А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Эйкен так и зашелся от смеха.
– Эми не стала бы лгать мне.
– Калем никогда не изнасилует женщину, – заверил ее Эйкен.
– Я решил, что она устала, вот я и сказал ей, что пора идти спать.
Ведьма торжествующе вздернула подбородок.
– Вот видите!
– Я не имел в виду вместе. – Калем взъерошил волосы. – Я хотел сказать – просто спать. По отдельности.
– Я вам не верю.
Джорджина взглянула на Эми.
– Она совсем не шевелится. Что вы с ней сделали?
– Ничего. Бедняжка совсем обессилела. Пусти ее, Эйкен. Она мне ни за что не поверит, пока не увидит собственными глазами.
Эйкен выпрямился и отступил на шаг. Ведьма подпрыгнула. Она подбежала к Эми и опустилась рядом с ней на колени.
– Эми, проснись!
Девушка не шелохнулась.
– Эми! – Джорджина взяла ее руку, погладила ее, потрясла. – Эми, проснись, да просыпайся же!
Эми открыла глаза и уставилась перед собой невидящим, затуманенным взглядом.
– С тобой все в порядке?
– М-м-хм-м-м. – Эми подвинулась в кресле и тут же поморщилась: – Я просто ужасно устала, и у меня все болит.
– Калем ни за что бы ее не обидел. Я же сказал тебе!
– И я должна была вам поверить? Простите, Мак-Олух, но вы не заслуживаете доверия.
Калем переводил взгляд с одной на другого. Мысли его мешались.
– Мой брат спас ей жизнь.
– А вы погубили мою!
– Так ты считаешь, что, если Томми Кошелек не станет твоим мужем, твоя жизнь кончена, Джорджи?
– Его имя Джон Кэбот.
Калем в жизни не видал ничего подобного. Джорджи встала и, сжав кулачки, подбоченилась.
– Вы нас похищаете и держите здесь как в тюрьме, и я должна после этого верить, что вы не сделаете нам ничего плохого?
Она была права.
Они с Эйкеном стояли лицом к лицу.
– У меня были на то причины.
Брат его упрям как черт. Калем уже достаточно наслушался. Пусть они дальше пререкаются без него. Он подошел к креслу Эми и подхватил ее на руки.
– Я не собираюсь обижать ни тебя, ни Эми. Но, думаю, ей будет удобнее спать в постели. – Он бросил на Джорджи многозначительный взгляд. – Одной в постели.
– О Боже!.. – только и могла сказать Джорджи.
Калем взглянул на нее, но она смотрела не на него. Он услышал, как Эйкен сквозь зубы выругался. Взгляд девушки был полон ужаса; Калем проследил за ним – она смотрела на кресло Эми. Вся его правая половина была залита кровью.
Глава 25
Если ты упал, постарайся подобрать хоть что-нибудь, пока лежишь.
Поговорка Новой Англии
Джорджина перетягивала бинтом рану на груди Эми. Пуля скользнула, содрав кожу чуть ниже ребер. След был глубокий – неровный кровоточащий рубец дюймов шести в длину.
Джорджина взглянула на Калема Мак-Лаклена; тот приподнял Эми и держал ее так, чтобы удобнее было бинтовать.
Он был очень бледен; ей даже стало жалко его.
– Я не знал, что она ранена. – Голос его был полон тревоги. – До этого не видно было крови.
Джорджина завязала узелок на повязке.
– Можете теперь положить ее.
Он обращался с Эми так бережно! Точно боялся, что он может нечаянно разбить ее. Тревога его была столь искренней, столь неприкрытой, что девушке захотелось хоть немного успокоить его.
– Холодная вода, вероятно, уменьшила кровотечение, а когда вы внесли ее в дом и усадили к огню, оно, должно быть, опять началось.
Вид у Калема все еще был виноватый.
– Она даже словом не обмолвилась. Сказала только, что у нее что-то колет в боку.
– Она, наверное, даже не знала, что ранена. Вы ведь сами говорили, как она вам рассказывала, что упала, когда пистолет выстрелил.
– Ну да, она так и сказала. Она больше волновалась о тебе и о Кирсти.
Это была та Эми, которую она начала узнавать там, в пещере. Та Эми, которая не смогла бы бежать, бросив Джорджину. Та, что делилась с ней едой и душевным теплом. Дурочка, верившая в судьбу и желания, которые можно загадывать, глядя на звезды, верившая в дружбу и любовь. Джорджина посмотрела на нее и с удивлением подумала, какие все-таки бывают странные люди. Эми казалась такой хрупкой, беспомощной. Она ни разу не открыла глаза за то время, что Джорджина промывала и бинтовала ее рану. Личико ее все еще было очень бледным. Девушка отбросила локон, упавший на лицо Эми, и, накрыв ее одеялом, стала подтыкать его.
