– Эми кивнула. – И ты ничуть не сомневаешься?
– Ничуть.
– Тогда тебе просто нужно подвести его к этому решению. Вся хитрость в том, чтобы он думал, будто это его собственная идея.
Джорджина подтянула колени, обхватив их руками, и устроилась поудобнее; такие наставления требовали времени. Взглянув на Эми, она сказала:
– Позволь, я расскажу тебе кое-что о мужчинах.
Эми придвинулась к ней поближе, приготовившись слушать. Лицо у нее было такое напряженно-сосредоточенное, что Джорджина поняла – девушка и вправду надумала выйти за Калема Мак-Лаклена. Она начала свое мудрое наставление женщины женщине с общей картины, такой, как она ее видела.
– Прежде всего тебе надо научиться разбираться в мужчинах.
Эми издала такой отчаянный стон, будто кто-то выкручивал ей пальцы.
– Не волнуйся, – подняла руку Джорджина. – Их вовсе не так трудно разгадать.
– Но для меня они загадка!
– На самом деле это не так. Вот тебе прекрасный пример. – Джорджина слегка улыбнулась Эми. – Много ли мужчин ухаживает за некрасивыми девушками?
– Таких вообще нет.
– К сожалению, ты права. Мужчин интересует красота, а не ум.
– Почему?
– Но это же так просто! – Джорджина плавно взмахнула рукой. – Запомни, зрение у мужчин гораздо острее, чем ум.
Глава 31
Смех на лицах и в сердцах,
Смех и игры на лугах –
Так некогда на белом свете
Шли к мудрости и славе дети.
Роберт Луис Стивенсон
Яркий свет сентябрьского солнца действовал на Кирсти и Грэма так же, как полная луна на привидения и духов. Они вопили и визжали и носились по мокрой траве. Они гонялись за болотными мотыльками и шмелями. Они промчались мимо дикого винограда, вьющегося вверх по стене из серого камня, через маленький каменный мостик и дальше – по травянистому склону холма, где пламенел золотарник, а заросли голубики алели уже ярко, словно дом, объятый пожаром.
Добежав до опушки леса, они скрылись в кустах самбука, порхнув под низко нависшие ветви могучей дикой яблони, точно воробышки.
– А теперь осторожно, Грэм, веди себя очень тихо, а не то мне придется опять тебя ущипнуть.
Кирсти подтянула колени к самой груди и обхватила их руками, пытаясь на слух уловить, где находится Фергюс.
– Ты думаешь, мы потеряли его?
– Ш-ш-ш!
Кирсти сунула ему пальцы под нос, показывая, как ущипнет его.
Его золотистые глаза распахнулись. Широкой ладошкой он закрыл себе рот и смотрел на нее, как собака, загнавшая кошку на дерево.
В те дни, когда туман был густой, сырой и холодный и им приходилось сидеть дома, Фергюс усаживал их у огонька, рассказывая о Шотландии, о ее горах, о тех местах, где их предки росли и сражались, жили и умирали.
Он столькому научил их – гораздо более нужным и интересным вещам, чем те, которым их выучили в Харрингтон-Холле. Он поведал им о том, что четырнадцатый в роду отличается даром провидения и что сам дьявол имел когда-то школу в Шотландии, где обучал вождей и предводителей кланов сражаться.
От Фергюса дети услышали истории о племенах пиктов и кельтов, которые раскрашивали свои лица синей краской, собираясь идти на битву; они также узнали и то, что известно каждому истинному шотландцу, а именно о том, что род Мак-Кодремов берет свое начало от сивучей.
Были и такие уроки: как найти келпи – водяного в образе лошади, который топит прохожих и проезжих. Кирсти и Грэм узнали, что тут нужна хитрость; их следует искать в холодных ключах и речках. Необходимо помнить, что келпи любят принимать образ прекрасного коня. Ребятишки узнали, что от духов и ведьм, домовых или леших может защитить даже крохотный кусочек рябиновой коры.
Так что Грэм теперь частенько размахивал перед носом Кирсти кусочком древесной коры, а та в отместку щипала его всякий раз, когда он меньше всего ожидал этого.
Кажется, она его неплохо обучила за те дни, что им пришлось сидеть дома, так как теперь он совершенно не мог догадаться, когда сестренка и вправду ущипнет его, а когда только грозится.
Фергюс взбирался по тропинке, ведущей в гору. Он остановился на гребне. Кирсти и Грэм прижались друг к другу так тесно, словно страницы в книге.
Кирсти видны были громадные ноги Фергюса. Однажды, когда девочка спросила его, почему у него такие большие ноги, Фергюс ответил, что это для того, чтобы отпугивать гномов, которые приходят, чтобы похитить язычки у маленьких девочек, задающих слишком много вопросов.
