Это был верный Хикори, он мчался к нему, сжимая в руках ещё дымящийся мушкет. Подскочив к убитому, негр мельком взглянул на него, а потом вытаращенными от испуга глазами уставился на Эштона.
- Сдается, он хотел убить вас, масса, - еле выговорил он.
- Именно так, Хикори, - Эштон облегченно вздохнул. - Но ты подоспел вовремя.
Сердце Леноры от страха чуть было не разорвалось, потом вдруг бешено заколотилось и, подобрав юбки, она что было мочи кинулась к Эштону. Вдруг она заметила пропитанную кровью рубашку любимого, и в глазах Леноры заметался ужас. Словно тонкая игла пронзила мозг - перед глазами снова возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь у неё не оставалось ни малейших сомнений - это был Эштон. Выражение лица его все время менялось, но у неё уже не оставалось ни малейших сомнений. Вот он расхаживает по палубе, усаживается в кресло, смеется, хмурится, улыбается. И все это он, она чувствовала это всем своим существом. Воспоминания одно за другим всплывали в её памяти, смешивались между собой, потом ускользали, как картинки в волшебном фонаре. Но напоследок перед глазами Леноры с ошеломляющей четкостью встало последнее видение: вот они с Малькольмом стоят над могилой Эштона.
- Ох Эштон, Эштон! - воскликнула она, заливаясь слезами. И кинулась к нему в объятия. Он крепко прижал её к себе, чтобы она могла выплакать свои страхи. Ленора чувствовала, как его теплые губы ласкают её волосы, слышала его голос, бормочущий что-то успокаивающее. Но вдруг она вскрикнула и, схватив его за руку, кинулась в сторону, а огромный шатер, объятый пламенем, превратился в гигантский пылающий костер.
- Выводите лошадей! - крикнул Эштон подбежавшему Хикори. Они оба стремглав кинулись к палатке поменьше, где бились обезумевшие от ужаса лошади.
Ленора, как во сне, поднесла к лицу ладонь и не могла отвести глаз от ярко-алых пятен крови. Вдруг её сердце глухо заколотилось. Леноре показалось, что день вокруг померк и перед глазами её сгустился мрак. Он становился все гуще, словно за ней захлопнулась крышка гроба. В мертвой пустыне в полночный час...в самую глухую ночь, Когда на церковном кладбище разверзнется бездна и из пасти ада извергнется в этот мир сонм ужасных тварей ...
Пятно света! В темноте появился огонек!
Пламя! Огонь! Пожар! Камин, забитый горящими поленьями! Широкая ладонь крепко стискивает тяжелую кочергу, вот она поднялась и на мгновение зависла над головой испуганно сжавшегося человека! Кочерга резко опустилась. Раз, другой, и вот человек распростерся на полу бездыханным. Огромная тень медленно повернулась в её сторону, вновь поднялась тяжелая кочерга и...боль! Дикая, обжигающая боль в спине!
Бегом через темный холл! Тяжелые шаги за спиной, они нагоняют ее! Холодное дыхание смерти, от которого побежали мурашки! Щелчок двери, она захлопнулась за спиной, грохот засова! Она выпрыгнула в окно и снова бежит! Бежит! Нет, скачет верхом!
Узкая дорожка, мелькающие, озаренные пламенем пожара деревья...и вновь огонь! Сумасшедший дом, где женщину держали взаперти - и некому помочь! Чья-то черная фигура настигает её. Она уже чувствует его дыхание. К лесу! У неё перед глазами мелькают деревья! Снова деревья! Быстрее, быстрее! Прыгай же! Прыгай скорей! Попробуй увернуться! А теперь карабкайся вверх! Не упади! Он схватит тебя!
И бескрайняя равнина перед её глазами! Спаслась! Грохот копыт под ней! И ещё где-то - совсем рядом. Прямо на неё бешено несется упряжка! О Боже, прямо на нее! О не-е-ет!
И снова темнота сомкнулась над ней...глухая, непроницаемая, бездонная...
Глава 17
Ленора с трудом приоткрыла глаза и увидела прямо перед глазами склонившееся к ней лицо: все перепачканное сажей, с тревожно нахмуренными бровями. По губам её скользнула слабая улыбка, она с трудом подняла руку, и Эштон сжал её тонкие пальчики прежде, чем коснуться их поцелуем. Ленора медленно обвела взглядом комнату. Она была полностью одета и лежала поверх шелкового покрывала в собственной постели. Возле изголовья рядом с Эштоном стояла Меган. она старательно обтирала ей лоб мокрой салфеткой. В ногах стоял Роберт Сомертон, он вцепился в столбик кровати и почему-то показался ей немного сконфуженным. Ленора посмотрела на отца и поморщилась, ей все время мешал какой-то другой образ, заслонявший его лицо. Она поморгала, чтобы разглядеть его получше, но все было напрасно. Она пристально вгляделась в невысокого седовласого человека, которого считала отцом, но черты его снова расплылись, и перед глазами Леноры появилось совсем другое лицо: упрямый, почти квадратный подбородок, темные, густые волосы, а под ними - ясные зеленые глаза. Ленора в растерянности нахмурилась и смущенно отвела глаза в сторону.