Калем потянулся за одеялом:
– Я сам.
Он сложил шерстяное одеяло, сделав ровные, аккуратные складки, и стал разглаживать его, туго подтыкая с боков. Дверь распахнулась, и вошел Эйкен.
– Ну как, очень плохо?
Калем посмотрел на него как-то странно; Джорджина не поняла, что означал его взгляд. Ок поддернул одеяло к изножью кровати, аккуратно подтыкая под матрас.
– Пуля только задела ее. Повезло. – Он выпрямился и посмотрел на Эйкена. – Что ты собираешься делать с Кирсти и Грэмом?
– То есть как это – что я собираюсь с ними делать?
– Подумай, они ведь дети. Неужели ты хочешь, чтобы Кирсти узнала, что произошло?
– Нет. Пожалуй, что нет. Я вызову Фергюса. Он может взять их к себе в дом на мыс Игл. Пусть поживут там несколько дней.
Джорджина подняла глаза:
– Где это?
– На другом конце острова, – ответил Калем рассеянно.
У Эйкена как будто на душе полегчало. Он кивнул головой на Эми.
– Они могут побыть там, хотя бы пока ей не станет лучше.
Калем посмотрел на него пристально, долгим, серьезным взглядом.
– Детям ни о чем не следует знать. Когда туман рассеется, Эйкен, ты должен отвезти этих девушек на берег.
– Я никому ничего не должен, – нахмурился Эйкен.
Калем ничего не ответил, но напряжение нарастало, сгущалось, становилось почти осязаемым.
Эйкен прекратил наконец этот поединок взглядов и повернулся, намереваясь выйти из комнаты.
– Я позову Фергюса. – Он прикрыл было дверь, потом остановился и посмотрел на брата. – Мне надоело гоняться за ней. Запри их обеих в спальне.
Джорджина глянула на него ледяным взглядом.
– Вы что же, считаете, что я могу бросить ее в таком состоянии?
– Да, – ответил он без колебаний и закрыл за собой дверь. Джорджина сидела молча, потом посмотрела на Калема.
– Это правда? Вы отвезете нас домой?
– Я не могу ничего поделать, пока погода не переменится.
Джорджина облегченно вздохнула. Она верила этому Мак-Лаклену. Он был честен.
– Слава Богу! Она переменится, может быть, даже завтра.
– Я не стал бы на это рассчитывать. Бывали случаи, когда туман держался около месяца.
– Месяц? Я не могу здесь столько торчать!
Калем открыл дверь.
– Я не могу изменить погоду. Нам остается только ждать. – Он вышел и запер за собой дверь.
Месяц? Она не может отсутствовать целый месяц. Как она сможет объяснить, где она пропадала столько времени? На неделю и то нелегко будет придумать достаточно правдоподобное объяснение. Как могло такое случиться? Как?
Низкий звук рога донесся снаружи; он был похож на зов лося. Джорджина подбежала к окну и открыла его.
Эйкен стоял на лужайке внизу и дул в громадный рог, украшенный кистями и бахромой. Он дунул еще три раза, и тут Джорджина услышала, как закрылась входная дверь; Калем вышел, остановившись прямо за спиной у брата.
Эйкен оторвал рог от губ; Калем похлопал его по плечу. Эйкен обернулся.
Брат ударил его так сильно, что Эйкен упал.
Джорджина раскрыла рот. Ей и в голову не приходило, что такое может произойти. Вид Эйкена, лежавшего на земле, говорил о том, что он тоже ничего подобного не предвидел.
Девушке вдруг ужасно захотелось зааплодировать.
Эйкен потер подбородок:
– Какого черта ты это сделал?
– Это за то, что ты такой недоумок!
Эйкен выругался, потом вскочил на ноги, неожиданно проворно для человека подобного роста и телосложения. Он вытянул руки перед собой:
– Я не хочу с тобой драться, Калем.
– Прекрасно. – Калем тем не менее ударил его опять. Сильнее, чем раньше. – А это за Эми!
– Черт побери! Я не стрелял в нее!
– Конечно, нет... Ты всего лишь похитил ее.
На этот раз Эйкен не торопился вставать. Он отер с губы кровь и нахмурился, глядя на измазанную руку.
– Вставай, чтобы я мог еще раз ударить тебя!
Джорджина ухватилась за раму и высунулась в окно:
– Калем! Прошу вас... Подождите!
Мужчины, подняв головы, посмотрели на нйе.
– Можно, это будет моя очередь?
Эйкен бросил на девушку яростный взгляд; глаза его сузились от ярости, а руки чесались от желания добраться до нее. Он снова поднялся, утирая рот. Но даже шагу не успел сделать.
На этот раз Калем нанес ему удар левой.
У-уф! Джорджина вздрогнула. Она могла бы поклясться, что Калем вмазал на совесть. Это был удар прямо в челюсть. Эйкен больше не встал.
