадник на лошади, мчащийся во весь опор ей навстречу. Расс Тибболт. Одна его рука была перевязана носовым платком, испачканным в крови. Его ранили. Подъехав к Танзи, Расс натянул поводья, резко осадив лошадь.
Танзи уже знала, что он красив. Знала, что он высокий и сильный. Но не была готова к тому, что почти мгновенно почувствует к нему симпатию.
Ей бы следовало встревожиться, увидев его ранение, а она, не отрывая глаз, смотрела на его губы, ее восхищенный взгляд скользил по его широким плечам и крепким рукам. Что ж, похоже, нет никакого смысла бороться с его колдовскими чарами. Кто бы ни был этот человек, его обаянию противостоять невозможно.
– Вы Танзи Галлант?
– Да. Что случилось с вашей рукой?
– Некоторые пытались его убить, – заметил Черепашка. – И на днях, думаю, снова попытаются.
– Одному бандиту все-таки удалось ранить меня, прежде чем я успел их догнать, – сказал Расс.
– А зачем надо было гнаться за ними? – спросил Черепашка, с восхищением глядя на Расса.
– Зачем? Чтобы такие глупые мальчишки, как ты, могли спокойно разгуливать по улицам города. А теперь иди занимайся своими делами.
Черепашка покраснел до корней волос, в глазах вспыхнули сердитые огоньки.
– Я вовсе не мальчишка, и уж тем более не глупый. И занимаюсь я только своими делами. Эта леди наняла меня донести ее вещи до гостиницы.
– Что ж, тогда вперед, за работу. У коробки пока еще не выросли ноги.
Черепашка с обиженным видом подхватил коробку и сумку и, пошатываясь, зашагал по улице.
Вблизи Расс оказался еще красивее. Этот мужчина станет ее мужем! Жители ее родной деревни в горах всегда открыто обсуждали то, что происходит между женщинами и мужчинами. Во все детали подобных отношений Танзи давно уже посвятили многочисленные кузины, жившие по соседству. Она представила себе, как этот мужчина будет держать ее в объятиях, заниматься с ней любовью, и по спине побежали мурашки.
– Прошу прощения за то, что заставил вас так долго ждать, – извинился Расс, спешившись. – Нельзя было упускать этих бандитов.
– Разумеется. Когда эти люди за решеткой, можно чувствовать себя гораздо спокойнее.
– Почему вы сразу не отправились в гостиницу? – спросил он.
– Я не знала, что вы забронировали для меня комнату.
Расс нахмурился.
– Арчи не сказал вам?
– Я не знаю, кто такой Арчи. Мне никто ничего не говорил.
– Кто такой Арчи? За конторкой в гостинице должен был сидеть один старый чудак.
– Там был молодой человек. Вы уже показали свою руку доктору?
– У меня не было времени.
Вернулся Черепашка, и Танзи протянула ему деньги.
– Вот твои десять центов.
– Благодарю, мэм, – буркнул Черепашка, метнув на Расса быстрый взгляд. Затем взял оставшиеся две сумки и снова направился к гостинице.
– Вы идите в гостиницу, а я отведу лошадь в конюшню, – сказал Расс Тибболт.
– Сколько времени это займет?
– Почему вы спрашиваете?
– Думаю, вам все же стоит показаться доктору.
– Вообще-то я уже побывал у него, но перед моим носом захлопнули дверь.
– Вы хотите сказать, что он отказался вас осмотреть?
– Совершенно верно.
Танзи ушам своим не поверила.
– Идемте к врачу! – решительно произнесла девушка.
– Я вам уже все объяснил и не собираюсь туда возвращаться.
– Хотите, чтобы у нас с вами все было хорошо? – спросила Танзи.
Расс испуганно посмотрел на девушку.
– Тогда делайте то, что я говорю, и не задавать лишних вопросов.
Глава 2
По дороге к дому доктора Танзи несколько успокоилась. Но когда Расс трижды постучал в дверь, и никакого ответа не последовало, Танзи снова охватил гнев. Дверь оказалась незапертой, девушка толкнула ее и вошла в дом.
В коридоре она неожиданно столкнулась с женщиной.
– Кто вы? – спросила женщина.
– Где доктор? Этот человек ранен.
– Он собирается обедать.
– Мы не задержим его надолго.
– Вы меня не задержите ни на минуту, – послышался спокойный баритон, и Танзи увидела перед собой невысокого плотного мужчину с салфеткой на груди. – Я уже сказал, что не приму его.
– Но вы ведь доктор, а не шарлатан, который выдает себя за доктора.
– Моя репутация безупречна, – свирепо сверкнув глазами, рявкнул доктор.
– В таком случае несите поскорее свой чемоданчик с медикаментами, перед вами раненый!
– И не подумаю.