Кирсти выглянула из-под ветвей и густого переплетения кустов ежевики. Фергюс, с его длинными седыми волосами и широким размахом плеч, казался великаном на фоне необъятного синего неба. Он был почти такой же большой, как и ее отец.
– Эй, вы! Выходите! Я вас не вижу, маленькие негодники, но я знаю, что вы где-то здесь!
Грэм, глупец, попытался было встать, так что Кирсти пришлось стукнуть его по плечу; девочка прижала палец к его губам и грозно нахмурилась. Ну что за дураки эти мальчишки!
Фергюс брал их на пушку. Он понятия не имел, где они. В следующий раз она спрячется одна. Без всяких там глупых мальчишек, без этого ее безмозглого братца!
– Ох! – Рот Кирсти открылся. Она сердито посмотрела на Грэма: – Ты ущипнул меня!
Тот скрестил руки на груди, как Фергюс или отец, потом взглянул на нее вызывающе и кивнул:
– Ну да.
– Ты не смеешь щипать меня!
– А вот и ущипнул!
Две громадные, темные от загара руки раздвинули кусты; Фергюс прищурился, глядя на них.
– А ну-ка, выходите сейчас же, вы, оба! Довольно пререкаться!
Грэм выбрался из укрытия первым – он снова опередил ее! Но Кирсти все еще пыталась уразуметь, как, он на такое решился. Что приключилось с Грэмом? Если она больше не сможет им помыкать, тогда кем же? Могут ли мальчишки внезапно поумнеть? Кирсти что-то не верилось. Большинство мальчишек, которых она знала, вели себя так, будто у них вообще нет мозгов в голове.
Кирсти встала на четвереньки и, выбравшись из кустов, выпрямилась и отряхнулась.
– Ага, вот и ты, малышка! Ну что же, пошли!
Фергюс потрепал ее по голове, словно какую-нибудь собачку, повернулся и пошел по тропинке. Грэм обогнал его, чтобы быть впереди и камешком скатиться с горы. Как будто бы она собиралась скатываться! Вместо этого Кирсти побежала вприпрыжку и догнала Фергюса.
– Мы что, возвращаемся домой? Папа прислал наконец за нами?
Она уже знала ответ, когда Фергюс, не глядя на нее, устремил взгляд прямо перед собой.
– Нет, малышка.
– Почему мы не можем поехать домой?
– Я ведь уже объяснял тебе – твой отец занят делом.
Девочка замедлила шаги и поплелась позади него. Фергюс остановился и обернулся. Он протянул свою громадную руку.
– Идем же, малышка!
Кирсти подошла и вложила свою ладошку в его большую ладонь.
– Куда мы идем?
– Ловить руками форель.
– А как ты ловишь форель руками?
– Я покажу тебе, малышка.
– А где мы найдем форель?
– Там, впереди, чуть подальше. Около мостика. Форель любит прятаться между камнями. Мы должны ее выманить оттуда.
Кирсти шла рядом с Фергюсом.
– Фергюс?
– А?
– А почему у форели радуга на спине?
Старик внезапно остановился, подбоченившись.
– Ты что, решила опять заговорить меня?
– Нет, я просто так подумала.
Кирсти прихлопнула шмеля, потом долго разглядывала его. Фергюс остановился у моста над ручьем и обернулся к Кирсти:
– Что же ты не идешь?
– Я просто подумала... – Девочка догнала его. – Почему их называют шмелями? Если поднести их поближе к уху и прислушаться, то слышно, как они жужжат. Почему бы не назвать их жужжалками?
Фергюс только засмеялся в ответ и потащил их с Грэмом в воду. Он стал учить их, как нужно правильно сцеплять пальцы и опускать их в холодную воду, на несколько дюймов в прозрачную глубину.
Он учил их замирать и не двигаться – Грэму это не слишком хорошо удавалось – и доказал им правдивость той истины, которую знает каждый шотландец: если ты осторожен, если ты ведешь себя тихо-тихо и если в голове у тебя есть смекалка, а в жилах течет кровь шотландских горцев, тогда рыба сама попадет к тебе в руки и ты сможешь поймать ее одним согнутым пальцем, а потом оглушить – и вот у тебя уже есть вкусный обед!
У Кирсти были еще вопросы. Множество всяких вопросов. Иногда ей казалось, что вся она – один большой вопрос. Зачастую никто ей не мог ответить, когда она спрашивала. На нее просто не обращали внимания или насмехались, если ее вопросы казались им неважными. Но они были важными для нее.