- Что случилось? - хриплым шепотом просила она.
Морщины на лбу Эштона немного разгладились, и он с облегчением ответил:
- Думаю, вы упали в обморок, мадам.
- Точно, мадам, - с готовностью закивала Меган.
- Да, но как я сюда попала? - Ленора слабо обвела рукой комнату.
- Вас принес мистер Уингейт, - пояснила служанка.
Чувствуя, что память постепенно возвращается к ней, Ленора оперлась о постель и попыталась встать. Но комната опять бешено закружилась у неё перед глазами, и она с тяжелым вздохом откинулась на подушки. Ласковая рука Эштона легла ей на плечо. Почувствовав его прикосновение, Ленора с трудом раскрыла глаза и с тревогой взглянула на Эштона.
- Твоя рана? Я совсем забыла! Это серьезно?
- Просто царапина, даже кость не задета, - успокоил он. - Меган уже предложила перевязать меня.
У Леноры вырвался облегченный вздох.
- Ты меня напугал.
- Прошу прощения, любовь моя, - пробормотал он с усмешкой, - но я тут не при чем.
- Ну конечно, глупый...это все он! Тот человек, что собирался убить тебя!
- Совершенно верно, мадам, - кивнул Эштон, - и его приятели тоже.
- Приятели? - Она потерла лоб и вдруг вспомнила, что успела увидеть другое тело, распростертое на земле возле шатра. - Их было двое?
- По-моему, я успел насчитать четверых, - осторожно сообщил Эштон.
- Четверых?! - выдохнула Ленора и приподнялась на локте. - Господи, как тебе вообще удалось уцелеть?
- У меня талант, мадам! - В глазах его сверкнули лукавые искорки. - Я, знаете ли, с детства обожал подраться!
Ленора опустилась на мягкую подушку. Порой от его манеры шутить у неё мурашки по коже бегали.
- Ох, Эштон, тут нет ничего смешного. Разве ты ещё не понял, что они могли убить тебя?
- Понятное дело, мадам.
- И что же они хотели, эти воры?
- Думаю, вырезать мне сердце.
Кровь медленно отхлынула у неё от лица.
- Так это были не воры?!
- Убийцы, - коротко кивнул он. - И кто-то подослал их ко мне.
- Но кто? - Страшная догадка осенила её. - Малькольм?!
Услышав это, Роберт Сомертон торопливо вмешался в разговор и решительно замотал головой.
- Нет, девочка, не стоит возводить на Малькольма напраслину. Уверен, это дело рук того самого парня, Тича, того, что сцапали на "Речной ведьме". Малькольм рассказал мне, как было дело. Это он постарался. Уж у него то достаточно причин, чтобы желать смерти Уингейту.
- Но ведь шериф Коти арестовал Хорэса Тича, - возразила Ленора.
Роберт скрестил на груди руки и пожал плечами.
- Ну так что? Прошлой ночью он нанял грабителей. Почему бы ему сегодня точно так же не нанять убийц?
Эштон бросил на него задумчивый взгляд.
- Но Хорэс клялся, что он невиновен ...
- И вы ему поверили? - Роберт презрительно рассмеялся. - Тогда вы точно сумасшедший, если хотите знать!
- Ничуть. Просто не хочу упускать ни малейшей детали, - сказал Эштон, задумчиво склонив голову. - Мне непонятно другое - почему Марелда так решительно бросилась защищать Тича? А потом, вспомните то обвинение, что она позже бросила Малькольму - она сказала, что драгоценности, которые он подарил Лирин, были года три назад украдены у её подруги. Сначала она вроде сомневалась в этом, а потом, когда рассмотрела их повнимательнее, сказала, что твердо уверена - это они и есть!
- Украдены? - Ленора испуганно протянула руку к шкафчику, где хранила драгоценности и умоляюще взглянула на Меган. - Быстро отыщи их. Надо немедленно отослать их шерифу, пусть проверит, не ошиблась ли Марелда.
Меган стремглав кинулась к шкафчику, трясущимися руками повернула ключ, распахнула дверцу и замерла, словно пригвожденная к месту. Повернувшись, он едва слышно пролепетала.