Танзи понимала, что задача ей предстоит нелегкая, но сдаваться не собиралась. Увидев, что дверь, ведущая в гостиную, слегка приоткрыта, Танзи толкнула ее и смело шагнула в комнату.
– Как здесь красиво. Представляю, сколько вы затратили сил, чтобы все так обставить.
– Это комната моей жены, – торопливо проговорил доктор. – Она сама тут все делала.
– Полагаю, ее огорчит, если какая-нибудь вещица разобьется.
– Еще бы! – сказала жена доктора.
– Что ж, хорошо. – Мило улыбнувшись, Танзи взяла со стола фарфоровую статуэтку.
– Она очень дорогая, – с гордостью сообщила жена доктора.
– Попросите вашего мужа осмотреть мистера Тибболта.
– Не могу. Он не тот человек, который…
Фарфоровая статуэтка выскользнула из рук Танзи и, упав на пол, разбилась. Женщина пронзительно вскрикнула.
Танзи схватила еще одну статуэтку.
– Пусть доктор осмотрит руку.
– Я ведь уже вам сказала…
Статуэтка упала на пол. Жена доктора рухнула в кресло.
– Да она просто сумасшедшая. – Доктор в ужасе посмотрел на Расса. – Сейчас перебьет всю коллекцию моей жены.
– Думаю, если вы осмотрите мою руку, коллекция вашей жены будет спасена.
Танзи взяла третью статуэтку и стала небрежно вертеть ее в руках. Жена доктора застонала.
– Сделай то, что они хотят, Артур. Пусть только побыстрее уберутся из нашего дома.
– Ты же знаешь, я не могу, Эндора. Если я на это решусь…
Женщина выпрямилась в кресле, в ее глазах вспыхнул гнев.
– Если она разобьет еще одну статуэтку, я превращу твою жизнь в ад, и происки Стокера Пуллета покажутся тебе детской забавой.
Между тем Танзи взяла четвертую статуэтку.
– Артур! – завопила жена доктора.
– Пойдемте со мной, – сказал доктор, – но, пожалуйста, никому не говорите, что я вас принял.
– Я тоже пойду, – сообщила Танзи. – Я кое-что знаю об огнестрельных ранах, поэтому не надейтесь, что вам удастся обвести нас вокруг пальца.
Когда Расс увидел Танзи, он почувствовал легкое головокружение. Ему не очень хотелось заводить знакомство с женщиной посредством переписки, но другого выхода не было, так как найти порядочную и свободную женщину в Боулдер-Гэп не представлялось возможным. А он твердо решил подыскать себе жену. Увидев Танзи, Расс очень удивился. Он и не предполагал, что такой красивой женщине надо вступать в переписку, чтобы найти себе мужа. Что же было не так с парнями из Сент-Луиса? Разумеется, у нее могли быть какие-то особые требования к мужчинам, это выяснится позже, в процессе общения, но ее тело выглядело весьма соблазнительно. Расс чувствовал себя несколько неловко рядом с Танзи.
Некоторым мужчинам нравятся сильные, волевые и властные женщины. Он был не из их числа. Тем не менее тактика Танзи его позабавила и даже вызвала восхищение. Расс прекрасно понимал, что если бы доктору Артуру Линдстрому стали угрожать физической расправой, вряд ли добились бы желаемого. А Танзи всего лишь разбила пару статуэток.
– Позвольте взглянуть на вашу руку. Что вы с ней сделали? – осторожно поинтересовался доктор.
– Ничего он не делал, – вставила Танзи.
Доктор промолчал, проворно разматывая окровавленный платок.
– Но это совсем свежая рана.
– А вы не снисходите до свежих ран? – удивилась Танзи. – Или надо заполучить пулю в грудь, чтобы вы сочли это достойным своего внимания? Где вы учились в школе?
– В Шотландии. Впрочем, вы вряд ли знаете, где это.
– Это часть Англии, – сказала Танзи. – Надо посыпать базиликовым порошком. Не хватало только, чтобы рана загноилась.
– Похоже, вы вполне можете обойтись и без меня, – раздраженно заметил доктор.
– Я просто хочу убедиться, что вы ничего не забыли. Если у него начнется гангрена, в этом доме не останется ни одной фарфоровой чашки.
Жена доктора снова застонала.
– Господи, Артур, когда они наконец покинут наш дом.
– Я делаю все, что могу, Эндора.
– Если бы вы сразу оказали ему помощь, когда он первый раз приходил…
– Это бессмысленный разговор.
Расс даже и не рассчитывал на то, что доктор осмотрит руку. Танзи же заставила Артура Линдстрома не только осмотреть рану, но и как следует ее промыть и наложить мазь. Он не сдержал улыбки. Да, Танзи Галлант стопроцентная женщина.