Даже Фергюс, у которого в запасе было столько чудесных историй, который мог ловить руками форель, умел говорить по-гэльски и высекать огонь без кремня, – даже он не мог ответить на все ее вопросы.
Так что Кирсти пристроилась поудобнее и стала учиться ловить форель и придумывать новые способы подчинить себе брата, но она так и не узнала, где же можно научиться понимать то, что она действительно хотела понять: например, почему умирают мамы или почему их отец не хочет, чтобы они были рядом с ним?
Глава 32
Время
Тянется бесконечно для тех, кто ждет,
Слишком быстро летит для тех, кто боится,
Слишком долго ползет для тех, кто горюет,
Слишком коротко для тех, кто ликует;
Но для любящих
Время –
Вечность.
Неизвестный автор
Эми стояла на палубе баркаса, глядя, как возникают на горизонте горы Портленда – громадные серые горбы реального мира, которые вырастали, становились все отчетливее, по мере того как они приближались к берегу. Море было удивительно спокойным и синим, пока они проплывали мимо пяти или шести островков, лежавших на пути к материку. Эми казалось, что плывут они слишком быстро – не успела она оглянуться, как белесая, потрепанная ветрами пристань, с ее шумом и суетой на соседних причалах, уже была перед ними.
Намертво пришвартованные вдоль всей западной оконечности бухты, стояли одномачтовые рыболовные суда и легкие рыбачьи плоскодонки, баркасы и шлюпы. Деревянные ловушки для омаров были свалены шаткими штабелями у стен дощатых сараев на пристани, а струи пара и дыма плыли, поднимаясь к синему небу, из маленьких заржавленных труб, торчавших над кровельной дранкой лачуг, точно указующие персты.
Фургоны, развозящие продукты, и экипажи стояли рядами вдоль запруженной мостовой. В некоторые как Раз загружали бочонки рыбьего жира, сосновые и дубовые доски – все, что привозили с близлежащих островов. Грузчики тащили огромные глыбы сверкающего льда с прилипшей к ним кое-где соломой в сараи на пристани, где свежую, только что пойманную рыбу взвешивали, чистили и солили.
Эми стояла не шевелясь, слегка растерянная; она никак не могла поверить, что они уже в Портленде. Ей казалось, они только что отплыли от острова.
Джорджина перестала мерить шагами палубу и остановилась рядом с Эми.
– Ну надо же, как долго мы плыли! – Она откинула с лица прядь волос, точно время тянулось слишком медленно для нее и это ее раздражало. – Я думала, мы уже никогда не доберемся.
Девушка окинула взглядом пристань, нетерпеливо барабаня пальцами по поручням. Потом повернулась к Эми:
– Ну как ты, ничего?
– Да.
Они помолчали, глядя на суету на пристани, каждая погруженная в свои мысли.
Эми повернулась к Джорджине:
– Желаю тебе удачно выйти замуж, Джорджина. Надеюсь, Джон Кэбот оправдает твои ожидания.
– Ну еще бы! Ну а ты не передумала?
Эми покачала головой:
– Я знаю, чего хочу.
– Тогда, надеюсь, ты этого достигнешь. Только не забывай мой совет.
– Не беспокойся. У меня хорошая память, – улыбнулась Эми.
Джорджина протянула ей руку, и они попрощались.
Братья замешкались, бросая и привязывая швартовы, так что девушкам пришлось постоять так еще минуту в неловком молчании. Эми чувствовала себя совершенно разбитой, она не в силах была вымолвить ни слова и очень нервничала. Она сомневалась, что сможет стать такой, как Джорджина; та, запросто подойдя к Эйкену, как раз выговаривала ему за то, что они так долго швартуются.
Эти двое были довольно-таки странными соперниками. Джорджина стояла, высоко вскинув голову, точно вообще не имела понятия, что такое страх. Она подбоченилась и одной ножкой нетерпеливо постукивала по палубе.
Чем больше говорила Джорджина, тем медленнее работал Эйкен. Эми сомневалась, чтобы Джорджина в ее состоянии это заметила. В конце концов он вразвалочку, не спеша прошел к борту, Джорджина – за ним по пятам. Эйкен спрыгнул на пирс с легкостью длинноногого человека и спокойно пошел прочь.
– Эй, не уходите, куда же вы? – крикнула ему вслед Джорджина. – Мак-Олух!
Эми ахнула. Джорджина была бесстрашной. Или бестактной. А может быть, и то и другое вместе. Эйкен обернулся так медленно, что, казалось, прошла целая вечность. Он стоял и смотрел на Джорджину; лицо его было непроницаемым. Девушка жестом королевы протянула ему руку.