- Их здесь нет, мадам. Они исчезли!
Не веря своим ушам, Ленора сдвинула брови и покачала головой.
- Но я ведь только вечером сама положила их туда ...
- Да, мадам, я тоже это видела, - подтвердила служанка, растерянно хлопая глазами.
- Может быть, кто-нибудь входил в мою комнату, пока меня не было? Ты никого не видела? - спросила Ленора.
- Рано утром сюда зашел мистер Синклер. Увидел, что вас нет, и страшно разозлился. Почти сразу же он ушел.
- И уже не возвращался?
- Ну, я не совсем уверена, мадам. Когда он пришел домой, он послал меня... - Она бросила быстрый, неуверенный взгляд на Сомертона, как будто не желая говорить при нем, а потом осторожно продолжала: - Вам была нужна одежда, по крайней мере, он так сказал, а когда я отнесла её вам и вернулась, его уже не было.
- А его охранники? - вспомнила Ленора. - Где были они?
- Когда я на рассвете спустилась вниз, они спали в гостиной, мэм. А мистер Синклер, когда уходил, взял их с собой. Кроме мальчика-истопника, кухарки и меня, да ещё вашего батюшки, только мистер Эванс, кто же еще? Я бы сказала, каждый мог беспрепятственно зайти к вам в комнату, мадам.
- Бог его знает, кто их стащил! Малькольм убрался, но мистер Эванс, думаю, вечером вернется ...
- Не станешь же ты обвинять в краже моего друга?! - возмутился Роберт. - Если хочешь знать, что я думаю, тут приложил руку кто-то еще...у кого было полно времени, пока мы все были в городе. - Он подмигнул в сторону Эштона, но, обернувшись, сразу съежился под его тяжелым, неприязненным взглядом. - А потом не надо забывать про Хорэса - он вполне мог послать парочку своих приятелей обокрасть дом, пока остальные пытались прикончить Уингейта. В конце концов, ты ведь надевала драгоценности прошлым вечером, и он прекрасно знал, что они у тебя. Как бы то ни было, они исчезли и, похоже, навсегда!
Ленора с трудом приподнялась на постели, опираясь на руку Эштона, и уселась на краю, позволив Эштону одернуть край завернувшейся юбки. Она вцепилась в него, дожидаясь, пока комната перестанет вращаться у неё перед глазами, и сделала вид, что не заметила, как отец состроил недовольную гримасу. Но вот тошнота отступила, и она с храброй улыбкой повернулась к Эштону.
- Тебе уже лучше? - с сомнением в голосе спросил он.
Она неуверенно кивнула, довольная тем, что её слова по большей части были правдой.
- Намного...только...знаешь, я страшно хочу есть.
Меган рассмеялась и направилась к двери.
- Я скажу кухарке, что вы чувствуете себя лучше, мадам. Спускайтесь вниз, как только сможете.
Она вышла, и Роберт нерешительно последовал за ней.
- Я...гм...думаю, мне тоже пора. - Он бросил вопросительный взгляд на Эштона, по его лицу было заметно, что ему очень не хочется оставлять их вдвоем. - Идете, мистер Уингейт?
- Через минуту, - отозвался Эштон, намеренно давая понять, что хочет остаться с Ленорой наедине. Он поднялся, чтобы закрыть за стариком дверь.
Губы Роберта искривились в презрительной ухмылке.
- Неужели вы ещё не достаточно причинили горя нашей семье, когда превратили мою дочь в падшую женщину?
Эштон вздернул голову, как от удара, и тяжелым взглядом уставился на Роберта.
- Думаю, один из нас должен уйти, мистер Сомертон. Нам с вами нечего сказать друг другу.
Роберт бросил взгляд на дочь.
- Ну что ж, похоже, я догадываюсь, с кем она предпочтет остаться.
За стариком захлопнулась дверь. Пока он удалялся, негодующе шаркая ногами, Ленора не сводила с Эштона глаз. Только окаменевшие желваки на скулах выдавали душившую его ярость. Она встала и нежно обвила его шею руками, а когда он обернулся, поцелуем разгладила сурово сдвинутые брови.
- Какое нам дело до того, что он скажет? - шепнула она. - Ленора я или Лирин, все равно я люблю тебя.
Его губы нашли её рот и на одно бесконечно долгое мгновение они отдались своей страсти. Подхватив её на руки, Эштон усадил её на постель и наклонился, чтобы поцеловать ей мочку уха.
- На тебе слишком много всего надето.
Какая-то мысль пришла ей в голову. Ленора отодвинулась и заглянула в его затуманенные глаза.