– Что это вы ухмыляетесь? – прорычал доктор, заметив, что Расс улыбнулся.
– Я не ухмыляюсь. Это от боли, – объяснил Расс.
– Глубоко сомневаюсь, что вы знаете, что такое боль, – фыркнул доктор.
– Я хорошо это знаю, – со вздохом произнес Расс Тибболт. – Просто стараюсь не обращать внимания, терплю.
– Что ж, в таком случае попрошу вас обратить внимание на свою руку. Мне совсем не хочется снова видеть эту сумасшедшую в своем доме.
– У вас очень красиво, – заметила Танзи. – Возможно, я попрошу у вашей жены пару советов, когда решу украсить свой собственный дом.
– Да кто на вас женится, дорогуша? – Жена доктора уже начала приходить в себя.
– О чем ты, Эндора? – сердито буркнул доктор. Этой женщине надо лишь встать посреди улицы, и тут же выстроится целая очередь желающих взять ее в жены.
До сегодняшнего момента Расс знал Танзи только по письмам. Но теперь перед ним предстала совершенно другая женщина. Она жестко придерживалась в жизни определенных принципов и не собиралась отказываться от них ради мужа. Это настораживало и пугало. Жена должна рожать детей, заботиться о доме, о муже. Рассу не нужна женщина с железной волей, в чьем сердце бушует пламя страстей. Этим он сыт по горло. А красавица подавно не нужна. Если бы его мать и сестра увидели Танзи, разразился бы ужасный скандал.
– Все, – удовлетворенно проговорил доктор. – Засим прошу покинуть меня, господа. Я сделал все, что мог. Теперь держите свою руку чуть повыше и старайтесь, чтобы в рану не попала грязь.
– Сколько я вам должен за услуги? – спросил Расс. – Я не имею в виду фарфоровые статуэтки, – добавил он, увидев, что доктор вопросительно взглянул на жену.
– Нисколько, если пообещаете, что эта женщина никогда больше не переступит порог нашего дома.
– К сожалению, не могу этого обещать. Так сколько я должен?
– Два доллара.
Расс выплатил требуемую сумму и тут же вместе с Танзи покинул дом доктора Артура Линдстрома. Его губы сложились в мягкую улыбку, когда за ними с оглушительным треском захлопнулась дверь.
– Вы всегда превращаетесь в сумасшедшую, когда все идет не так, как хочется?
Танзи весело рассмеялась, сверкая глазами.
– Меня просто взбесило то, что он у вас перед носом захлопнул дверь. Интересно, чем это вы ему так не понравились?
– Пожалуй, вам лучше вернуться в гостиницу, чтобы немного отдохнуть перед обедом, – не ответив на вопрос Танзи, произнес Расс.
Танзи остановилась посреди улицы и, нахмурившись, посмотрела на Расса.
– Я не люблю пребывать в неведении относительно тех вещей, которые касаются меня лично. Именно так вели себя по отношению ко мне мой отец и братья. Правда, с некоторых пор им это плохо удавалось. И еще я не люблю приказов.
– Я тоже этого не люблю, – парировал Расс, бросив взгляд на Танзи. Пусть сразу поймет, что командовать и принимать решения в семье будет он. – Я не собираюсь держать вас в неведении относительно своих планов, которые имеют отношение к вам. Но не стоит совать нос в мои дела.
– Не сомневаюсь, что вы будете говорить мне о том, что, как вам кажется, касается меня. Но есть одна небольшая проблема. Мужчины почему-то думают, что их жен и детей не касается то, как и где они зарабатывают деньги, с кем враждуют, с кем дружат и с кем проводят свободное время. К тому же мы должны быть довольны всеми решениями, которые принимают наши мужья. Я имела несчастье наблюдать подобные отношения, поэтому заявляю сразу – меня это не устроит. Если вы не можете поделиться со мной своей проблемой, значит, не уважаете меня. А если не уважаете – как я могу быть вашей женой?
Господи! Во что он ввязался? Как объяснить этой колючке, что он не собирается что-либо скрывать от нее, просто не хочет, чтобы она вмешивалась в его дела. Впрочем, пока еще рано о чем-либо беспокоиться. Знай он все это заранее, стал бы он переписываться с этой женщиной?
Оставшись в комнате одна, Танзи стала готовиться к ужину с Рассом и размышлять о том, как ей следует вести себя в дальнейшем. Похоже, он настоящий деспот. Этого она никак не ожидала. Зато красавец и обаятельный. В то же время Танзи не уставала повторять себе, что не следует придавать внешности слишком много значения.
Танзи всегда окружали упрямые самоуверенные мужчины. Они считали, что женщина создана для того лишь, чтобы рожать детей, удовлетворять физические потребности мужа и заботиться о доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28