– Помогите мне сойти, – приказала она.
Кое-кто из мужчин, стоявших на пристани, с интересом наблюдали за этой парой, прислонившись к стене сарая. Несколько рыбаков, занимавшихся ловлей омаров, замерли на своих плоскодонках, а грузчики бросили разговоры и повернулись к баркасу.
Эйкен не произнес ни слова, однако вернулся и стоял теперь, разглядывая ее руку.
Все произошло мгновенно. Холодный взгляд Эйкена скользнул с руки Джорджины на ее лицо. Эми видела, как он взял руку Джорджины.
Эми поняла, что сейчас произойдет. Но не Джорджина; она в это время пыталась разглядеть его на пристани, под бортом баркаса.
В мгновение ока Эйкен чуть пригнулся и вскинул Джорджину прямо на свое могучее плечо, руками обхватив ее ноги.
Девушка отчаянно закричала, но Эйкен не обратил на это внимания и спокойно, как ни в чем ни бывало, продолжал шагать по пирсу навстречу одобрительным возгласам и свисту рыбаков. Он приветственно помахал им рукой и скинул Джорджину на мостовую так, точно сбросил мешок с камнями.
– Похоже на двух разъяренных мулов в одной упряжке.
Эми обернулась на голос Калема. Его черные волосы растрепались на морском ветерке; он сбросил куртку и закатал рукава рубашки, ставя и убирая паруса. Руки его до локтей были темными от загара, под кожей бугрились мускулы; кисти сильные, будто созданные для того, чтобы управляться со снастями. Трудно поверить – но это были те самые руки, что так нежно касались ее щеки. Эми посмотрела на его подбородок, как обычно покрытый темной щетиной, однако губы его были сжаты в упрямую, твердую линию; такого она прежде не замечала.
Калем поправил очки на переносице – сколько раз Эми видела этот жест! Она знала, что он делает так, когда нервничает. Мысль о том, что он взволнован, пробудила в ней слабую надежду. Быть может, она не безразлична ему?..
Калем посмотрел на нее своими темно-синими глазами:
– Хочешь, я провожу тебя домой? Я придумаю что-нибудь в твое оправдание, если нужно.
– Мне не перед кем оправдываться.
Эми чувствовала на себе его взгляд и расправила плечи, но не смотрела на него. Она боялась заплакать.
Калем сунул руки в карманы.
– Мне нужно тут встретиться кое с кем, а потом плыть в Бат.
Во время выздоровления Эми Калем приходил в ее спальню и рассказывал ей о кораблях, приходящих из Шотландии, в частности и о том, который должен был вот-вот прийти, и о том, что он должен обеспечить прибывших на судне одеждой, едой и кровом. Калем давал этим людям возможность новой жизни на этой новой земле.
Если бы Эми не влюбилась в него раньше, она бы полюбила его, как только узнала, что этот мужчина умеет заботиться о ком-то еще, кроме себя. Он и в самом деле заботился о других. Калем Мак-Лаклен был благороден и честен, и вдобавок ко всему он был совершенно не похож ни на одного из тех мужчин, которых довелось знать Эми, исключая ее отца. Калем был похож на него, потому что в глубине души он был по-настоящему добрым человеком.
Кто-то окликнул его по имени, и оба они подняли головы. Несколько высоких, здоровых мужчин направлялись в их сторону.
Эми повернулась к Калему.
– Мак-Дональды, – сказал он.
– Те, с кем ты должен был встретиться?
– Да.
Девушка выпрямилась и протянула ему руку:
– Ну что ж, нам пора прощаться.
Калем смотрел на ее губы. У Эми мелькнула мысль, что Джорджина была права. Его менее всего интересует ее ум.
– Спасибо за все. – Эми вспыхнула, вспомнив об их поцелуях. Смутившись, она торопливо добавила: – За то, что вы спасли мне жизнь.
Калем только кивнул в ответ и взял ее руку в свои.
– Ты уверена, что не хочешь, чтобы я проводил тебя домой?
– Уверена.
– Я дойду с тобой до конца причала.
Они пошли рядом. Он спрыгнул на пристань, так же, как брат, потом обхватил ее руками за талию и, приподняв, так легко поставил на землю, будто она весила меньше перышка.
Они дошли до конца причала и там остановились в неловком молчании. У Калема был такой вид, будто он хочет что-то сказать, но он молчал.
Эми подняла на него глаза:
– До свидания, Калем!
– До свидания, Эми, малышка!
Девушка зажмурилась, когда он назвал ее так. Сердце ее отчаянно заколотилось, и стук его так громко отдавался в ушах, что она едва слышала, как те мужчины нетерпеливо зовут его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
– Ничуть.