– Вот это да! – крикнула она Калему. – Отличный удар!
Девушка закрыла окно, решительно, удовлетворенно дернув раму, потом вернулась к постели Эми.
Глава 26
Господь Бог всегда норовит выведать,
К чему вы стремитесь, чтобы вовремя
Помешать вам этого добиться.
Марк Твен
Кирсти ничего не было слышно из-за двери. Она проклинала своего прапрадедушку. Тот по всему дому понаделал слишком уж толстые двери. Если бы такие здоровенные двери были в Харрингтон-Холле, она бы никогда ничего не услышала. Как же она узнает, что на уме у отца, если не сможет подглядывать за ним и подслушивать? Это было просто возмутительно – еще одно словечко с урока грамматики. Хуже того – не было даже замочной скважины, чтобы подсматривать!
Ну где это слыхано – дверь без замочной скважины?
В конце концов она сложила ладошку лодочкой, покрепче прижав и ее, и свое ухо к двери. Если как следует прислушаться, то можно, похоже, расслышать голос дяди Калема. Голос затих, и девочка повернула голову, пытаясь хоть что-нибудь расслышать другим ухом.
– Ага! Это что же я вижу – маленькая бесстыдница подслушивает под дверью?!
Кирсти так быстро отдернула голову, что Грэм и сплюнуть бы не успел.
– Фергюс!
Он подхватил ее и поднял высоко над головой.
– Это кто же? Сдается, я поймал домовенка. Шныряет тут по дому, высматривая, как бы утащить у людей сновидения.
– Каждому известно, что домовые не таскают сновидения у людей.
– Неужели?
– Да. – Девочка наклонилась к его лицу совсем близко, согнула пальцы, как когти, и помахала ими у Фергюса перед носом. – Домовята по ночам залезают к тебе в постель и сажают бородавки тебе на нос!
Старик громко, от души расхохотался.
– Уж не думаешь ли ты посадить бородавку мне на нос?
Кирсти скрестила руки и решительно помотала головой.
– Я ведь не домовенок!
– Дай-ка я гляну!..
Он притянул ее так близко к своему старому обветренному лицу, что они столкнулись носами. Туман и утренняя роса осели на седых волосах старика и его бороде; он испещрил его морщины и дубленую кожу, точно капли дождя. Лицо у Фергюса Мак-Лаклена было похоже на сливу, в которую запустили желудем. Нос у него был мясистый и круглый, а глаза ярко-зеленые; они сверкали из-под бровей, кустистых и мохнатых, словно громадные гусеницы. Щеки его были красновато-лиловые, похожие на сладкие засахаренные вишни; некоторым из девочек в школе присылали такие их родители в награду за хорошую учебу или просто потому, что скучали по ним.
Фергюс прищурился, глядя на нее.
– Ух! Ты права. Теперь-то я вижу. Ты вовсе не домовенок.
– Я же тебе говорила!
– Хм, значит, это какая-нибудь маленькая зверушка!
– Я не зверушка! Я – Кирсти!
– Какая же ты Кирсти? Она ведь была совсем крохотная – вот такого росточка! Не можешь ты быть моей Кирсти!
– Но я же Кирсти!
Фергюс, опустив девочку, продолжал над ней подшучивать, притворяясь, что он ей не верит, и подняв невероятную кутерьму. Он обошел вокруг нее, задумчиво теребя свою бороду. Потом наклонился, прищурившись, и стал разглядывать ее.
Фергюс наотрез отказывался носить очки. Он заявлял, что и так прекрасно все видит и ни к чему ему цеплять эти круглые стекла себе на нос, точно он какой-нибудь «старый дурень». Старик утверждал, что если бы Всевышнему было угодно, чтобы он, Ферпос, носил очки, он бы так и родился с ними. Даже ее маме не удавалось уговорить его. Девочка рассмеялась и, подбоченившись, стала кружиться вместе со стариком.
– Я выросла на целых три дюйма!
– Да уж, малышка, я вижу, ты и в самом деле выросла!
– И я теперь дома, Фергюс! Я дома!
Старик перестал дурачиться и снова сжал ее в своих медвежьих объятиях.
– Ага, – проворчал он хрипло. – Ты дома, малышка.
Он одним махом посадил ее к себе на широкие плечи и понес по коридору.
Кирсти подпрыгивала у него на плечах, воображая, будто она один из полудобрых рыцарей, скачущий на громадном боевом коне. Спустя минуту она похлопала Фергюса ладошкой по голове.
– Куда мы едем?
– Я хочу забрать Грэма.
– Зачем?
– Потому что у меня есть сюрприз для вас обоих.
– Сюрприз?
– Ну да.
– А какой?
– Ну, знаешь... Если я скажу тебе, то ведь это уже не будет сюрпризом, правда?