- А шатер ...?
Эштон небрежно пожал плечами
- Боюсь, он сгорел.
- Ох, - она разочарованно вздохнула. - А в нем мне было так...так замечательно!
Улыбка заиграла у него на губах.
- Шатер сгорел, мадам, но ведь мы сохранили то, что придавало ему такую ценность. - Он запечатлел жгучий поцелуй на её приоткрытых губах, ответив на невысказанный вопрос, который прочел в её глазах, - Это мы сами, любимая. И наша любовь - а больше нам ничего не нужно.
- Как это не нужно - а поесть? - жалобно простонала она.
Он расхохотался и тут же, охнув от боли, схватился за бок.
- Ваш юмор станет причиной моей гибели, мадам, - с трудом улыбнулся Эштон.
Ленора осторожно раздвинула порванную, окровавленную рубашку и, поджав губы, внимательно оглядела длинный порез, пресекавший ребра.
- Тебя надо перевязать.
Эштон взъерошил волосы и почувствовал, что они насквозь пропахли дымом.
- Нет, сначала я должен вымыться!
- Хорошо, сейчас мы это устроим. Я позову Меган и прикажу ей приготовить тебе ванну прямо сейчас, - Вцепившись в его плечи, она крепко прильнула к нему, а потом встала с постели и, как оказалось, прямо ему на ноги. При этом движении её пышные юбки поднялись выше колен и у Эштона расширились глаза при виде представившегося ему зрелища. Он и подумать не смел о тех возможностях, которые неожиданно представились ему. Руки его моментально скользнули ей под юбки, и он крепко обхватил ладонями аппетитные округлости, заставив её поднять к нему загоревшийся взгляд.
- Вы не будете возражать, мадам, если мы ненадолго отложим купание?
Засветившиеся мягким зеленым светом глаза ответили ему согласием прежде, чем Ленора успела открыть рот и едва слышно пролепетала:
- Не вижу, какая разница - минутой раньше, или минутой позже?
Эштон осторожно опустил её на постель и, накрыв её своим телом, со своим обычным проворством расстегнул ей платье на спине.
- А мне казалось, вы умираете с голоду?
- До еды ли мне, когда есть кое-что получше? - промурлыкала она, и он радостно улыбнулся в ответ.
Прошло немало времени к тому моменту, когда Ленора, выкупавшись и переодевшись, отперла дверь, ведущую на чердак, и опять вскарабкалась вверх по узкой лестнице. С "Серого орла" прибыла шлюпка с матросами. Убедившись, что все обошлось, и во время пожара никто не пострадал, они вернулись на корабль, получив приказание немедленно вернуться, если заметят в доме что-то подозрительное. Эштон отдыхал в её комнате, но ей все не было покоя, как будто кто-то, умоляя, звал на помощь, колотя по стене, за которой скрывалась её память. Теперь она, наконец, вспомнила, что выгнало её из дома и привело к несчастному случаю на дороге, но по-прежнему оставалось загадкой убийство того неизвестного мужчины...и покушение на её собственную жизнь. Так страшно было думать, что кто-то желает её смерти, ... неизвестный, чьего лица она даже не могла вспомнить. Может, с ней хотели расправиться просто потому, что она случайно стала свидетельницей убийства? Но если так, значит, этот человек по-прежнему охотится за ней, человек, которого она видела...но не могла вспомнить его лица.
На чердаке царила удушливая жара, и Ленора почувствовала, как её тело моментально покрылось потом, но она рассчитывала, что то, что она задумала, не займет много времени. Она уже знала, что собиралась сделать. Ей нужен был портрет того самого мужчины, лицо которого все время вставало перед её глазами, стоило ей только взглянуть на отца. Отыскав его, она развернула прикрывавший его холст и вновь увидела знакомый решительный подбородок. Теперь лицо уже не казалось ей суровым...ведь в её видениях она много раз видела на нем нежность и любовь. Она провела дрожащими пальцами по шероховатому холсту, словно хотела почувствовать теплую кожу, и вот опять перед её глазами возникло видение...тонкие пальцы ласково гладят этот упрямый, твердо очерченный подбородок. Мужчина с портрета наклоняется и целует каштаново-золотистую головку, доверчиво прильнувшую к его груди. Ленора едва удержала слезы, она тоже почувствовала любовь, которая переполняла сердце той маленькой рыжеволосой девочки.
- Роберт Сомертон? - выдохнула она, и с растущей уверенностью повторила уже громче. - Ты мой отец, да? Ты - Роберт Сомертон!