– Тогда тебе просто нужно подвести его к этому решению. Вся хитрость в том, чтобы он думал, будто это его собственная идея.
Джорджина подтянула колени, обхватив их руками, и устроилась поудобнее; такие наставления требовали времени. Взглянув на Эми, она сказала:
– Позволь, я расскажу тебе кое-что о мужчинах.
Эми придвинулась к ней поближе, приготовившись слушать. Лицо у нее было такое напряженно-сосредоточенное, что Джорджина поняла – девушка и вправду надумала выйти за Калема Мак-Лаклена. Она начала свое мудрое наставление женщины женщине с общей картины, такой, как она ее видела.
– Прежде всего тебе надо научиться разбираться в мужчинах.
Эми издала такой отчаянный стон, будто кто-то выкручивал ей пальцы.
– Не волнуйся, – подняла руку Джорджина. – Их вовсе не так трудно разгадать.
– Но для меня они загадка!
– На самом деле это не так. Вот тебе прекрасный пример. – Джорджина слегка улыбнулась Эми. – Много ли мужчин ухаживает за некрасивыми девушками?
– Таких вообще нет.
– К сожалению, ты права. Мужчин интересует красота, а не ум.
– Почему?
– Но это же так просто! – Джорджина плавно взмахнула рукой. – Запомни, зрение у мужчин гораздо острее, чем ум.
Глава 31
Смех на лицах и в сердцах,
Смех и игры на лугах –
Так некогда на белом свете
Шли к мудрости и славе дети.
Роберт Луис Стивенсон
Яркий свет сентябрьского солнца действовал на Кирсти и Грэма так же, как полная луна на привидения и духов. Они вопили и визжали и носились по мокрой траве. Они гонялись за болотными мотыльками и шмелями. Они промчались мимо дикого винограда, вьющегося вверх по стене из серого камня, через маленький каменный мостик и дальше – по травянистому склону холма, где пламенел золотарник, а заросли голубики алели уже ярко, словно дом, объятый пожаром.
Добежав до опушки леса, они скрылись в кустах самбука, порхнув под низко нависшие ветви могучей дикой яблони, точно воробышки.
– А теперь осторожно, Грэм, веди себя очень тихо, а не то мне придется опять тебя ущипнуть.
Кирсти подтянула колени к самой груди и обхватила их руками, пытаясь на слух уловить, где находится Фергюс.
– Ты думаешь, мы потеряли его?
– Ш-ш-ш!
Кирсти сунула ему пальцы под нос, показывая, как ущипнет его.
Его золотистые глаза распахнулись. Широкой ладошкой он закрыл себе рот и смотрел на нее, как собака, загнавшая кошку на дерево.
В те дни, когда туман был густой, сырой и холодный и им приходилось сидеть дома, Фергюс усаживал их у огонька, рассказывая о Шотландии, о ее горах, о тех местах, где их предки росли и сражались, жили и умирали.
Он столькому научил их – гораздо более нужным и интересным вещам, чем те, которым их выучили в Харрингтон-Холле. Он поведал им о том, что четырнадцатый в роду отличается даром провидения и что сам дьявол имел когда-то школу в Шотландии, где обучал вождей и предводителей кланов сражаться.
От Фергюса дети услышали истории о племенах пиктов и кельтов, которые раскрашивали свои лица синей краской, собираясь идти на битву; они также узнали и то, что известно каждому истинному шотландцу, а именно о том, что род Мак-Кодремов берет свое начало от сивучей.
Были и такие уроки: как найти келпи – водяного в образе лошади, который топит прохожих и проезжих. Кирсти и Грэм узнали, что тут нужна хитрость; их следует искать в холодных ключах и речках. Необходимо помнить, что келпи любят принимать образ прекрасного коня. Ребятишки узнали, что от духов и ведьм, домовых или леших может защитить даже крохотный кусочек рябиновой коры.
Так что Грэм теперь частенько размахивал перед носом Кирсти кусочком древесной коры, а та в отместку щипала его всякий раз, когда он меньше всего ожидал этого.
Кажется, она его неплохо обучила за те дни, что им пришлось сидеть дома, так как теперь он совершенно не мог догадаться, когда сестренка и вправду ущипнет его, а когда только грозится.
Фергюс взбирался по тропинке, ведущей в гору. Он остановился на гребне. Кирсти и Грэм прижались друг к другу так тесно, словно страницы в книге.
Кирсти видны были громадные ноги Фергюса. Однажды, когда девочка спросила его, почему у него такие большие ноги, Фергюс ответил, что это для того, чтобы отпугивать гномов, которые приходят, чтобы похитить язычки у маленьких девочек, задающих слишком много вопросов.