– Пожалуйста, Фергюс... пожалуйста, скажи мне до того, как ты скажешь Грэму. Я хочу быть первой!
– Я беру вас обоих к себе, на мыс Игл.
– На другой конец острова?
– Ну да.
– А почему?
– Вот так-так! Ты что же, не хочешь поехать со мной, малышка? Не хочешь, чтобы я рассказал тебе истории о великих шотландцах и научил тебя ловить форель руками? – Фергюс открыл дверь. – А ну-ка, пригнись, малышка!
Девочка припала к его шее, и он внес ее в комнату; Грэм сидел на кровати, натягивая чулки и ботинки.
– Фергюс!
Сорвавшись с места, Грэм бросился к ним, но зацепился за шнурки и грохнулся на пол. Фергюс рассмеялся:
– Смекалистый мужчина первым делом шнурует ботинки, а потом уже бегает в них, сынок.
– Грэм не смекалистый, – бросила Кирсти.
– Неправда! Я смекалистый! Я знаю, сколько будет пятью пять, и про то, что пауки живут только один год, а омары не красные, пока их не сваришь.
Фергюс взглянул на Грэма:
– Сразу столько всего, сынок? Неужто это все умещается в твоей маленькой головке?
Кирсти потянула Фергюса за ухо:
– Спусти меня вниз!
Он присел, и девочка спрыгнула на пол, вытянув руки перед собой и сдвинув лодыжки покрепче – на удачу.
– Его голова уже набита до краев всякой всячиной, Фергюс. Там совсем не осталось свободного местечка, чтобы выучить хоть что-нибудь еще.
Грэм посмотрел на нее хмуро:
– Чертовка!
– Молокосос!
– Рыбья морда!
– Вонючка-скунс!
Кирсти было сейчас наплевать, как он ее обзывает. Зато она знала кое-что, чего он не знал. Взглянув на Фергюса, девочка сказала:
– Его голова так набита, что ты уже не сможешь ничему научить его. Так что придется тебе оставить его здесь.
Грэм ухватился за громадную руку Фергюса:
– Куда вы собираетесь?
Кирсти вздернула подбородок:
– На мыс Игл. Фергюс научит меня ловить форель.
– Я тоже хочу поехать.
– Тогда собирайся живее, сынок.
Грэм помчался укладываться, а Фергюс все подшучивал над ним, так же как раньше над Кирсти, из-за того что он растет слишком быстро.
Кирсти не хотелось уезжать. Они ведь только ночью приехали. Зачем же им теперь уезжать так быстро? Она вяло потащилась к кровати и вытащила из-под нее чемодан, с маху опустила его на матрас и открыла. Мамино зеленое платье так и лежало свернутое возле подушки – никчемным бесформенным комом.
Внезапно Кирсти почувствовала, что снова вот-вот заплачет. Девочка отвернулась от Грэма и Фергюса и несколько раз глубоко вздохнула. Где-то в уголке ее сознания гнездились сомнения, не рассердила ли она папу, когда заплакала вчера ночью и когда не разрешила той девушке-змее надеть это платье.
Кирсти опустила глаза, глядя на свои туфли; ей страстно захотелось быть другой. Ей хотелось, чтобы в душе ее не было этой вечной неразберихи. Ей хотелось бы не плакать... никогда. Ей хотелось бы быть как те девочки в школе, у которых были папа и мама, и они к ним приезжали, и привозили им подарки, и говорили им, как они соскучились без них.
Ее отец приезжал в школу только тогда, когда они плохо вели себя. Хорошее поведение никогда не приносило Кирсти желаемого. Как бы хорошо она ни вела себя, это не вернет ей ее маму и не сделает так, – чтобы папа захотел быть с ней рядом.
– Давай собирайся, малышка! Смотри, Грэм уже почти готов. Если ты не поторопишься, он тебя перегонит.
Кирсти так и подскочила; она быстро уложила свои вещи и зеленое платье. Девочка собралась моментально, запихав в чемоданчик все, что оказалось под рукой.
Она обогнала Грэма. На самом деле это было нетрудно. Стоило только ему повернуться спиной, как Кирсти вытаскивала что-нибудь из его чемодана и совала обратно в ящик комода. Этот умник, разумеется, ничего не заметил.
Чуть позже, примостившись на жестком деревянном сиденье фургона, который вез ее, Фергюса и Грэма на другой конец острова, Кирсти оглянулась назад, на их дом. В тумане он был еле виден. Он казался громадным и мрачным пятном – темным, пустым и холодным. Но Кирсти все равно смотрела на него, смотрела, как он, точно мираж, исчезает из виду – девочка любила играть в эту игру – нужно пристально, не моргая, смотреть на что-нибудь, иначе оно и вправду может исчезнуть. Она смотрела долго, не отрываясь, пока наконец не смогла различить даже конек островерхой крыши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32