Ее сердце подпрыгнуло от радости. Еле удерживая нахлынувшие счастливые слезы, она прижала к груди портрет и уже повернулась к двери, как вдруг больно ударилась обо что-то большое и тяжелое, загородившее ей дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
- Сдается, он хотел убить вас, масса, - еле выговорил он.
- Именно так, Хикори, - Эштон облегченно вздохнул. - Но ты подоспел вовремя.
Сердце Леноры от страха чуть было не разорвалось, потом вдруг бешено заколотилось и, подобрав юбки, она что было мочи кинулась к Эштону. Вдруг она заметила пропитанную кровью рубашку любимого, и в глазах Леноры заметался ужас. Словно тонкая игла пронзила мозг - перед глазами снова возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь у неё не оставалось ни малейших сомнений - это был Эштон. Выражение лица его все время менялось, но у неё уже не оставалось ни малейших сомнений. Вот он расхаживает по палубе, усаживается в кресло, смеется, хмурится, улыбается. И все это он, она чувствовала это всем своим существом. Воспоминания одно за другим всплывали в её памяти, смешивались между собой, потом ускользали, как картинки в волшебном фонаре. Но напоследок перед глазами Леноры с ошеломляющей четкостью встало последнее видение: вот они с Малькольмом стоят над могилой Эштона.
- Ох Эштон, Эштон! - воскликнула она, заливаясь слезами. И кинулась к нему в объятия. Он крепко прижал её к себе, чтобы она могла выплакать свои страхи. Ленора чувствовала, как его теплые губы ласкают её волосы, слышала его голос, бормочущий что-то успокаивающее. Но вдруг она вскрикнула и, схватив его за руку, кинулась в сторону, а огромный шатер, объятый пламенем, превратился в гигантский пылающий костер.
- Выводите лошадей! - крикнул Эштон подбежавшему Хикори. Они оба стремглав кинулись к палатке поменьше, где бились обезумевшие от ужаса лошади.
Ленора, как во сне, поднесла к лицу ладонь и не могла отвести глаз от ярко-алых пятен крови. Вдруг её сердце глухо заколотилось. Леноре показалось, что день вокруг померк и перед глазами её сгустился мрак. Он становился все гуще, словно за ней захлопнулась крышка гроба. В мертвой пустыне в полночный час...в самую глухую ночь, Когда на церковном кладбище разверзнется бездна и из пасти ада извергнется в этот мир сонм ужасных тварей ...
Пятно света! В темноте появился огонек!
Пламя! Огонь! Пожар! Камин, забитый горящими поленьями! Широкая ладонь крепко стискивает тяжелую кочергу, вот она поднялась и на мгновение зависла над головой испуганно сжавшегося человека! Кочерга резко опустилась. Раз, другой, и вот человек распростерся на полу бездыханным. Огромная тень медленно повернулась в её сторону, вновь поднялась тяжелая кочерга и...боль! Дикая, обжигающая боль в спине!
Бегом через темный холл! Тяжелые шаги за спиной, они нагоняют ее! Холодное дыхание смерти, от которого побежали мурашки! Щелчок двери, она захлопнулась за спиной, грохот засова! Она выпрыгнула в окно и снова бежит! Бежит! Нет, скачет верхом!
Узкая дорожка, мелькающие, озаренные пламенем пожара деревья...и вновь огонь! Сумасшедший дом, где женщину держали взаперти - и некому помочь! Чья-то черная фигура настигает её. Она уже чувствует его дыхание. К лесу! У неё перед глазами мелькают деревья! Снова деревья! Быстрее, быстрее! Прыгай же! Прыгай скорей! Попробуй увернуться! А теперь карабкайся вверх! Не упади! Он схватит тебя!
И бескрайняя равнина перед её глазами! Спаслась! Грохот копыт под ней! И ещё где-то - совсем рядом. Прямо на неё бешено несется упряжка! О Боже, прямо на нее! О не-е-ет!
И снова темнота сомкнулась над ней...глухая, непроницаемая, бездонная...
Глава 17
Ленора с трудом приоткрыла глаза и увидела прямо перед глазами склонившееся к ней лицо: все перепачканное сажей, с тревожно нахмуренными бровями. По губам её скользнула слабая улыбка, она с трудом подняла руку, и Эштон сжал её тонкие пальчики прежде, чем коснуться их поцелуем. Ленора медленно обвела взглядом комнату. Она была полностью одета и лежала поверх шелкового покрывала в собственной постели. Возле изголовья рядом с Эштоном стояла Меган. она старательно обтирала ей лоб мокрой салфеткой. В ногах стоял Роберт Сомертон, он вцепился в столбик кровати и почему-то показался ей немного сконфуженным. Ленора посмотрела на отца и поморщилась, ей все время мешал какой-то другой образ, заслонявший его лицо. Она поморгала, чтобы разглядеть его получше, но все было напрасно. Она пристально вгляделась в невысокого седовласого человека, которого считала отцом, но черты его снова расплылись, и перед глазами Леноры появилось совсем другое лицо: упрямый, почти квадратный подбородок, темные, густые волосы, а под ними - ясные зеленые глаза. Ленора в растерянности нахмурилась и смущенно отвела глаза в сторону.