Кирсти выглянула из-под ветвей и густого переплетения кустов ежевики. Фергюс, с его длинными седыми волосами и широким размахом плеч, казался великаном на фоне необъятного синего неба. Он был почти такой же большой, как и ее отец.
– Эй, вы! Выходите! Я вас не вижу, маленькие негодники, но я знаю, что вы где-то здесь!
Грэм, глупец, попытался было встать, так что Кирсти пришлось стукнуть его по плечу; девочка прижала палец к его губам и грозно нахмурилась. Ну что за дураки эти мальчишки!
Фергюс брал их на пушку. Он понятия не имел, где они. В следующий раз она спрячется одна. Без всяких там глупых мальчишек, без этого ее безмозглого братца!
– Ох! – Рот Кирсти открылся. Она сердито посмотрела на Грэма: – Ты ущипнул меня!
Тот скрестил руки на груди, как Фергюс или отец, потом взглянул на нее вызывающе и кивнул:
– Ну да.
– Ты не смеешь щипать меня!
– А вот и ущипнул!
Две громадные, темные от загара руки раздвинули кусты; Фергюс прищурился, глядя на них.
– А ну-ка, выходите сейчас же, вы, оба! Довольно пререкаться!
Грэм выбрался из укрытия первым – он снова опередил ее! Но Кирсти все еще пыталась уразуметь, как, он на такое решился. Что приключилось с Грэмом? Если она больше не сможет им помыкать, тогда кем же? Могут ли мальчишки внезапно поумнеть? Кирсти что-то не верилось. Большинство мальчишек, которых она знала, вели себя так, будто у них вообще нет мозгов в голове.
Кирсти встала на четвереньки и, выбравшись из кустов, выпрямилась и отряхнулась.
– Ага, вот и ты, малышка! Ну что же, пошли!
Фергюс потрепал ее по голове, словно какую-нибудь собачку, повернулся и пошел по тропинке. Грэм обогнал его, чтобы быть впереди и камешком скатиться с горы. Как будто бы она собиралась скатываться! Вместо этого Кирсти побежала вприпрыжку и догнала Фергюса.
– Мы что, возвращаемся домой? Папа прислал наконец за нами?
Она уже знала ответ, когда Фергюс, не глядя на нее, устремил взгляд прямо перед собой.
– Нет, малышка.
– Почему мы не можем поехать домой?
– Я ведь уже объяснял тебе – твой отец занят делом.
Девочка замедлила шаги и поплелась позади него. Фергюс остановился и обернулся. Он протянул свою громадную руку.
– Идем же, малышка!
Кирсти подошла и вложила свою ладошку в его большую ладонь.
– Куда мы идем?
– Ловить руками форель.
– А как ты ловишь форель руками?
– Я покажу тебе, малышка.
– А где мы найдем форель?
– Там, впереди, чуть подальше. Около мостика. Форель любит прятаться между камнями. Мы должны ее выманить оттуда.
Кирсти шла рядом с Фергюсом.
– Фергюс?
– А?
– А почему у форели радуга на спине?
Старик внезапно остановился, подбоченившись.
– Ты что, решила опять заговорить меня?
– Нет, я просто так подумала.
Кирсти прихлопнула шмеля, потом долго разглядывала его. Фергюс остановился у моста над ручьем и обернулся к Кирсти:
– Что же ты не идешь?
– Я просто подумала... – Девочка догнала его. – Почему их называют шмелями? Если поднести их поближе к уху и прислушаться, то слышно, как они жужжат. Почему бы не назвать их жужжалками?
Фергюс только засмеялся в ответ и потащил их с Грэмом в воду. Он стал учить их, как нужно правильно сцеплять пальцы и опускать их в холодную воду, на несколько дюймов в прозрачную глубину.
Он учил их замирать и не двигаться – Грэму это не слишком хорошо удавалось – и доказал им правдивость той истины, которую знает каждый шотландец: если ты осторожен, если ты ведешь себя тихо-тихо и если в голове у тебя есть смекалка, а в жилах течет кровь шотландских горцев, тогда рыба сама попадет к тебе в руки и ты сможешь поймать ее одним согнутым пальцем, а потом оглушить – и вот у тебя уже есть вкусный обед!
У Кирсти были еще вопросы. Множество всяких вопросов. Иногда ей казалось, что вся она – один большой вопрос. Зачастую никто ей не мог ответить, когда она спрашивала. На нее просто не обращали внимания или насмехались, если ее вопросы казались им неважными. Но они были важными для нее.
Даже Фергюс, у которого в запасе было столько чудесных историй, который мог ловить руками форель, умел говорить по-гэльски и высекать огонь без кремня, – даже он не мог ответить на все ее вопросы.
Так что Кирсти пристроилась поудобнее и стала учиться ловить форель и придумывать новые способы подчинить себе брата, но она так и не узнала, где же можно научиться понимать то, что она действительно хотела понять: например, почему умирают мамы или почему их отец не хочет, чтобы они были рядом с ним?
Глава 32
Время
Тянется бесконечно для тех, кто ждет,
Слишком быстро летит для тех, кто боится,
Слишком долго ползет для тех, кто горюет,
Слишком коротко для тех, кто ликует;
Но для любящих
Время –
Вечность.
Неизвестный автор
Эми стояла на палубе баркаса, глядя, как возникают на горизонте горы Портленда – громадные серые горбы реального мира, которые вырастали, становились все отчетливее, по мере того как они приближались к берегу. Море было удивительно спокойным и синим, пока они проплывали мимо пяти или шести островков, лежавших на пути к материку. Эми казалось, что плывут они слишком быстро – не успела она оглянуться, как белесая, потрепанная ветрами пристань, с ее шумом и суетой на соседних причалах, уже была перед ними.
Намертво пришвартованные вдоль всей западной оконечности бухты, стояли одномачтовые рыболовные суда и легкие рыбачьи плоскодонки, баркасы и шлюпы. Деревянные ловушки для омаров были свалены шаткими штабелями у стен дощатых сараев на пристани, а струи пара и дыма плыли, поднимаясь к синему небу, из маленьких заржавленных труб, торчавших над кровельной дранкой лачуг, точно указующие персты.
Фургоны, развозящие продукты, и экипажи стояли рядами вдоль запруженной мостовой. В некоторые как Раз загружали бочонки рыбьего жира, сосновые и дубовые доски – все, что привозили с близлежащих островов. Грузчики тащили огромные глыбы сверкающего льда с прилипшей к ним кое-где соломой в сараи на пристани, где свежую, только что пойманную рыбу взвешивали, чистили и солили.
Эми стояла не шевелясь, слегка растерянная; она никак не могла поверить, что они уже в Портленде. Ей казалось, они только что отплыли от острова.
Джорджина перестала мерить шагами палубу и остановилась рядом с Эми.
– Ну надо же, как долго мы плыли! – Она откинула с лица прядь волос, точно время тянулось слишком медленно для нее и это ее раздражало. – Я думала, мы уже никогда не доберемся.
Девушка окинула взглядом пристань, нетерпеливо барабаня пальцами по поручням. Потом повернулась к Эми:
– Ну как ты, ничего?
– Да.
Они помолчали, глядя на суету на пристани, каждая погруженная в свои мысли.
Эми повернулась к Джорджине:
– Желаю тебе удачно выйти замуж, Джорджина. Надеюсь, Джон Кэбот оправдает твои ожидания.
– Ну еще бы! Ну а ты не передумала?
Эми покачала головой:
– Я знаю, чего хочу.
– Тогда, надеюсь, ты этого достигнешь. Только не забывай мой совет.
– Не беспокойся. У меня хорошая память, – улыбнулась Эми.
Джорджина протянула ей руку, и они попрощались.
Братья замешкались, бросая и привязывая швартовы, так что девушкам пришлось постоять так еще минуту в неловком молчании. Эми чувствовала себя совершенно разбитой, она не в силах была вымолвить ни слова и очень нервничала. Она сомневалась, что сможет стать такой, как Джорджина; та, запросто подойдя к Эйкену, как раз выговаривала ему за то, что они так долго швартуются.
Эти двое были довольно-таки странными соперниками. Джорджина стояла, высоко вскинув голову, точно вообще не имела понятия, что такое страх. Она подбоченилась и одной ножкой нетерпеливо постукивала по палубе.
Чем больше говорила Джорджина, тем медленнее работал Эйкен. Эми сомневалась, чтобы Джорджина в ее состоянии это заметила. В конце концов он вразвалочку, не спеша прошел к борту, Джорджина – за ним по пятам. Эйкен спрыгнул на пирс с легкостью длинноногого человека и спокойно пошел прочь.
– Эй, не уходите, куда же вы? – крикнула ему вслед Джорджина. – Мак-Олух!
Эми ахнула. Джорджина была бесстрашной. Или бестактной. А может быть, и то и другое вместе. Эйкен обернулся так медленно, что, казалось, прошла целая вечность. Он стоял и смотрел на Джорджину; лицо его было непроницаемым. Девушка жестом королевы протянула ему руку.
– Помогите мне сойти, – приказала она.