- Что случилось? - хриплым шепотом просила она.
Морщины на лбу Эштона немного разгладились, и он с облегчением ответил:
- Думаю, вы упали в обморок, мадам.
- Точно, мадам, - с готовностью закивала Меган.
- Да, но как я сюда попала? - Ленора слабо обвела рукой комнату.
- Вас принес мистер Уингейт, - пояснила служанка.
Чувствуя, что память постепенно возвращается к ней, Ленора оперлась о постель и попыталась встать. Но комната опять бешено закружилась у неё перед глазами, и она с тяжелым вздохом откинулась на подушки. Ласковая рука Эштона легла ей на плечо. Почувствовав его прикосновение, Ленора с трудом раскрыла глаза и с тревогой взглянула на Эштона.
- Твоя рана? Я совсем забыла! Это серьезно?
- Просто царапина, даже кость не задета, - успокоил он. - Меган уже предложила перевязать меня.
У Леноры вырвался облегченный вздох.
- Ты меня напугал.
- Прошу прощения, любовь моя, - пробормотал он с усмешкой, - но я тут не при чем.
- Ну конечно, глупый...это все он! Тот человек, что собирался убить тебя!
- Совершенно верно, мадам, - кивнул Эштон, - и его приятели тоже.
- Приятели? - Она потерла лоб и вдруг вспомнила, что успела увидеть другое тело, распростертое на земле возле шатра. - Их было двое?
- По-моему, я успел насчитать четверых, - осторожно сообщил Эштон.
- Четверых?! - выдохнула Ленора и приподнялась на локте. - Господи, как тебе вообще удалось уцелеть?
- У меня талант, мадам! - В глазах его сверкнули лукавые искорки. - Я, знаете ли, с детства обожал подраться!
Ленора опустилась на мягкую подушку. Порой от его манеры шутить у неё мурашки по коже бегали.
- Ох, Эштон, тут нет ничего смешного. Разве ты ещё не понял, что они могли убить тебя?
- Понятное дело, мадам.
- И что же они хотели, эти воры?
- Думаю, вырезать мне сердце.
Кровь медленно отхлынула у неё от лица.
- Так это были не воры?!
- Убийцы, - коротко кивнул он. - И кто-то подослал их ко мне.
- Но кто? - Страшная догадка осенила её. - Малькольм?!
Услышав это, Роберт Сомертон торопливо вмешался в разговор и решительно замотал головой.
- Нет, девочка, не стоит возводить на Малькольма напраслину. Уверен, это дело рук того самого парня, Тича, того, что сцапали на "Речной ведьме". Малькольм рассказал мне, как было дело. Это он постарался. Уж у него то достаточно причин, чтобы желать смерти Уингейту.
- Но ведь шериф Коти арестовал Хорэса Тича, - возразила Ленора.
Роберт скрестил на груди руки и пожал плечами.
- Ну так что? Прошлой ночью он нанял грабителей. Почему бы ему сегодня точно так же не нанять убийц?
Эштон бросил на него задумчивый взгляд.
- Но Хорэс клялся, что он невиновен ...
- И вы ему поверили? - Роберт презрительно рассмеялся. - Тогда вы точно сумасшедший, если хотите знать!
- Ничуть. Просто не хочу упускать ни малейшей детали, - сказал Эштон, задумчиво склонив голову. - Мне непонятно другое - почему Марелда так решительно бросилась защищать Тича? А потом, вспомните то обвинение, что она позже бросила Малькольму - она сказала, что драгоценности, которые он подарил Лирин, были года три назад украдены у её подруги. Сначала она вроде сомневалась в этом, а потом, когда рассмотрела их повнимательнее, сказала, что твердо уверена - это они и есть!
- Украдены? - Ленора испуганно протянула руку к шкафчику, где хранила драгоценности и умоляюще взглянула на Меган. - Быстро отыщи их. Надо немедленно отослать их шерифу, пусть проверит, не ошиблась ли Марелда.
Меган стремглав кинулась к шкафчику, трясущимися руками повернула ключ, распахнула дверцу и замерла, словно пригвожденная к месту. Повернувшись, он едва слышно пролепетала.
- Их здесь нет, мадам. Они исчезли!
Не веря своим ушам, Ленора сдвинула брови и покачала головой.
- Но я ведь только вечером сама положила их туда ...
- Да, мадам, я тоже это видела, - подтвердила служанка, растерянно хлопая глазами.
- Может быть, кто-нибудь входил в мою комнату, пока меня не было? Ты никого не видела? - спросила Ленора.
- Рано утром сюда зашел мистер Синклер. Увидел, что вас нет, и страшно разозлился. Почти сразу же он ушел.
- И уже не возвращался?
- Ну, я не совсем уверена, мадам. Когда он пришел домой, он послал меня... - Она бросила быстрый, неуверенный взгляд на Сомертона, как будто не желая говорить при нем, а потом осторожно продолжала: - Вам была нужна одежда, по крайней мере, он так сказал, а когда я отнесла её вам и вернулась, его уже не было.
- А его охранники? - вспомнила Ленора. - Где были они?
- Когда я на рассвете спустилась вниз, они спали в гостиной, мэм. А мистер Синклер, когда уходил, взял их с собой. Кроме мальчика-истопника, кухарки и меня, да ещё вашего батюшки, только мистер Эванс, кто же еще? Я бы сказала, каждый мог беспрепятственно зайти к вам в комнату, мадам.
- Бог его знает, кто их стащил! Малькольм убрался, но мистер Эванс, думаю, вечером вернется ...
- Не станешь же ты обвинять в краже моего друга?! - возмутился Роберт. - Если хочешь знать, что я думаю, тут приложил руку кто-то еще...у кого было полно времени, пока мы все были в городе. - Он подмигнул в сторону Эштона, но, обернувшись, сразу съежился под его тяжелым, неприязненным взглядом. - А потом не надо забывать про Хорэса - он вполне мог послать парочку своих приятелей обокрасть дом, пока остальные пытались прикончить Уингейта. В конце концов, ты ведь надевала драгоценности прошлым вечером, и он прекрасно знал, что они у тебя. Как бы то ни было, они исчезли и, похоже, навсегда!
Ленора с трудом приподнялась на постели, опираясь на руку Эштона, и уселась на краю, позволив Эштону одернуть край завернувшейся юбки. Она вцепилась в него, дожидаясь, пока комната перестанет вращаться у неё перед глазами, и сделала вид, что не заметила, как отец состроил недовольную гримасу. Но вот тошнота отступила, и она с храброй улыбкой повернулась к Эштону.
- Тебе уже лучше? - с сомнением в голосе спросил он.
Она неуверенно кивнула, довольная тем, что её слова по большей части были правдой.
- Намного...только...знаешь, я страшно хочу есть.
Меган рассмеялась и направилась к двери.
- Я скажу кухарке, что вы чувствуете себя лучше, мадам. Спускайтесь вниз, как только сможете.
Она вышла, и Роберт нерешительно последовал за ней.
- Я...гм...думаю, мне тоже пора. - Он бросил вопросительный взгляд на Эштона, по его лицу было заметно, что ему очень не хочется оставлять их вдвоем. - Идете, мистер Уингейт?
- Через минуту, - отозвался Эштон, намеренно давая понять, что хочет остаться с Ленорой наедине. Он поднялся, чтобы закрыть за стариком дверь.
Губы Роберта искривились в презрительной ухмылке.
- Неужели вы ещё не достаточно причинили горя нашей семье, когда превратили мою дочь в падшую женщину?
Эштон вздернул голову, как от удара, и тяжелым взглядом уставился на Роберта.
- Думаю, один из нас должен уйти, мистер Сомертон. Нам с вами нечего сказать друг другу.
Роберт бросил взгляд на дочь.
- Ну что ж, похоже, я догадываюсь, с кем она предпочтет остаться.
За стариком захлопнулась дверь. Пока он удалялся, негодующе шаркая ногами, Ленора не сводила с Эштона глаз. Только окаменевшие желваки на скулах выдавали душившую его ярость. Она встала и нежно обвила его шею руками, а когда он обернулся, поцелуем разгладила сурово сдвинутые брови.
- Какое нам дело до того, что он скажет? - шепнула она. - Ленора я или Лирин, все равно я люблю тебя.
Его губы нашли её рот и на одно бесконечно долгое мгновение они отдались своей страсти. Подхватив её на руки, Эштон усадил её на постель и наклонился, чтобы поцеловать ей мочку уха.
- На тебе слишком много всего надето.
Какая-то мысль пришла ей в голову. Ленора отодвинулась и заглянула в его затуманенные глаза.
- А шатер ...?
Эштон небрежно пожал плечами
- Боюсь, он сгорел.