Кое-кто из мужчин, стоявших на пристани, с интересом наблюдали за этой парой, прислонившись к стене сарая. Несколько рыбаков, занимавшихся ловлей омаров, замерли на своих плоскодонках, а грузчики бросили разговоры и повернулись к баркасу.
Эйкен не произнес ни слова, однако вернулся и стоял теперь, разглядывая ее руку.
Все произошло мгновенно. Холодный взгляд Эйкена скользнул с руки Джорджины на ее лицо. Эми видела, как он взял руку Джорджины.
Эми поняла, что сейчас произойдет. Но не Джорджина; она в это время пыталась разглядеть его на пристани, под бортом баркаса.
В мгновение ока Эйкен чуть пригнулся и вскинул Джорджину прямо на свое могучее плечо, руками обхватив ее ноги.
Девушка отчаянно закричала, но Эйкен не обратил на это внимания и спокойно, как ни в чем ни бывало, продолжал шагать по пирсу навстречу одобрительным возгласам и свисту рыбаков. Он приветственно помахал им рукой и скинул Джорджину на мостовую так, точно сбросил мешок с камнями.
– Похоже на двух разъяренных мулов в одной упряжке.
Эми обернулась на голос Калема. Его черные волосы растрепались на морском ветерке; он сбросил куртку и закатал рукава рубашки, ставя и убирая паруса. Руки его до локтей были темными от загара, под кожей бугрились мускулы; кисти сильные, будто созданные для того, чтобы управляться со снастями. Трудно поверить – но это были те самые руки, что так нежно касались ее щеки. Эми посмотрела на его подбородок, как обычно покрытый темной щетиной, однако губы его были сжаты в упрямую, твердую линию; такого она прежде не замечала.
Калем поправил очки на переносице – сколько раз Эми видела этот жест! Она знала, что он делает так, когда нервничает. Мысль о том, что он взволнован, пробудила в ней слабую надежду. Быть может, она не безразлична ему?..
Калем посмотрел на нее своими темно-синими глазами:
– Хочешь, я провожу тебя домой? Я придумаю что-нибудь в твое оправдание, если нужно.
– Мне не перед кем оправдываться.
Эми чувствовала на себе его взгляд и расправила плечи, но не смотрела на него. Она боялась заплакать.
Калем сунул руки в карманы.
– Мне нужно тут встретиться кое с кем, а потом плыть в Бат.
Во время выздоровления Эми Калем приходил в ее спальню и рассказывал ей о кораблях, приходящих из Шотландии, в частности и о том, который должен был вот-вот прийти, и о том, что он должен обеспечить прибывших на судне одеждой, едой и кровом. Калем давал этим людям возможность новой жизни на этой новой земле.
Если бы Эми не влюбилась в него раньше, она бы полюбила его, как только узнала, что этот мужчина умеет заботиться о ком-то еще, кроме себя. Он и в самом деле заботился о других. Калем Мак-Лаклен был благороден и честен, и вдобавок ко всему он был совершенно не похож ни на одного из тех мужчин, которых довелось знать Эми, исключая ее отца. Калем был похож на него, потому что в глубине души он был по-настоящему добрым человеком.
Кто-то окликнул его по имени, и оба они подняли головы. Несколько высоких, здоровых мужчин направлялись в их сторону.
Эми повернулась к Калему.
– Мак-Дональды, – сказал он.
– Те, с кем ты должен был встретиться?
– Да.
Девушка выпрямилась и протянула ему руку:
– Ну что ж, нам пора прощаться.
Калем смотрел на ее губы. У Эми мелькнула мысль, что Джорджина была права. Его менее всего интересует ее ум.
– Спасибо за все. – Эми вспыхнула, вспомнив об их поцелуях. Смутившись, она торопливо добавила: – За то, что вы спасли мне жизнь.
Калем только кивнул в ответ и взял ее руку в свои.
– Ты уверена, что не хочешь, чтобы я проводил тебя домой?
– Уверена.
– Я дойду с тобой до конца причала.
Они пошли рядом. Он спрыгнул на пристань, так же, как брат, потом обхватил ее руками за талию и, приподняв, так легко поставил на землю, будто она весила меньше перышка.
Они дошли до конца причала и там остановились в неловком молчании. У Калема был такой вид, будто он хочет что-то сказать, но он молчал.
Эми подняла на него глаза:
– До свидания, Калем!
– До свидания, Эми, малышка!
Девушка зажмурилась, когда он назвал ее так. Сердце ее отчаянно заколотилось, и стук его так громко отдавался в ушах, что она едва слышала, как те мужчины нетерпеливо зовут его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32