- Ох, - она разочарованно вздохнула. - А в нем мне было так...так замечательно!
Улыбка заиграла у него на губах.
- Шатер сгорел, мадам, но ведь мы сохранили то, что придавало ему такую ценность. - Он запечатлел жгучий поцелуй на её приоткрытых губах, ответив на невысказанный вопрос, который прочел в её глазах, - Это мы сами, любимая. И наша любовь - а больше нам ничего не нужно.
- Как это не нужно - а поесть? - жалобно простонала она.
Он расхохотался и тут же, охнув от боли, схватился за бок.
- Ваш юмор станет причиной моей гибели, мадам, - с трудом улыбнулся Эштон.
Ленора осторожно раздвинула порванную, окровавленную рубашку и, поджав губы, внимательно оглядела длинный порез, пресекавший ребра.
- Тебя надо перевязать.
Эштон взъерошил волосы и почувствовал, что они насквозь пропахли дымом.
- Нет, сначала я должен вымыться!
- Хорошо, сейчас мы это устроим. Я позову Меган и прикажу ей приготовить тебе ванну прямо сейчас, - Вцепившись в его плечи, она крепко прильнула к нему, а потом встала с постели и, как оказалось, прямо ему на ноги. При этом движении её пышные юбки поднялись выше колен и у Эштона расширились глаза при виде представившегося ему зрелища. Он и подумать не смел о тех возможностях, которые неожиданно представились ему. Руки его моментально скользнули ей под юбки, и он крепко обхватил ладонями аппетитные округлости, заставив её поднять к нему загоревшийся взгляд.
- Вы не будете возражать, мадам, если мы ненадолго отложим купание?
Засветившиеся мягким зеленым светом глаза ответили ему согласием прежде, чем Ленора успела открыть рот и едва слышно пролепетала:
- Не вижу, какая разница - минутой раньше, или минутой позже?
Эштон осторожно опустил её на постель и, накрыв её своим телом, со своим обычным проворством расстегнул ей платье на спине.
- А мне казалось, вы умираете с голоду?
- До еды ли мне, когда есть кое-что получше? - промурлыкала она, и он радостно улыбнулся в ответ.
Прошло немало времени к тому моменту, когда Ленора, выкупавшись и переодевшись, отперла дверь, ведущую на чердак, и опять вскарабкалась вверх по узкой лестнице. С "Серого орла" прибыла шлюпка с матросами. Убедившись, что все обошлось, и во время пожара никто не пострадал, они вернулись на корабль, получив приказание немедленно вернуться, если заметят в доме что-то подозрительное. Эштон отдыхал в её комнате, но ей все не было покоя, как будто кто-то, умоляя, звал на помощь, колотя по стене, за которой скрывалась её память. Теперь она, наконец, вспомнила, что выгнало её из дома и привело к несчастному случаю на дороге, но по-прежнему оставалось загадкой убийство того неизвестного мужчины...и покушение на её собственную жизнь. Так страшно было думать, что кто-то желает её смерти, ... неизвестный, чьего лица она даже не могла вспомнить. Может, с ней хотели расправиться просто потому, что она случайно стала свидетельницей убийства? Но если так, значит, этот человек по-прежнему охотится за ней, человек, которого она видела...но не могла вспомнить его лица.
На чердаке царила удушливая жара, и Ленора почувствовала, как её тело моментально покрылось потом, но она рассчитывала, что то, что она задумала, не займет много времени. Она уже знала, что собиралась сделать. Ей нужен был портрет того самого мужчины, лицо которого все время вставало перед её глазами, стоило ей только взглянуть на отца. Отыскав его, она развернула прикрывавший его холст и вновь увидела знакомый решительный подбородок. Теперь лицо уже не казалось ей суровым...ведь в её видениях она много раз видела на нем нежность и любовь. Она провела дрожащими пальцами по шероховатому холсту, словно хотела почувствовать теплую кожу, и вот опять перед её глазами возникло видение...тонкие пальцы ласково гладят этот упрямый, твердо очерченный подбородок. Мужчина с портрета наклоняется и целует каштаново-золотистую головку, доверчиво прильнувшую к его груди. Ленора едва удержала слезы, она тоже почувствовала любовь, которая переполняла сердце той маленькой рыжеволосой девочки.
- Роберт Сомертон? - выдохнула она, и с растущей уверенностью повторила уже громче. - Ты мой отец, да? Ты - Роберт Сомертон!
Ее сердце подпрыгнуло от радости. Еле удерживая нахлынувшие счастливые слезы, она прижала к груди портрет и уже повернулась к двери, как вдруг больно ударилась обо что-то большое и тяжелое, загородившее ей дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56